《眼科錦囊》~ 卷二 (3)
卷二 (3)
1. 兔眼
此證因胞瞼之諸筋麻痹攣急。或痘瘡腫瘍之瘢痕等。使胞瞼短縮。故眼珠常為露出。雖睡不能合睫者是也。概屬不治。
治法,和蘭有橫截上胞之法。恐非溫和之術。又有塗抹緩和糊劑之方。豈有見效之理乎。予未審其應用之方法。錄以俟後考。
白話文:
这种情况是因为眼皮上的筋脉麻痹紧缩,可能是痘疮或肿疡留下的疤痕导致眼皮缩短,因此眼珠经常露出,即使睡觉也无法闭合眼皮。一般来说,这种情况无法治疗。
有人用横截上眼皮的方法治疗,但这恐怕不是温和的办法。也有人用涂抹缓和的糊剂,但效果是否显著尚不清楚。我还没有见过这些方法的具体应用,记录下来以备日后参考。
2. 多淚眼
(附)迎風灑淚
此證大眥流出許多之水液者也。或迎向冷風。或照映明亮。或冒觸煙火。則灑淚淋漓而不止。今分其證。配以寒熱二途。其為寒證也。因鼻管之閉塞。淚孔之衰弱。或所收藏淚液之諸具。自遲緩放開等而滲出水液者。名冷淚。即漢人所謂迎風灑淚也。其輕證者。冬月遇著寒風。
則因外塞表內鬱蒸氣。而淚鼻二管漏泄淚液。即與在感冒之始塞腠理。流利稀涕者無異。故夏月自為希少焉。其為熱證也。風眼疫眼。或梅毒胎毒痘疹蛔蟲睫毛內刺飛塵入目等之諸眼疾。在其交發之時。而流出溫暖之淚液。故名熱淚。又有一證。其淚液帶辛辣之氣味者。間變作爛弦風。
白話文:
迎風灑淚
這個症狀指的是眼角流出大量水液。患者可能在迎面吹冷風、照射明亮光線、接觸煙火時,就會淚流不止。
現在將此症狀分為寒熱兩種。
寒證:由於鼻腔阻塞、淚孔虛弱,或是淚液儲存部位功能遲緩,導致淚液滲出,稱為“冷淚”,也就是漢人所說的“迎風灑淚”。
症狀較輕微者,在冬月遇到寒風時,由於外寒阻滯,內郁蒸氣,導致淚鼻兩管漏出淚液,這與感冒初期毛孔閉塞,流出稀薄鼻涕的情況類似。因此,在夏季這種症狀較少見。
熱證:風眼、疫眼,或是梅毒、胎毒、痘疹、蛔蟲、睫毛內刺、飛塵入眼等眼疾,在發作初期會流出溫暖的淚液,稱為“熱淚”。
還有一種症狀,淚液帶有辛辣氣味,有時會轉變為“爛弦風”。
治法,閉塞外表者。發表劑主之。淚管為衰弱者。灸少陵三壯。或眼科全書所載乳香川烏丸亦可也。然此證間有難治者。而病者患瘧。或熱病之後。有自痊者。至於熱淚。宜從本病治之。
白話文:
治療方法,針對外邪閉塞的症狀,應以發表劑為主。如果淚管功能衰弱,可以灸少陵穴三次。也可以參考《眼科全書》中記載的「乳香川烏丸」方劑。然而,這種症狀有時難以治療,患者可能患有瘧疾或熱病之後,自癒。至於熱淚症,應根據其根本病因進行治療。
3. 乾燥眼
此證反於多淚眼。其所沃之淚液。乾燥澀澀。見物不爽明。若經久則昏濁遮明。至其重者。必有喪明之變。或云原因疫眼。及熱病大病後氣力衰弱等而發焉。然予熟試之。來自梅毒者十有七八。尚可醫治。因氣力脫乏而發者。不可輕忽。若持久不治者。後必發起郁憂勞瘵。及種種之峻證。
治法,內服六味丸。蜀麥加機標。機奈人參湯之類。又宜投噴嚏劑。及⿱艹焷菜白芥子放開淚管之閉塞。引其淚液。外用神液丹調和乳汁屢點。然輕者尚可治。重者難治。出於梅家者。用薰劑及紫薇煙。多有驗效。
白話文:
這種病症與淚眼過多相反,患者分泌的淚液乾燥澀滯,視物不清,時間久了就會變得模糊不清,嚴重者甚至會失明。有些人認為這是因疫眼、熱病大病後體虛等原因導致的,但我多年觀察發現,十之八九都是梅毒引起的,尚可治療。如果是因氣力衰竭而致者,不可輕忽,若長期不治,日後可能會導致郁憂勞瘵等各種嚴重病症。
治療方法是內服六味丸、蜀麥加機標、人參湯等,並配合噴嚏劑和白芥子疏通淚管,引導淚液分泌。外用神液丹調和乳汁,經常滴眼。不過輕症尚可治癒,重症則難治。如果是梅毒引起的,可使用薰劑和紫薇煙,療效頗佳。
4. 兩瞼黏睛
(附)胞肉膠凝
此證如膿膠液瀦溜大眥。每宵睡寐之時。兩瞼膠凝黏緊。經久則生翳。矇矇不明。差明怕日。即是毒液聚於脂肪吉里兒而所致也。胎毒黴毒淋病帶下等。釀是患。漢人雖區別為二證。原是一證。哀學淵仿睫毛內刺夾肉之說。予不敢信焉。
治法,內服三黃湯。加硃砂少許。或薰劑。兼用艾連洗在眼胞裡面。宜屢放血。
白話文:
眼胞內如同膿膠液積聚,每晚睡覺時眼瞼黏合在一起,時間久了會形成翳膜,視力模糊不清,怕光,這是因為毒液積聚在脂肪組織裡引起的。胎毒、黴毒、淋病帶下等都會導致這種情況。雖然古人將其區分為兩種病症,但其實是同一個病症。有人模仿睫毛刺入眼肉的說法,但我不敢相信。
治療方法是內服三黃湯,加入少許硃砂,或用藥物熏蒸,同時用艾葉清洗眼胞,並應經常放血。
5. 淚管漏
(附)淚囊蓄水腫,小眥漏
此證漢名大眥漏。即淚囊中瀦蓄如膿之液者是也。以指頭按其部。則大眥流泄濁液。累月積年不肯治焉。原因如梅濕淋痔赤白帶下等。酷烈之諸毒為上攻。而其毒浸淫鼻髎篩骨邊發生小腫。以病毒攻著鼻管。遂為閉塞。使鼻孔不通。而其部諸液。亦變作膿狀。故濁液不流泄鼻口。
而漏溢淚管。然其閉塞乏少者。或有少出鼻孔者矣。說者皆云此因淚囊生腫瘍。淚液化為膿而流出淚孔者也。豈非撮空之論耶。倘若淚囊生腫瘍以釀膿。則其部必焮熱疼痛。其所流出之膿汁。先腐蝕大眥。而所觸之眼珠胞瞼。亦不得不潰爛腐壞也。何待積年之久乎。此證固無疼痛。
白話文:
淚囊裡積了水腫,眼角還漏液,這種病症在古代稱為大眥漏。淚囊裡積聚的液體像是膿一樣,用手按壓眼角,就會流出混濁的液體。有些人拖延了幾個月甚至幾年都不肯治療。原因可能是梅毒、濕淋、痔瘡、赤白帶下等病症,這些毒素向上攻到眼部,浸淫鼻樑附近的篩骨,形成小腫塊。毒素阻塞鼻腔,導致鼻孔不通,鼻部的分泌物也變成膿狀。因此,膿液無法從鼻孔流出,只能從淚管溢出。不過,有些患者鼻孔還是會稍微通暢,流出少量液體。有些人說,這是因為淚囊長了腫瘤,淚液變成膿,從淚孔流出。這種說法根本不成立,如果淚囊真的長了腫瘤並且化膿,眼角一定會紅腫疼痛,膿液會先腐蝕眼角,接觸到的眼球和眼皮也會潰爛腐壞。怎麼可能拖延這麼多年都不見好呢?這個病症其實沒有疼痛感。
雖有之亦微覺癢痛耳。其所流泄之液。亦無腐蝕潰爛之患。則可見非真膿液矣。況有淚液化成膿汁之理乎。予嘗熟視其所流出之液。淚液與濁液。自分別而不混交。說者之臆斷。可以知也。予於此證。屢閱西洋之書。法術雖多。不足掛齒牙。惟有布連吉疑私兒二哲之術。尤為優長。
然其術頗覺冗煩。不便取用。予敢改其術。從簡易以試之於真境。甚得驗效。予之所用治術。備載於下。冀後學宜撰用。一證有蓄水腫者。即淚孔流利稀液者是也。此證同前。而其液不成濃濁也。漢人另載小眥漏之一章。然予未詳審其證。故暫闕治法。以俟後考。
治法,輕證者。宜在淚囊外面。用壓定巾。更施繃帶。乃能防護其濁液所留瀦之患。庶得漸自痊。蓄水腫亦可照此法。重證者。宜行截法。其法用紙作細捻。約長五分許。微開尾頭。以尖頭醮烊蠟。穿入淚孔。屈折其所露出之尾頭。攤硬膏貼著大眥外。行是法者。使濁液留滯淚囊。
白話文:
儘管出現這種情況,也只會感到輕微的發癢疼痛。其流出的液體也沒有腐蝕或潰爛的病症。那麼可以看出它並不是真正的膿液。何況會有淚液化膿的道理呢?我曾經仔細觀察過它流出的液體,淚液與濁液完全是分開的,不會混在一起。那些臆測之說,可想而知。我對這種病症閱覽了許多西方的書籍。他們的療法雖然很多,卻不足掛齒。只有布連吉和德私兒兩位醫師的方法,算是比較優越的。
但他們的療法顯得過於繁瑣,不方便使用。我大膽地改用自己的療法,用簡便的方式在臨牀上試用,收效甚好。我所使用的治療方法,詳載如下,希望後學者採用。一種是蓄水腫,也就是淚孔流出稀薄液體的情況。這種病症與前一種類似,但其液體並不濃濁。漢代醫書中記載了小眥漏一章,但我尚未仔細研究過這種病症。因此暫時保留治療方法,等待以後再考究。
輕症者,宜在淚囊外面用壓定巾,再施以繃帶,才能防止濁液滯留的病症。這樣才能逐漸痊癒。蓄水腫也可以照此方法治療。重症者,宜用截法。其法是用紙捻,長約五分左右,稍微打開尾端,用尖端蘸烊蠟,穿過淚孔,將露出尾端的折彎,攤上硬膏貼在大眥外。施行此法,使濁液滯留在淚囊中。
而不泄出。則其部濁液瀦畜。自為膨脹隆起。以得容易看定患處。而便下手也。既看定患處。則就其膨脹之部。將小尖刀(此刀予所新制造者)縱截二三分深。以及淚囊為度。而宜小水銃用片腦水灌洗之。洗罷。以干綿撒絲。充實刀瘢。白布浸米醋以覆之。更施繃帶。而每日改換干綿撒絲。
令其吸盡濁液也。約三日為限。復用蠟紙捻。再穿入淚囊。(宜照前法)長約及鼻管為度。其創口傅秡爾撒謨。外用金鎖膏。併合其口。鼻㗜即醒散。務令噴嚏。則不過二七日而取功。
白話文:
如果眼淚不流出來,眼部就會積聚濁液,導致眼部腫脹隆起,方便觀察病灶,方便醫治。確定病灶位置後,用小尖刀在腫脹部位縱向切開約二三分深,到達淚囊的位置,用小水槍灌洗患處,洗完後用干棉花填滿刀口,再用白布浸米醋覆蓋,並用繃帶固定。每天更換干棉花,使其吸收濁液。約三天後,用蠟紙捻再次穿入淚囊,長度要到達鼻管位置,患處塗抹藥膏,外部用金鎖膏覆蓋,封閉傷口。讓病人打噴嚏,大約兩三週就能痊癒。
6. 內眥瘜肉
此證因淚阜為腫脹如瘜肉者。隆起大眥。其形似桑椹。其色紫赤而疼痛。或有軟和紅色。而無疼痛者。
治法,用針頭。徐徐刺破腫頭。宜以溫金屢熨之。內服防風通聖散。
白話文:
這種情況是淚阜腫脹如瘜肉,隆起於眼角,形狀像桑椹,顏色紫紅且疼痛。也可能腫脹柔軟呈紅色,但沒有疼痛感。治療方法是用針頭慢慢刺破腫塊,再用溫熱的金屬針反覆熨燙。內服防風通聖散。