《金匱方歌括》~ 卷六 (6)
卷六 (6)
1. 大承氣湯
(見痙病),治病解能食。七八日更發熱者。此為胃實。宜此湯主之。
白話文:
(看到痙攣的病症),治療後能夠進食。如果七、八天後又發燒,這是胃實的症狀,應該用這個湯劑來治療。
2. 當歸生薑羊肉湯
(見寒疝。),治產後腹中㽲痛者。
3. 枳實芍藥散
主產後腹痛。煩滿不得臥者。
枳實(燒令黑。勿太過。),芍藥(等分。)
上二味杵為散。服方寸匕。日三服。並主癰膿。大麥粥下之。
白話文:
主要用於產後腹痛,心煩意亂無法安睡的情況。
使用枳實(燒至黑色,不可過度)和芍藥(用量相等)。
將上述兩種藥材研磨成粉。每次服用一平方寸的量,一天服用三次。此方也適用於治療膿腫。可用大麥粥送服。
歌曰,滿煩不臥腹疼頻。枳實微燒芍等平。羊肉湯方應反看。(彼治虛痛。北治實痛。)散調大麥(粥)穩而新。
白話文:
歌謠說,滿肚子的煩熱,睡不好覺,肚子痛個不停。枳實微火炒一下,芍藥等藥一起平肝調經。但羊肉湯方應再反過來看。(前者治療虛寒引起的疼痛。後者治療因實熱引起的疼痛。)用大麥粥調散治療效果穩妥而有新意。
男蔚按。枳實通氣滯。芍藥通血滯。通則不痛。人所共知也。妙在枳實燒黑。得火化而善攻停積。下以大麥粥。和肝氣而兼養心脾。是行滯中而寓補養之意。故癰膿亦主之。
白話文:
我認為:枳實可以疏通氣滯,芍藥可以疏通血滯。疏通了氣血,疼痛自然就消失了。這是大家都知道的道理。妙在把枳實燒黑,經過火化後更能攻克停積。下面用大麥粥,來調和肝氣的同時,兼顧養護心脾。因此,這種治療方法既能疏通阻滯,又能起到滋補的作用。所以,即使是膿瘡,也可以用這種方法來治療。
4. 下瘀血湯
治產婦腹痛。法當以枳實芍藥散。假令不愈者。此為腹中有瘀血著臍下。宜此湯。亦主經水不利。
白話文:
治療產婦腹痛。應按照方法,使用枳實芍藥散。假使服用後不能治癒。這是因為腹中有瘀血在臍下凝結。適合服用以下湯藥。這個湯藥也適用於經水不暢的情況。
大黃(三兩。),桃仁(二十個。),䗪蟲(二十枚。去足。熬。)
白話文:
大黃(三兩。),桃仁(二十個。),䗪蟲(二十枚。去除他的腳。熬。)
上三味末之。煉蜜和為四丸。以酒一升煮一丸。取八合。頓服之。新血下如豚肝。(各本略異。)
歌曰,臍中著痛瘀為殃。廿粒桃仁三兩黃。更有䗪蟲二十個。酒煎大下亦何傷。
白話文:
將以上三種藥材研磨成粉末,用煉過的蜂蜜調和製成四粒藥丸。每次用一升酒煮一粒藥丸,取八合量的藥液,一次性服下。新鮮的血液會像豬肝一樣排出。(各版本略有不同。)
歌詠道,肚臍周圍疼痛是因為瘀血作祟。二十粒桃仁和三兩黃芩。再加上二十個地龍。用酒煎煮,大量排出血塊又有何妨。
男元犀按。服枳實芍藥而不愈者。非積停不通。是瘀結不散。用此方攻之。方中大黃、桃仁能推陳下瘀。䗪蟲之善攻乾血。人盡知之。妙在桃仁一味。平平中大有功力。鬱血已敗而成瘀。非得生氣不能流通。桃得三月春和之氣。而花最鮮明似血。而其生氣皆在於仁。其味苦又能開泄。故直入血中而和之散之。逐其舊而不傷其新也。
白話文:
男元犀依照古方去準備。服用枳實和芍藥而無法痊癒的,不是由於累積的停滯導致通路不順。而是瘀血凝結不消散引起的。使用此方攻治最有效。方中的大黃和桃仁可以推進舊血並攻下瘀血。蟲擅長攻破乾涸的血塊,人人都知道。其中的妙處在於桃仁一味。平平中功效很大。鬱血已經衰敗而淤積。若非生氣不能使淤血流暢。三月春和之氣能讓桃樹開出鮮豔似血的花朵。而其生氣都蘊藏在桃仁中。其味道苦又能通泄。所以能直達血脈並調和、疏通。驅逐舊血,而不傷害新血。
5. 大承氣湯
(見痙病),治產後七八日。無太陽症。少腹堅痛。此惡露不盡。不大便。煩躁發熱。切脈微實。再倍發熱。日晡時煩躁者。不食。食則譫語。至夜即愈。宜此湯主之。熱在裡。結在膀胱也。
白話文:
(產後痙病),產後七八天產後惡露不盡,小腹堅硬疼痛,大便祕結,煩躁發熱,脈搏微弱且有力。再次增強發燒,下午時分煩躁,拒絕進食,吃東西就會胡言亂語,到了晚上症狀就減輕。應該用此湯治療。熱氣在體內,結在膀胱。
孫男心典按。無太陽症者。外無病也。脈微實。煩躁發熱。食則譫語者。胃熱也。惡露不盡者。主太陽之氣。隨經也。蓋膀胱接胃。連於少腹。血結其所。熱聚其中。宜此湯以下瘀除熱。
白話文:
孫思邈的《心典》中寫道,如果發現沒有太陽經的症狀,但外無病變且脈微實,煩躁發熱且進食就說胡話,那麼這種情況是胃熱引起的。出現這種情況是由於惡露沒有完全排出,導致太陽之氣隨經氣運行而偏向膀胱,膀胱與胃相連,並通過少腹部相連,這樣使得血液積聚在中焦部位,從而導致熱量聚集在裡面。此時,應該使用此湯來排出瘀血、清熱。
6. 陽旦湯
治產後中風續續數十日不解。頭微疼。惡寒時時有熱。心下悶。乾嘔汗出。雖久陽旦症續在者。可與之。(即桂枝增桂加附。坊本謂加黃芩者。未知傷寒論太陽篇中已明其方。孫真人及各傢俱誤。桂枝湯見婦人妊娠病。)
白話文:
治療生產後中風,持續數十天不癒。頭痛微疼。惡寒,時常感到發熱。心下發悶。乾嘔、出汗。雖然已經很久,但陽旦症的症狀還持續著。可以給予桂枝湯增桂加附子治療。(坊本說要加入黃芩,不知道《傷寒論》太陽病篇中已經明確指出其方子。孫真人及各家都誤解了。 桂枝湯見《婦人妊娠病》。)
男元犀按。頭痛發熱惡寒汗出。太陽表症也。心下悶者。太陽水邪瀰漫心下而作悶也。陽旦湯即桂枝湯倍桂枝加附子。雖產後數十日不解。其邪仍在於太陽之經。故仍用桂枝湯解太陽之表邪。加桂以化膀胱之水氣。加附子以溫固水臟。使經臟氣化。則內外之邪出矣。傷寒論桂枝加附子。
白話文:
男元犀注:頭痛、發燒、畏寒、出汗。這是太陽經的表證。心下鬱悶,是太陽經水邪瀰漫心下而引起的鬱悶。陽旦湯即桂枝湯,倍桂枝,加附子。即使產後數十天仍未痊癒,其病邪仍然在太陽經。所以仍用桂枝湯來解除太陽經的表邪。加桂枝以化解膀胱的水氣。加附子以溫補腎臟。使經絡臟腑氣血運行正常,則內外的病邪就會排出。傷寒論中記載有桂枝加附子湯。
治漏汗。加桂。治氣從少腹上衝心。去芍。治胸滿。俱有明文可據。孫真人以桂枝湯加黃芩為陽旦湯。其意以心下悶為熱氣。誤矣。夫有熱氣。則當心煩。今曰心下悶。則非熱可知矣。況微惡寒時時有熱。乾嘔汗出。為太陽桂枝湯之的症。蓋太陽底面便是少陰。續續至數十日不解。
白話文:
用來治療漏汗,加上肉桂。用來治療氣從少腹上衝心,去掉芍藥。用來治療胸悶。所有這一切都有明確的文獻為據。孫真人用桂枝湯加上黃芩就成為了陽旦湯。他的意思是認為心下悶是熱氣所致。這不正確。如果是有熱氣,那麼就應該煩躁。現在說心下悶,那麼就知道它不是熱的。況且還感到有點怕冷,時而有發熱,乾嘔出汗。這是太陽桂枝湯的典型症狀。太陽底部就是少陰。這種病延續到數十天不癒。
顯系少陰之君火微而水寒之氣盛。寒氣上凌陽位。是以為心下悶之苦。故取桂枝湯增桂以扶君主之陽。加附子以鎮水陰之逆。使心陽振。水臟溫。則上逆之陰邪。不攻而自散矣。
白話文:
顯然是少陰君火微弱,水寒之氣旺盛。寒氣上升凌犯陽位,所以導致胸口悶痛的痛苦。因此取用桂枝湯,增加桂枝來扶助君主之陽,再加入附子,以鎮壓水陰的逆襲。使心陽振奮,水臟溫暖,這樣上逆的陰邪,不用攻打就自行消散了。