江涵(日敦)

《奉時旨要》~ 卷五 土屬 (4)

回本書目錄

卷五 土屬 (4)

1. 痞滿

《經》云:胃病則賁響腹脹,脾病則腹脹善噫,心主病則胸脅支滿。寒氣至則堅痞,腹滿痛急,下利之病生矣。又曰:脾虛則腹滿腸鳴,飧泄食不化。又曰:太陰司天,胸中不利,心下痞痛。

丹溪曰:痞滿與脹滿不同,脹滿則內脹而形外,痞則內悶而外無脹急之形。有因誤下而成者,有因氣弱而成者。

東垣謂傷寒痞從血中來,從外之內,雜病痞亦從血中來,從內之外。有形者以苦瀉之,無形者以辛散之。凡用氣分藥不效者,不知治血也。

劉宗厚曰:古方治痞,用芩、連、枳實之苦以泄之,薑、樸、半夏之辛以散之,參、術之甘溫以補之,苓、澤之鹹淡以滲之。果有內實之症,略以疏導。結胸是實邪,大陷胸湯;痞是虛邪,半夏瀉心湯。

白話文:

《黃帝內經》中記載:胃病患者會出現吞嚥困難和腹脹,脾病患者會腹脹愛打嗝,心臟病患者會胸脅脹滿。寒氣侵襲時會導致硬塊,腹脹疼痛難忍,甚至會導致腹瀉。另外,《難經》中說:脾氣虛弱會腹脹腸鳴,大便稀薄,食物不能消化。又說:脾經主宰季節,如果胸中不適,心下會出現硬塊和疼痛。

丹溪心法中記載:痞滿和脹滿是不同的,脹滿是內部脹滿,身體外部也有表現,而痞則是內部悶脹,外部沒有脹急的表現。有些痞滿是由於誤用瀉下藥引起的,有些是由於氣虛引起的。

東垣湯液記載:傷寒導致的痞滿是由於血液瘀滯從外往內引發的,雜病導致的痞滿也是由於血液瘀滯從內往外引發的。有形的痞滿用苦味藥瀉下,無形的痞滿用辛味藥散開。凡是使用氣分藥物治療無效的,是因為不知道用藥活血。

劉宗厚說:古方治療痞滿,使用黃芩、黃連、枳實等苦味藥瀉下,薑、乾薑、半夏等辛味藥散開,人參、白術等甘溫藥補益,茯苓、澤瀉等鹹淡藥滲利。如果確實存在內實的證狀,可以用藥物疏導。結胸是由於實邪引起的,可以使用大陷胸湯治療;痞是由於虛邪引起的,可以使用半夏瀉心湯治療。

景岳治食滯痞,用大和中飲、枳朮丸、神香散;治外邪痞,陷胸湯、瀉心湯等;治虛寒痞,用六君子、歸脾湯、理陰煎、六味回陽飲。

按痞者,痞塞不開,滿者,脹滿不行。凡有邪、有滯者,實痞也。否則虛痞也。有脹、有痛者,實滿也。否則虛滿也。實者可散可消,虛者非溫補不可。散痞,用蘇梗、半夏、蒼朮、陳皮、白芥之屬。消痞,用枳實、厚朴、神麯、楂炭、桃仁、紅花、青皮、鱉甲、柴胡、赤芍之屬。

白話文:

景嶽治療食滯痞積,使用大和中飲、枳朮丸、神香散;治療由於外邪引起的痞積,使用陷胸湯、瀉心湯等;治療虛寒引起的痞積,使用六君子、歸脾湯、理陰煎、六味回陽飲。

根據《傷寒論》,痞是痞塞不通,滿是脹滿不暢。凡是有邪氣、有滯氣者,是實痞。否則,是虛痞。有脹、有痛者,是實滿。否則,是虛滿。對於實痞,可以使用蘇梗、半夏、蒼朮、陳皮、白芥等藥物來散結。對於實滿,可以使用枳實、厚朴、神麴、楂炭、桃仁、紅花、青皮、鱉甲、柴胡、赤芍等藥物來消散。

筆花氏曰:痞滿之症,雖有虛有實,然其實則虛氣而已。氣不能運行於內外,聚而為痞,其馴至於膨脹不難矣。時醫見有滯悶、不論濕熱、肝氣、食積,肆意攻伐,枳、樸、楂、曲,無一不用。迨正氣既傷,使無形之邪結痞於中,而欲藉藥力以散其結,不亦難乎。凡病之有形者易治,無形者難治,此等症全在臨胗時心光四照,用筆輕靈,其中機巧,不能言喻,非笨工所能見到也。

然亦恃病者善自求生,戒嗔怒,慎飲食,遠房幃,心寬體舒,唯適之安,庶否塞開而交泰成,不徒責之藥石也。

白話文:

筆花氏曰:痞滿之症,雖有虛有實,然其實則虛氣而已。氣不能運行於內外,聚而為痞,其馴至於膨脹不難矣。

筆花氏說:痞滿症狀,雖然有虛證和實證,但其實都是氣虛引起的。氣無法在體內外正常運行,聚集在一起就形成了痞塊,進而發展成膨脹,並不難理解。

時醫見有滯悶,不論濕熱、肝氣、食積,肆意攻伐,枳、樸、楂、曲,無一不用。迨正氣既傷,使無形之邪結痞於中,而欲藉藥力以散其結,不亦難乎。

現在的醫生看到患者有胸悶、腹脹等症狀,不論是濕熱、肝氣鬱結還是飲食積滯,就肆意使用攻伐之法,枳實、厚朴、山楂、麥芽,各種藥物都用上了。等到正氣受傷,無形的邪氣在體內形成痞塊,想要依靠藥力來化解,豈不困難嗎?

凡病之有形者易治,無形者難治,此等症全在臨胗時心光四照,用筆輕靈,其中機巧,不能言喻,非笨工所能見到也。

凡是看得見、摸得著的疾病比較容易治療,而那些無形的病症就難治了。這種病症的治療關鍵在於醫生診斷時心思敏捷,洞察病機,用藥精準,藥效才會發揮。其中的技巧難以言喻,不是一般庸醫所能理解的。

然亦恃病者善自求生,戒嗔怒,慎飲食,遠房幃,心寬體舒,唯適之安,庶否塞開而交泰成,不徒責之藥石也。

然而,也要依靠病人自己努力求生,戒除怒氣,謹慎飲食,避免房事,保持心情舒暢,心寬體舒,適當調養身體,才能讓阻塞的氣機得以疏通,恢復身體的平衡。不要只依靠藥物,自己也要積極配合治療。

2. 痞滿湯頭

大陷胸湯生大黃,芒硝甘遂共成方。

半夏瀉心湯芩連,人參乾薑半棗甘。

大和中飲陳實砂,麥芽厚朴澤瀉查。

枳朮丸用枳朮研,荷葉包飯煨透丸。

白話文:

大陷胸湯用大黃、芒硝、甘遂三味藥组成。半夏瀉心湯用黃芩、黃連、人參、乾薑、半夏、甘草六味藥组成。大和中飲用陳皮、砂仁、麥芽、厚朴、澤瀉、茯苓六味藥组成。枳朮丸用枳實、蒼朮研磨后,用荷葉包裹饭粒一起煨透,做成丸状。

神香散治氣作痛,白蔻丁香研末共。

六君子湯治虛痰,四君又加陳半添。

歸脾湯用四君遠,耆歸木香棗仁眼。

理陰煎用炙草歸,熟地乾薑附肉桂。

六味回陽參附歸,熟地乾薑甘草炙。

白話文:

神香散用於治療氣痛,將白蔻和丁香研磨成粉末混合使用。

六君子湯用於治療虛痰,在四君子湯的基礎上,加入陳皮和半夏。

歸脾湯用於補脾益氣,在四君子湯的基礎上,加入黃芪、當歸、木香、酸棗仁和龍眼肉。

理陰煎用於溫補腎陽,以炙甘草、當歸、熟地黃、乾薑和肉桂為主要藥材。

六味回陽湯用於溫補腎陽,以人參、附子、當歸、熟地黃、乾薑和炙甘草為主要藥材。

3. 黃疸

《經》云:溺黃赤,安臥,已食如飢,目黃齒垢,爪甲黃者,黃疸也。又曰:風寒客於人,閉而為熱,失汗,或痹不仁,又失治,則肝傳之脾,名曰脾風發疸,腹中熱,心煩,出黃。

《金匱》云:諸病黃家,但當利其小便,假令脈浮,當以汗解之,桂枝加黃耆湯。黃疸病,茵陳五苓散主之。酒疸必小便不利,心中熱,足下熱,腹滿鼻燥,脈浮者,先吐之,沉弦者,先下之,梔子大黃湯。酒疸久下則為黑疸,心中如啖蒜齏狀。敗血之色也。前方去大黃合犀角地黃湯。

白話文:

古籍記載,如果人溺尿呈黃色,且安臥,食慾不振,眼睛發黃、牙齒發垢、指甲發黃,就是黃疸。另外,風寒侵入人體,導致身體閉塞而發熱,伴隨出汗或肢體麻木,若不及時治療,就會由肝傳至脾,稱為脾風發疸,症狀為腹中發熱、心煩意亂,並伴隨黃疸。

《金匱要略》中提到,治療黃疸要以利尿為主,若脈象浮弱,則可透過發汗來解之,可用桂枝加黃耆湯。黃疸病可用茵陳五苓散治療。酒疸患者常伴隨小便不利、心熱、足熱、腹脹、鼻乾,脈象浮者應先催吐,脈象沉弦者應先瀉下,可用梔子大黃湯。酒疸若久治不愈就會變成黑疸,患者會感到心中如同吃蒜泥般,這是血敗的徵兆。此時應將梔子大黃湯中的大黃去除,改用犀角地黃湯治療。

谷疸寒熱不食,頭眩,心胸不安,茵陳蒿湯主之。女勞疸額上黑,微汗,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,若腹如水狀者不治,硝石礬石散主之。黃疸腹滿,小便不利而赤,自汗,此表和裡實,當下之,大黃硝石湯。凡疸而渴者難治,不渴者可治。發於陰部,其人必嘔,陽部必振寒而發熱。

喻嘉言曰:夏月天氣熱,地氣濕,人受二氣,內結髮疸,與盦醬無異,必從外感汗、吐、下三法,去其濕熱。至谷疸、酒疸、女勞疸,則純是內傷,與外感無涉。

陰疸一症,仲景之方論已亡,惟羅謙甫有茵陳四逆湯一方,以治過用寒涼,陽疸變陰之症,足補仲景之缺。

白話文:

谷疸

有寒熱,不思飲食,頭暈,心胸煩悶不安,宜用【茵陳蒿湯】。

女勞疸

額頭發黑,有微微出汗,手足心發熱,黃昏發作,膀胱急躁,小便自利,若腹部如水腫則無法治療,宜用【硝石礬石散】。

黃疸

腹部脹滿,小便不利且呈紅色,自汗,這是表裡皆有實邪,宜用大黃硝石湯攻下。

所有黃疸症,如有口渴者難以治療,不口渴者可以治療。發於陰部的,病人必定會嘔吐,發於陽部的必定會畏寒且發熱。

喻嘉言說

夏季天氣炎熱,地氣潮濕,人受兩氣影響,內結而發為黃疸,與受潮發黴的豆醬沒有兩樣,治療時必須從外部著手,用汗、吐、下三法去除濕熱。至於谷疸、酒疸、女勞疸,則是純粹的內傷,與外感無關。

陰疸

這個病症,張仲景的方論已經失傳,只有羅謙甫有一【茵陳四逆湯】,用來治療過用寒涼藥物,導致陽疸轉變為陰疸的病症,可以補足張仲景的缺漏。

景岳謂:黃疸有四,一曰陽黃,二曰陰黃,三曰表邪發黃,四曰膽黃。陽黃因濕多成熱,其症必身熱煩渴,消穀善飢,小便赤澀,脈必洪滑,宜清濕熱,用大分清飲、梔子柏皮湯。陰黃則全非濕熱,多由內傷不足,不可以黃為意,宜培氣血,四君子、溫胃飲、六味、五福之屬。表邪發黃而內熱未清者,柴芩煎、茵陳五苓散之類。

膽黃則受驚憂而傷膽氣,宜與陰黃同治,必兼酸澀鎮重,固其虛脫。如七福飲加龍骨、牡蠣之屬。

白話文:

朱丹溪說黃疸有四種

  1. **陽黃:**由濕氣過多化熱引起,症狀會有發燒、口渴、食慾減退、飢餓感、小便發紅或發澀,脈象會洪大且滑動。治療方法:清熱利濕,使用「大分清飲」或「梔子柏皮湯」。
  2. **陰黃:**並非濕熱所致,多因內傷氣血不足所引起。治療方法:補氣血,使用「四君子湯」、「溫胃飲」、「六味地黃丸」、「五福飲」等。
  3. **表邪發黃:**表邪侵入身體導致發黃,但內熱尚未清除。治療方法:使用「柴芩煎」或「茵陳五苓散」等。
  4. **膽黃:**因受驚嚇或憂慮導致膽氣受傷。治療方法:與陰黃的治療方法相同,需要同時鎮靜酸澀、收斂固澀,穩固氣血。可以使用「七福飲」搭配「龍骨」或「牡蠣」等。

筆花氏曰:疸症之休咎,定於渴不渴者,證津液之通與不通也。津液通,則不渴,而濕熱易去;不通,則渴而濕熱難行,其勢然也。然而治陽黃易,治陰黃難,治女勞疸更難。至谷疸、酒疸皆陽黃之類也。余仕綏猺時,山署四面蒸冱,面目漸黃,溺澀不食,明知為疸矣。時因調闈赴省,投以茵陳大黃湯,不應。

商之於醫,咸謂濕鬱極重,前方合用胃苓湯,一劑而腹硬如石,大痛,手不可按,漸延胸膈,坐臥不能,奄奄垂斃矣。時已四鼓,余默思其理,自覺五中燥甚,急命制杏酪一甌,飲之,痛減而睡,晨起即覓腐漿牛乳,並大進生地麥冬花粉及甘露法以收功。此滋陰治疸之法,故記之。

可見濕熱症,亦有用養陰者,必然陰分素虛,熱傷津液之故。

白話文:

筆花氏說:黃疸病的吉凶,取決於患者是否口渴,這是判斷津液是否通暢的徵兆。津液通暢,則不渴,濕熱容易去除;不通暢,則口渴而濕熱難以排出,這是自然現象。然而,治療陽黃疸較容易,治療陰黃疸較困難,治療女勞疸更困難。至於穀疸、酒疸都屬於陽黃疸一類。我曾經在綏德任職時,山上的官署四面被熱氣蒸騰,我的臉色逐漸發黃,小便不通暢,不思飲食,知道自己得了黃疸病。當時因為要調解科考試務赴省城,投服了茵陳大黃湯,卻不見效。

商議治療方法,大家都認為濕邪鬱積很嚴重,前面的藥方應該配合胃苓湯,結果服用一劑後,腹部變硬如石頭,劇痛,手按壓不動,疼痛逐漸蔓延到胸膈,無法坐臥,奄奄一息瀕臨死亡。當時已是凌晨四點,我沉默思考其中的道理,感覺自身五臟燥熱很嚴重,於是緊急命人製作杏仁酪漿一杯,喝完後疼痛減輕而睡著了。早上起牀後,我立刻找來腐漿(牛乳),並大量食用生地麥冬花粉和甘露法來收功。這是滋陰治療黃疸病的方法,因此將此事記錄下來。