薛己

《外科心法》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 時毒治驗(見《東垣試效方》)

羅謙甫云:泰和二年,先師監濟源稅。時四月,民多疫癘。初覺增寒體重,次傅頭面腫盛。目不能開,上喘咽喉不利,舌乾口燥,俗云大頭天行。親戚不相訪問,染之多不救。張縣令侄亦得此病,至五六日,醫以承氣加藍根下之,稍緩。翌日其病如故。下之又緩,終莫能愈,漸至危篤。

或曰:李明之存心於醫,可請治之。遂請診視,具說其由。先師曰:夫身半以上,天之氣也。身半以下,地之氣也。此邪熱客於心肺之間,上攻頭目,而為腫盛。以承氣下之,瀉胃中之實熱,是誅罰無過,殊不知適其所至為故。

遂處方,用黃芩、黃連,味苦寒,瀉心肺間熱以為君;橘紅苦平,玄參苦寒,生甘草甘寒,瀉火補氣以為臣;連翹、鼠黏子、薄荷葉苦辛平,板藍根味苦寒,馬勃、白殭蠶味苦平,行少陽、陽明二經氣不得伸;桔梗味辛溫,為舟楫,不令下行。共為細末。半用湯調,時時服之。

白話文:

古醫羅謙甫記載:在泰和二年,我的老師監濟源出診。當時是四月,民眾們流行疫病。一開始會覺得身體發冷,沉重;接著頭面開始腫脹,眼睛難以睜開,呼吸不順、喉嚨不利,嘴巴、舌頭也會乾燥,俗稱「大頭瘟」。家屬鄰居不敢互相拜訪,染上此病的多數難以救治。張縣令的姪子也染上此病,到了五六天,醫生用承氣湯加上藍根來瀉下,稍有緩解。但到了隔天,病情依然如前。再用瀉下的藥物緩解,但也無法治癒,漸漸地危及性命。

有人說:「李明之在醫術上頗有造詣,可以請他來治療。」於是就請李明之診斷,並且將病情的經過詳細說明。老師說:「人的身體上半身屬於天空之氣,下半身屬於地之氣。這個邪熱入侵心肺之間,上衝頭部,因此腫脹。用承氣湯來瀉下,只會瀉除胃中的實熱,這就像懲罰犯罪卻過於嚴厲,殊不知反而會助長邪氣。」

於是老師開了藥方,使用黃芩、黃連,這兩種藥味苦而性寒,可以瀉心肺間的熱氣,作為主藥;橘紅味苦而性平,玄參味苦而性寒,甘草味甘而性寒,這三味藥瀉火補氣,作為輔助藥物;連翹、鼠黏子、荷葉味苦而性辛平,板藍根味苦而性寒,馬勃、白殭蠶味苦而性平,這六味藥運行少陽、陽明二經,使邪氣無法蔓延;桔梗味辛而性溫,作為引發藥,防止其他藥物沉降。將這些藥材一同研磨成細末,一半用湯藥沖服,隨時服用。

半蜜為丸,噙化之。服盡良愈。因嘆曰:往者不可追,來者猶可及。凡他所有病者,皆書方以貽之,全活甚眾。時人皆曰:此方天人所制。遂刊於石,以傳永久。

曰普濟消毒散

黃芩,黃連(各半兩),人參(三錢),橘紅,玄參,生甘草(各二錢),鼠黏子,板藍根,馬勃(各錢),白殭蠶(炒,七分),升麻(二錢),柴胡(二錢),桔梗(二錢)

上件為細末。服餌如前法。或加薄荷、川芎、當歸身,㕮咀,如麻豆大。每服秤五錢,水二鍾,煎至一鍾,去滓。稍熱,時時服之。食後如大便硬,加酒煨大黃一錢,或二錢,以利之。腫熱甚,宜砭刺之。

白話文:

將半量的蜜調製成丸藥,含著讓它化開。吃完後身體便可痊癒。因此感嘆說:過去的時光無法挽留,未來的時光尚且可以把握。凡是其他患有疾病的人,我都會寫好藥方給他們,挽救生命的人數極多。當時的人們都說:這個藥方是由神仙所製定的。於是將它刻在石頭上,永久流傳下去。

普濟消毒散

材料:

  • 黃芩、黃連各半兩
  • 人參三錢
  • 橘紅、玄參、生甘草各二錢
  • 鼠黏子、板藍根、馬勃各一錢
  • 白殭蠶(炒製,七分)
  • 升麻二錢
  • 柴胡二錢
  • 桔梗二錢

做法:

將以上材料研磨成細末。服用方法同上。或者加入薄荷、川芎、當歸,搗碎成麻豆大小。每次服用五錢,加入二碗水煎煮至剩下一碗,去除藥渣。稍微加熱,不時服用。飯後若大便偏硬,可加入一錢至二錢酒煨的大黃,幫助排便。腫痛嚴重,應進行針灸治療。

愚按:時行疫疾,雖由熱毒所染,其氣實之人,下之可愈。氣虛者概下之,鮮不危者。故東垣先生製為此方,以救斯人,其惠博矣。

白話文:

當時流行瘟疫疾病,雖然是由於病毒感染所致,但對於身體健康的人來說,只要服用清熱解毒藥物就可以痊癒。但是對那些氣虛弱的人而言,如果也使用同樣的方法來治療他們,很少有人能夠避免危險。因此李杲(即東崑山)創制了這個配方,用來拯救這些人的生命,他的恩惠非常廣泛。

2. 治瘡大要三法(見《玉機微義》)

《病機機要》云:瘡瘍者火之屬,須分內外,以治其本。若其脈沉實,當先疏其內,以絕其源也。其脈浮大,當先托裡,恐邪氣入內也。有內外之中者,邪氣至盛,遏絕經絡,故發癰腫。此因失托裡,及失疏通,又失和榮衛也。治瘡之大要,須明托裡、疏通、和榮衛之三法。

內之外者,其脈沉實,發熱煩躁,外無焮赤痛深於內,其邪氣深矣,故疏通臟腑,以絕其源。外之內者,其脈浮數,焮腫在外,形證外顯,恐邪氣極而內行,故先托裡也。內外之中者,外無焮惡之氣,內亦臟腑宣通,知其在經,當和榮衛也。用此三法之後,雖未差,必無變證,亦可使邪氣峻減而易愈。

白話文:

瘡瘍是火氣所致,要分內外治療,才能治本。如果脈象沉實,要先疏通內臟,杜絕病根。如果脈象浮大,要先托裡,防止邪氣入侵。內外兼具的,是邪氣過盛,阻礙經絡,才會形成癰腫。這是因為沒有托裡,也沒有疏通,更沒有調和營衛的緣故。治療瘡瘍最重要的,是要掌握托裡、疏通、和榮衛三種方法。

內外兼具的,脈象沉實,發熱煩躁,外觀沒有紅腫疼痛,但內部卻很深,說明邪氣深入,所以要疏通臟腑,杜絕病根。外裡兼具的,脈象浮數,紅腫在外,病症明顯,要擔心邪氣過盛而入侵內臟,所以要先托裡。內外皆有的,外觀沒有紅腫和惡臭,內臟也通暢,說明病症在經絡,要調和營衛。運用這三種方法後,即使沒有完全痊癒,也不會有其他變化,也能讓邪氣減弱,容易痊癒。

3. 論瘡瘍攻補法(見《玉機微義》)

《元戎》云:陷脈為瘻,留連肉腠,營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。榮逆血鬱,血鬱則熱聚為膿。《正理論》曰:熱之所過,則為癰腫。營氣不從,亦有不熱者乎?答曰:膏粱之變,芳草之美,金石之過,氣血不盛,榮衛之氣充滿,而抑遏不能行,故閉塞血氣,腐而為癰也,當泄之以奪盛熱之氣。

若其人飲食疏,精神衰,氣血弱,肌肉消薄,榮衛之氣短促而澀滯,故寒薄腠理,閉鬱而為癰腫也,常補之以接虛怯之氣,亦當以脈浮沉別之。既得盛衰,泄之則連翹、大黃,補之則內托之類是也。

白話文:

《元戎》記載,陷脈會導致瘻,在肉皮之間停留,營氣無法流通,逆著肉的紋理生長,就會產生癰腫。榮氣逆行,血液鬱結,血液鬱結就會產生熱,熱聚積就會化膿。《正理論》說,熱氣經過的地方就會形成癰腫。營氣無法流通,就一定不會有熱嗎?答案是不一定。因為過度食用肥甘厚味,過度食用美味的芳草,金石藥物過度使用,都會導致氣血不足,榮衛之氣充盈卻無法流通,因此阻塞血氣,腐敗形成癰腫。應該要瀉掉它,以去除過盛的熱氣。

如果患者飲食清淡,精神衰弱,氣血虛弱,肌肉消瘦,榮衛之氣短促且阻塞,就會導致寒氣侵入腠理,阻塞鬱結,形成癰腫。應該要補益它,以接續虛弱的氣。也要根據脈象的浮沉來判斷。根據病情盛衰,泄掉時就用連翹、大黃等藥物,補益時就用內托類的藥物。

按:辨瘡瘍,因熱因寒,及氣血鬱而成,當攻補之法不同,宜與前後諸篇兼看,始無餘蘊矣。但世俗昧此理,而云是瘡不是瘡,且服五香連翹湯。然或中或否,致誤者多。蓋不審形氣虛實,瘡毒淺深,發表攻裡,所因不同故也。今以丹溪先生《外科精要發揮》諸法之義,附於後例之下,庶學者而有所鑑焉。

白話文:

判斷瘡瘍,要考慮是熱症、寒症,還是氣血鬱滯導致的,治療方法要根據不同的病因進行攻補,最好參考前文後文,才能完全理解。可惜世俗不了解這個道理,卻一味地說這是瘡或不是瘡,然後就服用五香連翹湯。結果有的病症治好了,有的卻沒有效果,導致錯誤治療的很多。因為他們沒有仔細觀察病人的體形、氣血虛實,以及瘡毒的深淺,就隨意地選擇發表或攻裡,當然就會因病因不同而產生不同的結果。現在我把丹溪先生《外科精要發揮》中的各種方法的意義,附在後面例子下面,希望學習者能有所借鑑。

4. 論瘡瘍灸法(見《玉機微義》)

《元戎》云:瘡瘍自外而入者不宜灸,自內而出者宜灸。外入者托之而不內,內出者接之而令外。故經云:陷者灸之。灸而不痛,痛而後止其灸。灸而不痛,先及其潰,所以不痛。而後及良肉,所以痛也。灸而痛,不痛而後止其灸。灸而痛者,先及其未潰,所以痛。而次及將潰,所以不痛也。

按:此亦約法,因以東垣等法附於左,宜參用之。凡人初覺發背,欲結未結,赤熱腫痛,先以濕紙覆其上,立視候之。其紙先干處,即是結癰頭也。取大蒜切成片,如二三錢厚薄,安於頭上,用大艾炷灸之三壯,即換一蒜片。痛者灸至不痛,不痛灸至痛時方住。最要早覺、早灸為上。

白話文:

《元戎》記載,瘡瘍從外侵入的,不適合用灸法,從內部發出的則適合灸。外侵入的,要將其外托,不讓它進入內部;內部發出的,要將其接引出來。所以經書說:「陷者灸之。」灸而不痛,說明瘡瘍已潰,疼痛後才停止灸,是因為灸到了好的肉組織。灸而痛,說明瘡瘍還沒潰,疼痛後才停止灸,是因為灸到了即將潰爛的地方。

這只是一般原則,可以參考東垣等人的方法。如果發現背上長瘡,快要化膿但還未完全化膿,出現紅腫疼痛,可以先用濕紙蓋在上面觀察,紙張先乾燥的地方就是瘡頭。然後取大蒜切成片,厚度約二三錢,敷在瘡頭上,用大艾炷灸三壯,然後換一片大蒜。疼痛就灸到不痛,不痛就灸到痛,再停止。最重要的是要早發現,早灸治,效果最好。

二日三日,十灸十活。三日四日,六七活。五六日,三四活。過七日,則不可灸矣。若有十數頭作一處生者,即用大蒜研成膏,作薄餅鋪頭上,聚艾於蒜餅上燒之,亦能活也。若背上初發赤腫,一片中間有一片黃粟米頭子,便用獨蒜切去兩頭,取中間半寸厚薄,正安於瘡上,著艾灸十四壯,多至四十九壯。

按:謂癰疽所發宜灸之也。然諸瘡患久成漏者,常有膿水不絕。其膿不臭,內無歹肉。尤宜用附子浸透,切作大片,厚三二分,於瘡上,著艾灸之。仍服內托之藥。隔三二日再灸之。不五七次,自然肌肉長滿矣。至有膿水,惡物漸潰根深者,郭氏治用白麵、硫黃、大蒜,三物一處搗爛,看瘡大小,捻作餅子,厚約三分,於瘡上,用艾炷灸二十一壯,一灸一易。後隔四五日,方用翠霞錠子,並信效錠子,互相用之,紝入瘡內,歹肉盡去,好肉長平。

白話文:

說明:文中所說的癰疽發作,都應灸治。但是各種瘡患已經化膿很久的,常有膿水不停流出。這種膿水沒有臭,裡面沒有壞肉。特別適合作以下治療:將附子浸透後切成大片,厚度三二分,敷在瘡口上,用艾灸。同時服用內託的藥物。隔三二日再灸。不超過五七次,自然肌肉就會長滿。如果是膿水惡臭,壞物逐漸潰爛深入的,郭氏用白麵、硫黃、大蒜三種材料搗爛,根據瘡口大小,捏成餅子,厚度約三分,敷在瘡口上,用艾炷灸二十一壯,每灸一次換一個艾柱。之後隔四五日,再用翠霞錠子和信效錠子,互相配合使用,敷入瘡口內,腐肉會全部清除,好的肉會長平。

然後貼收斂之藥,內服應病之劑調理,即瘥矣。蓋不止宜灸於瘡之始發也。大抵始發宜灸,要汗、下、補養之藥對證。至灸冷瘡,亦須內托之藥切當。設有反逆,不惟不愈,恐致轉生他病。

白話文:

然後使用收斂藥物,並內服對應病情的藥劑進行調理,即可痊癒。這並非僅僅適用於疾病剛開始時的艾灸治療。總體來說,對於疾病初發階段,艾灸是合適的,但需要根據病情選擇發汗、下藥或補養藥物進行對症治療。至於艾灸冷傷,也需要適當的內服藥物來支持。如果出現反常反應,不僅不能治癒,甚至可能引發其他疾病。