《眼科錦囊》~ 續眼科錦囊卷一 (2)

回本書目錄

續眼科錦囊卷一 (2)

1. 西洋窮理無確徵論

(附)蘭字正誤

古語云。究理易。應事難。應事固難。而究理亦不易也。夫以金石草木無性之物。臨機應變。以治非常之疾病。此應事之所以難也。內經曰。治病必求其本。蓋通陰陽之理。窮本氣之源。識病之所因。達藥之能否。探其蘊。至其極。則究理豈容易乎。近今和蘭之學。大行於世。

究理之術。亦加精明。但和蘭者西洋之別種。其地在航海萬里之荒境。而仰慕本朝仁聖之德化。重九譯而來欽貢職者。殆二百有餘年矣。其俗狡猾而好機利。尤巧技術。其學以究理為本。以日新為務。其字蟹行。其言鴂舌。正是戎狄之異教。何可比萬世不易之聖道哉。然至其天文地理醫術制煉。

白話文:

古人說,探究事理容易,應對實際情況就難了。應對實際情況確實困難,但探究事理也不容易。因為用金石草木這些沒有生命的東西,根據當時的情況靈活變通,來治療各種奇怪的疾病,這就是應對實際情況之所以困難的原因。

《內經》說,治病一定要找到病根。也就是要通曉陰陽的道理,追溯本源之氣,明白病因,了解藥物的效用,深入探究,達到極致。這樣探究事理,怎麼會容易呢?

近來,和蘭之學在世間盛行,探究事理的技巧也變得精明。但是,和蘭是西方別種的學問,它來自航海萬里之外的荒涼之地,卻仰慕我朝仁聖的教化,多次遠道而來進貢,已經有兩百多年了。他們的風俗狡猾,貪圖利益,尤其擅長技術。他們的學問以探究事理為根本,以日新月異為目標。他們的文字歪歪扭扭,語言如同鳥叫,正是戎狄的異教,怎麼能和萬世不易的聖道相比呢?

然而,他們的星象、地理、醫術、煉製技巧,卻值得我們學習。

則精核的實。卻超出於漢土之上。故碩學君子。為裝飾其技術。競趨西學。翻譯其書。以教後學。蓋聖道蠻術。並存並行者。此國家好生之恩澤也。雖然。樹朽則生蠹。道久則生弊。此自然之理。必至之事也。近時輕薄之徒。冒名西學。釣弋時利。饒舌誑俗。臆斷病理。或無學之輩。

初參此門。不知佗道。心醉於無味之理。相贊稱。相唱和。相煽動。以飾非實之奇。墮落其窟者。常以日新為口實。故舶來之書籍。亦見年曆之新近。其價倍蓰。而如其論說之可否。則斷然不顧焉。二三十年前之書。皆屬陳腐無用。拚之如草芥。募難得之藥。貴難行之術。猾奴既窺知我嗜好。

白話文:

接著提到,樹木腐朽就會生出蟲害,道理久了也會產生弊端,這是自然的規律,是必然會發生的事。近來有些輕浮的人,冒充學習西方醫學,追求時尚的利益,他們言辭誘惑著眾人,臆測病理,或是那些沒有學問的人,初入醫學領域,不瞭解其他醫學系統,被無味的理論所迷醉,互相稱讚、唱和、煽動,製造出虛假但奇特的醫術,讓更多人陷入其中。他們常常以每天都在更新為理由,所以外國進口的醫學書籍,看起來都是最新的,價格翻倍,但對於這些書籍的論點是否正確,他們根本不考慮。

二十年前的書都被認為過時無用,被扔掉如同廢物。他們尋求難得的藥物,施行難以執行的治療方法。狡猾的醫學工作者已經發現他們的喜好。"

而偽換書本年曆。以謀厚利。或贗造藥品。以誑欺人目。夷德無信。不可不深察詳鑑也。予嘗聞彼邦所賞用之機那機那(藥名)者。初七八十年前大唱奇效。後有論其害者。故廢置不用焉。終復盛行於今日。如加魯墨兒(藥名)者。前日頻稱奇藥。而至今又不甚用焉。後來有贊其效者。

亦未可知也。由此觀之。古說果非。而近論果是乎。其可否不同者。未知其所適從也。如天文地理。非予所與聞也。至其醫術制煉。略知大綱。然如諸科者。飽學先生自有公論。當以醒悟後學。故置而不議焉。在眼科一事。予所專任。而剪棘通塞。以教導後學者。當今有誰乎。

白話文:

有些人為了謀取暴利,會偽造書籍和年曆,或是製作假藥欺騙人。這種不講道德、不講信用的行為,我們必須仔細審查辨別。我曾經聽說某國以前使用的機那機那藥,在七八十年前曾被盛讚療效奇佳,後來卻有人質疑其副作用而廢棄不用。如今這藥又重新流行起來。像加魯墨兒這種藥,之前也曾被吹捧為奇藥,但現在卻不太使用了。最近又有人讚揚它的功效,但這究竟是真是假,還很難說。由此可見,古人的說法是否正確,現代人的論斷是否屬實,其真偽難以斷定。就像天文地理,我並非專精,無法妄加評論。至於醫術和藥物製造,我略知一二,但其他各科醫術,有學識淵博的先生自會做出公正的評斷,以警醒後學。至於眼科這一塊,是我專注研究的領域,我希望能盡我所能,幫助後學清除障礙,通達醫道。如今,還有誰能像我一樣,在眼科領域中傳授經驗呢?

故不得不辨明攻擊誣妄遊詭之說也。今舉一二疑議。以備學者之參考矣。夫和蘭者在北極出地五十餘度。邃遠苦寒之地。與本朝寒暑中和之沃土不同。一也。其為人赤發准鼻。深目碧瞳。與我黑髮烏睛不同。二也。其地五穀鮮少。常食獸肉。嗜飲乳酪。腥膻臭穢之徒。與我中土飧嘉穀。

吃海鮮。清爽潔淨之民不同。三也。有是三不同。則所患病候。亦不得一般也可知矣。且其冱寒之地。則人身蒸氣易鬱塞。嗜飲膻肉。則血液常凝膠。故鬱塞者愈鬱塞。黏滯者愈黏滯。於是平常飲剽悍揮發之火酒。服酸味涼血之品物。屢刺絡放血。若不然。則血行黏稠。不能渙流。

白話文:

因此,不得不辨明攻擊、誣妄、遊詭之說。現在舉出幾個疑議,以備學者參考。

首先,荷蘭位於北極圈附近,地處五十餘度以北。極其遙遠寒冷之地,與我朝寒暑中和的沃土截然不同。其次,荷蘭人赤髮高鼻,深目碧瞳,與我們黑髮烏睛的樣貌迥異。再次,荷蘭當地五穀稀少,常食獸肉,嗜飲乳酪,腥膻臭穢之徒,與我們中原大地食用嘉穀,吃海鮮,清爽潔淨的百姓大相逕庭。

有這三點不同,則他們所患的病症,也必然不會相同。而且,荷蘭極度寒冷之地,人身蒸氣容易鬱塞。嗜飲膻肉,則血液常凝膠。因此,鬱塞者愈加鬱塞,黏滯者愈加黏滯。於是,他們平常飲用剽悍揮發的烈酒,服用酸味涼血的藥物,經常刺絡放血。否則,血液黏稠,不能流通。

殆至不能保其生也。風土飲食之異。其勢固當如此也。予嘗見歐羅巴洲之人。白日步走。必用蓋笠。而笠檐壓著眉頭。更設廣庇。或帶著綠硝眼鏡。其為之者。蓋怕惡日光也。予叩問其故。答曰。北地之人。不堪南方赫輝。是以每遠涉南方之地。例用此笠。且帶眼鏡。以遮障光輝矣。

若在貴國及寒暄中和之諸地。則猶可耐當焉。如印度爪窪熱帶諸邦。則笠前更掛用薄羅。或帶黑硝靉靆。以致躲避爍光。不然。則眼目耐過不得。而必有焮熱腫痛。或竟陷黑障青盲等之憂。若夫極北冰山積雪之地。太陽照光反映於冰雪上。射注眼目。焮熱疼痛。此等之證。無年不行。

白話文:

簡而言之,如果環境差異太大,身體就可能無法適應而生病。我曾經看到歐洲人,白天走路時一定會戴帽子,而且帽檐壓得很低,甚至還撐著傘,或是戴著綠色的眼鏡,這是因為他們怕陽光。我問他們為什麼,他們回答說,北方人無法忍受南方的強烈陽光,所以每當到南方旅行時,都會戴帽子和眼鏡遮擋陽光。

在你們國家和氣候溫和的地方,可能還可以忍受,但像印度、爪哇等熱帶國家,他們在帽子前面還會掛上薄紗,甚至戴上黑色的眼鏡,以躲避強烈的陽光,否則眼睛就無法承受,會出現灼熱疼痛,甚至會導致失明。至於極北的冰山積雪地區,陽光照射在冰雪上反射到眼睛,也會造成灼熱疼痛,這種情況每年都會發生。

故瞽盲甚多矣。而地偏於南北。必有偏有之患焉。諸生幸生此上國。吾儕深所欽羨也。因斯語以考較其視力之強弱。眺望遠處。必劣於我。至黃昏後。卻優於我。何則。其國接近夜國。而日光薄弱。令人目然者。亦此必然之理也。蓋地瀕赤道。則瞳睛愈黑。地接北方。則碧眼黃睛。

皆因太陽光輝之厚薄。而眼珠內部之黑稠液。自為濃淡。以令其適度也。可見風土稟賦之不侔。獨疾病豈無差別乎。夫過飲火酒。殆至鄰死。貪飧酸冷。發起暴瀉。放血屢施。精神昏昏。遂不能起者。往往有之。何則。此其飲食施用者。與中土氣化相背悖也。若患者有血行失度。

白話文:

所以目盲的人很多。而且這地方偏向南北,一定會有偏向性的疾病。你們這些學生有幸出生在這裡,我們都很羨慕。因此可以用這個說法來考察他們視力的強弱。他們眺望遠處,一定比我們差。但到了黃昏之後,他們的視力卻比我們好。這是因為他們國家靠近夜國,陽光較弱,讓他們眼睛疲勞,也是必然的道理。因為靠近赤道,瞳孔就越黑;靠近北方,就會出現碧眼黃睛。

這都是因為太陽光輝的強弱,讓眼珠裡面的黑色稠液濃淡不同,以達到適應的狀態。可見風土稟賦的不同,疾病也必然會有差別。比如過度飲酒,幾乎要死掉;貪吃酸冷食物,引起腹瀉;放血多次,精神昏昏沉沉,就起不來了,這種情況經常發生。這是因為他們的飲食習慣和中土的氣化相背離。如果病人有血行失度,…

閉塞黏滯之證。考索上件藥餌。或刺絡瀉血。可以救其急迫。此乃醫門之活法也。韓文公曰。大匠無棄材。尋尺各有施。醫亦然矣。極其候證。察致病之所由。相其強弱。酌其深淺。以制其劑。則無可棄之藥。無難用之方。今世拘執西學之徒。空信鑿鑿之說。不辨風土。不詢食料。

以彼所宜。強施於我。謾誇究理精說。不察病倏之異同。不驗常有之藥劑。藐視二千年來煉磨之正法。而如石膏附子人參柴胡神效貴品。輕蔑如糞土。稱用蜀葵錦葵茅根大麥之類。以為保生之主。嗚呼。厭舊喜新。棄近求遠。賤多貴寡者。人情之所然也。吠聲之徒。不知道之在近。

白話文:

表現出閉塞不通暢的症狀。考量所用藥物。或者刺破血管放血。可以挽救危急情況。這是醫術中靈活的治法。韓愈說,高明的工匠不會浪費材料,找到材料的用處,醫術也同樣如此。深入探查症狀,找出致病原因。比較病情的強度和輕重,衡量病情的深度和淺度,從而配製藥物。這樣,就沒有不可用的藥物,也沒有難以使用的方劑。現在拘泥於西方醫學的人,空洞地相信論述。不考慮風土氣候,不詢問飲食情況,用對他們有效的方法強加於我。誇誇其談究明道理,精深論述,不觀察疾病瞬息萬變的差異,不驗證歷經時間考驗的藥方。輕視兩千年來錘鍊出的正統醫術,而像石膏、附子、人參、柴胡這樣神效珍貴的藥物,卻輕蔑地視作糞土。推薦使用蜀葵、茅根、大麥等,認為這些是養生的良方。哎!厭棄舊有喜愛新奇,捨棄近處追求遙遠,貶低多數推崇少數,這是人情常態。膚淺淺薄的人,不知道知識就在身邊。

以其管蠡之材。皮膚之見。陋劣之心。妄修究理之學。蓋理也者。易傅會而又易乖戾。我以為是。而彼以為非。然則其究者。猶未究也。修西學而其理與我相暌違者。非彼之訛謬。而出於傳其說者之昧陋也。製劑亦應有差等矣。山田圖南子云。按仲景氏方。大略二十兩藥。用水一斗。

煮取五升。是水今一合。得藥今三錢九分強。由今觀之。猶似藥贏而水歉。又云。以微火煮之。鹹得其宜。惟恐藥汁頗濃。苦其難服耳。又云。華夏古人。與本邦今人身度食量。皆既不同。豈可固守華夏古人之劑。施諸本邦當今人哉。須減之分兩。以適其宜焉。漢土與本邦比鄰相接。

白話文:

由於自身學識淺薄,目光短淺,就妄圖研究深奧的道理。然而道理很容易被誤解,也很容易產生分歧,我認為對的,別人認為錯的,這就說明還沒真正明白道理。學習西方學問,如果道理與我們相矛盾,不是西方學問本身有錯誤,而是傳授者理解不夠深入。藥方也應該根據情況有所調整。山田圖南子說,根據仲景氏的藥方,大約二十兩藥,用水一斗,煮成五升,現在一合水只能得到三錢九分藥,這樣看來藥量偏多,水量偏少。他說,用小火煮,才能恰到好處,擔心藥汁太濃,苦難入口。又說,古代華夏人和我們現在的人身高體重、食量都不同,怎麼能一味沿用古人的藥方呢?應該根據現在人的情況減量,才能合適。中國和日本相鄰,但畢竟有些差異。

而精其術者。猶知其不同焉。蓋食肉之民。其服藥不大劑。則難以奏效矣。然而西洋之俗。服煎劑甚罕。而專用火酒製劑。蒸露精液。或化煉諸藥。蓋煎劑則不加量無效。是故調峻效劇烈之物。以小量抵當大劑。以便服用也。以彼所斟酌分量。謾施於我者。未見其可矣。且如熱眼外用收澀劑。

疼痛眼點火酒劑。在冱寒之境。腥膻之民。未為不可也。如中土之人用此等之藥。則禍害並臻。脫翳者過於收斂。清涼者過於凝寒。或如睫毛內刺。塗抹腐藥。眼瞼外反施截術。則不盲廢者殆鮮矣。穿鑿事理。則必失活動。沉痼幽遠。則決落迂僻。記云。戎夷五方之民。各殊其性。

白話文:

精通医术的人,知道不同地域的人体差异。吃肉的民族,服用药物剂量要大,才容易见效。而西方人很少服用煎剂,主要使用火酒制剂,蒸馏精液,或炼制药物。因为煎剂剂量不够就无效,所以用调理峻猛、效果剧烈的药物,以少量抵挡大剂量,方便服用。但将西方人斟酌的剂量直接用在我们身上,不见得合适。比如热眼外用收敛剂,疼痛眼点火酒剂,在寒冷地区,吃腥膻食物的人使用尚可。但中原人用这些药,就会带来祸患。脱翳者过度收敛,清凉者过度凝寒。或者像睫毛内刺,涂抹腐蚀性药物,眼睑外翻做截除手术,几乎都会导致失明。一味照搬理论,必然失去灵活运用,沉疴痼疾,最终只会落入偏僻方法。古书上说,戎夷五方之民,各有不一样的体质。

且蓂莢知晦朔。知風卜風。蜀葵向日。磁石吸鐵。萬物稟賦。造化橐籥。天地自然之妙理。非思慮之可辨知焉。又非尺度之可臆量焉。孔子曰。君子於其所不知。蓋闕如也。予佩服此言。以箴夫曲理之人焉。

[附]漢土之人。褒讚本國之美。自稱中華。是以本邦文墨之家。器物玩具之類。冠著華字。以崇尊之。當今從事和蘭陀(和韻入聲)學之徒。仍蹈前轍。於翻譯字面。標出一個字。冠之蘭學蘭字蘭人蘭物之類。胡亂喚稱。欲以掩昔時所稱之蠻學蠻人等不典之言。或用蘭字號家塾。

題著書。或自稱蘭學者。昂然誇於人。殊可胡蘆大笑矣。漢土之人。自稱中華。則崇奉之家。宜稱華字也。摹仿之以揭蘭字者。不可也。何則。和者國號。蘭陀西洋方言。翻云國土。今所稱蘭者。此蘭陀二字。省用一字也。義理不明。而不知其所指何國也。陋亦甚矣。其國西洋戎狄之別種。

宜稱西學西人。然則雅言有據。而名實相協耳。學者思諸。

白話文:

[且蓂莢知晦朔。知風卜風。蜀葵向日。磁石吸鐵。萬物稟賦。造化橐籥。天地自然之妙理。非思慮之可辨知焉。又非尺度之可臆量焉。孔子曰。君子於其所不知。蓋闕如也。予佩服此言。以箴夫曲理之人焉。

題著書。或自稱蘭學者。昂然誇於人。殊可胡蘆大笑矣。漢土之人。自稱中華。則崇奉之家。宜稱華字也。摹仿之以揭蘭字者。不可也。何則。和者國號。蘭陀西洋方言。翻雲國土。今所稱蘭者。此蘭陀二字。省用一字也。義理不明。而不知其所指何國也。陋亦甚矣。其國西洋戎狄之別種。

宜稱西學西人。然則雅言有據。而名實相協耳。學者思諸。]

中醫古籍中提到:「蓂莢能分辨陰曆的晦朔,風向能預測風勢,蜀葵會朝向太陽,磁石能吸住鐵。這些都是萬物天生的性質,來自天地之間的自然規律,不是人的思維所能完全理解的。孔子曾說過,君子對於自己不知道的事,應該保持謙虛。」

附錄部分則在討論文化自信與學術命名的問題。作者認為,中國人稱自己為中華,應該使用華字來表示尊重。在學習外國學問時,如果要使用外國的學術名詞,應該直譯為西學、西人,而不是創製新的名字,例如蘭學、蘭人等。因為這可能會造成混淆,誤解為特定的國家或地區,而且這種做法缺乏歷史根據和正確性,是不恰當的。在學習和研究時,應該保持謙遜和正確的名實對應。