《白喉辨證》~ 補錄名案數則

回本書目錄

補錄名案數則

1. 補錄名案數則

蔣仲芳治一友,始而牙痛,既而咽腫,醫投涼藥,痛轉甚,診其脈沉細,大便一日二三次,浮火上升也,其足必冷,察之果然,以金匱腎氣丸料(即附桂八味加牛膝、車前),作湯與之,服完即睡,覺來病如失。

裴兆期治一人,咽喉痛不能飲食,時作時止者半歲,吹喉科清痰降火藥,咸罔效。裴診之兩寸洪大而虛,足部虛而無力,兩足喜暖畏寒,口喜冷飲(乃假象)甫下咽,旋越去(內寒不受,真虛在此),此下真寒,上假熱也。治當從其性而伏之。用八味丸料加炒黑乾薑水煎,入青鹽少許為嚮導,冷而與之(服藥有法)三劑而愈。

白話文:

  • 蔣仲芳醫治一位朋友:

一開始是牙痛,後來喉嚨腫脹。醫生給予清涼消炎的藥物,但情況反而加劇。診斷其脈搏細微無力,大便一天兩三次,表示體內浮熱上浮。蔣仲芳觀察到病人的腳一定很冷,果然如此。於是使用金匱要方的「腎氣丸」(即附子桂枝八味丸加上牛膝、車前草),煎成湯藥給病人喝。服用後病人立刻入睡,醒來後症狀已大幅減輕。

  • 裴兆期醫治一位病人:

喉嚨疼痛無法進食,這種症狀時好時壞,已經持續半年。其他醫生使用吹嚨科治療,清痰降火,但都沒有效果。裴兆期診斷病人的脈象尺脈洪大而虛弱,腳部無力,喜歡溫暖而畏懼寒冷,口渴但喝冷飲後會馬上吐出來(假象)。裴兆期認為這是下半身真寒(陽氣不足),上半身假熱(陰虛火旺)的表現。治療應順應身體需求,溫補陽氣。使用「八味丸」加上炒黑乾薑煎服,再加入少許青鹽作為引藥,冷著服用(服藥應有方法)。服用三劑後,病症痊癒。

吳孚先治柯子寧患咽喉齒痛,脈沉細,足冷,大便泄瀉,此腎虛龍火飛騰,欲用金匱腎氣。彼疑火症,恐附桂不合,或以石膏、黃連、連翹、苦寒進之,病益甚,復求治,用前方一劑減,二劑痊。

舒馳遠曰:胎如積粉,布滿無隙者,寒疫亦有此症(此處一錯,認生死如反掌)其人身重嗜臥,少氣懶言,法當驅陰回陽。若為熱疫,則必心煩口臭,身輕惡熱。曾醫堂嬸中寒喉痹,陰火上蒸,津垢結而成塊,堅白如骨,橫於喉間,痹痛異常。

其症惡寒嗜臥,二便不利,白苔滑而冷,不渴,懶言,以上諸症雖囑虛寒,何以二便不利?蓋為陰寒上逆,喉間清涎成流而出,津液逆而不降,用生附子(驅陰散寒),熟附子(助陽溫經),桔梗(苦以發之),甘草(甘以緩之),半夏(辛以開之),阿膠(以潤咽膈),服一劑,喉間白骨即成腐敗而脫其半,痹痛稍緩,略可糜粥,小便漸長,三四劑而大便行,糞多且溏,如是十二劑而全愈矣。

白話文:

吳孚曾為柯子寧醫治咽喉和牙齒疼痛,診脈為沉細脈,雙腳冰冷,大便泄瀉,這是腎虛導致體內寒火上炎,他想採用《金匱要略》的腎氣丸。

但是柯子寧懷疑是熱證,害怕加入附桂會加重病情,便用石膏、黃連、連翹等苦寒藥物治療,結果病情加重,只好再次求醫。吳孚減量使用了原先的處方,服了兩劑後痊癒。

舒馳遠說:「如果胎兒像堆積的粉末一樣,全部布滿子宮而沒有空隙,寒疫也會出現這種症狀(這兒有一個錯誤,把生死看成黑白)。患者會感到身體沉重,喜歡躺著,氣短懶得說話,應當用驅陰回陽的治療方法。如果是熱疫,則必定心煩口臭,身體輕飄,怕熱。

曾醫堂嬸曾中寒引起喉嚨腫痛,陰火上升,津液和污垢結合形成塊狀,堅固潔白如骨,橫在喉嚨中,疼痛異常。

病症表現為怕冷喜歡躺著,大小便不通,舌苔白而滑,且冷,不口渴,懶得說話。以上症狀雖然提示虛寒,但是為什麼會大小便不通呢?這是因為陰寒上逆,喉嚨中清澈的涎液流出來,津液運行失常,無法下行,應當使用生附子(驅走陰寒),熟附子(幫助陽氣溫暖經絡),桔梗(苦味有助於發散),甘草(甘味有助於緩解),半夏(辛味有助於疏通),阿膠(有助於滋潤咽喉和膈膜)。患者服下一劑藥後,喉嚨中的白骨狀物體化為腐敗之物,脫落了一半,疼痛略微減輕,勉強能吃粥,小便逐漸增多,三四劑後大便通暢,糞便較多且稀溏,服用十二劑後完全康復。

由今觀之,彼時識力尚欠,阿膠,桔梗可以不用,當用黃耆以助胸中之陽,白朮以助脾中之陽。接引真陽上達,更為合法(茯苓、白朮、半夏、白蔻亦決不可不用,蓋滿白腐塊,皆中焦寒濕,痰飲結成也)。

又醫徒侄患中寒,人事倦臥,乳食少進,滿口布白,牙齦,上齶以及喉間皆無空隙,驗其症:舌上滑而冷(三字著眼),手足厥而小便清白,證與喉間白骨無異,方用附子理中(人參、白朮、附子、乾薑、甘草)加半夏、茯苓、固脂、白蔻大劑涉進,更濃煎生附汁,絹蘸頻攪口舌,如是者二三劑,溫醒胸中冷痰,吐出碗許,人事稍康。前藥投,冷痰漸熱,布白漸退。

白話文:

根據目前的看法,當時的用藥認識不足,阿膠和桔梗可以不用,應該使用黃耆來幫助胸中的陽氣,使用白朮來幫助脾中的陽氣。這樣才能引導真陽上行,治療更加合理(茯苓、白朮、半夏、白蔻也不可不用,因為滿嘴白色腐塊都是中焦寒濕、痰飲凝結所致)。

又有一位醫生侄子患了中寒,身體倦怠臥牀不起,奶食進食很少,滿口佈滿白膜,牙齦、上顎和喉嚨之間都無空隙。驗證其症狀:舌苔滑而冷(這三個字是關鍵),手腳冰冷,小便清白,症狀與喉嚨白膜無異。於是使用附子理中湯(人參、白朮、附子、乾薑、甘草)加半夏、茯苓、固脂、白蔻大劑量服用。另外再濃煎生附子汁,用絹布蘸取頻頻攪動口舌。這樣服用二三劑後,溫醒了胸中寒痰,吐出了滿碗痰液,身體狀況逐漸好轉。接著繼續服用前面的藥物,寒痰逐漸化熱,滿口白膜也逐漸消退。

十二日乃得全愈。

是書因白喉症凶,醫多棘手,故專名白喉。辨證究竟,咽喉唇舌諸症,症不同而理則一,依此法治之,百無一失。

白話文:

這本書之所以取名叫「白喉」,是因為這種病症很兇猛,很多醫生都感到棘手難治。但是實際上,不管是咽喉、嘴脣還是舌頭出現問題,雖然表現出的症狀可能不一樣,但其背後的道理是一樣的。只要按照這裡的方法來治療,就一定不會有什麼差錯。