薛己

《外科心法》~ 卷五 (2)

回本書目錄

卷五 (2)

1. 天泡瘡

毛閣老孫,年十餘歲,背側患水泡數顆,發熱脈數。此肺胃經風熱所致,名曰天泡瘡。遂以荊防敗毒散加芩、連服之,外去毒水,以金黃散敷之,又四劑而愈。又楊文魁腹患此,延及腰背,焮痛飲冷,脈數,按之愈大。乃表裡俱實也。以防風通聖散一劑,更敷前散,勢減大半。再以荊防敗毒散,二劑而愈。

白話文:

毛閣老孫,年紀十多歲的時候,背部患有水泡,數量不少,並且伴隨著發熱和脈搏跳動頻繁的症狀。這是肺胃經風熱引起的,在中醫裡稱為天泡瘡。於是醫生用荊防敗毒散,再加上黃芩、連翹等藥物內服,同時用金黃散外敷,去除毒水。經過四劑藥後,病情便痊癒了。

另一個例子,楊文魁的腹部患有此病,並蔓延至腰背部,出現紅腫疼痛、喝冷水的情況,脈搏跳動頻繁,按壓時會更加明顯。這表示他的表裡都屬於實證。醫生先用防風通聖散一劑,再敷以金黃散,病況減輕不少。之後再用荊防敗毒散兩劑,就完全康復了。

2. 楊梅瘡(近時稱)

一男子,下部生疳,諸藥不應。延遍身突腫,狀似番花,及筋攣骨痛,至夜尤甚。此肝腎二經濕熱所致。先以導水丸五服,次以龍膽瀉肝湯數劑,再與除濕健脾之藥,外貼神異膏吸其膿,隔蒜灸授其毒而愈。若表實者以荊防敗毒散,裡實者以內疏黃連湯。又有表裡俱實者,防風通聖散;表裡俱虛者,八珍湯。

白話文:

一位男子,下體生了疳瘡,服用各種藥物都沒有效果。病症延及全身,身體浮腫,腫脹形狀像番花,而且筋骨攣縮疼痛,夜間尤其嚴重。這是肝腎二經濕熱引起的。

首先服用「導水丸」五劑,接著服用「龍膽瀉肝湯」數劑,再配合除濕健脾的藥物,外敷「神異膏」吸取膿液,用隔蒜灸將毒氣引出,病症就痊癒了。

如果患者外感實證,就服用「荊防敗毒散」;如果患者內傷實證,就服用「內疏黃連湯」。如果患者表裡皆實,就服用「防風通聖散」;如果患者表裡皆虛,就服用「八珍湯」。

氣虛者,四君子湯;血虛者,以四物湯。俱加兼症之藥,治之並愈。若服輕粉等藥,反收毒於內,以致迭發。概服防風通聖散,氣血愈虛,因而不治者多矣。(又一捷治,見《外科發揮》水門。)

一男子,患楊梅瘡,後兩腿一臂,各潰二寸許一穴,膿水淋漓,少食無睡,久而不愈。以八珍湯加茯神、炒酸棗仁服,每日以蒜搗爛塗患處,灸良久,隨貼膏藥,數日少可。卻用豆豉餅灸、更服十全大補湯而愈。凡有腫硬或作痛,亦用蒜灸,及敷沖和膏,內服補藥,並效。

白話文:

氣虛的人可以用四君子湯,血虛的人可以用四物湯治療,加上針對其他症狀的藥物,就能治癒疾病。但如果服用像輕粉之類的藥物,反而會把毒素留在體內,導致病情反复發作。許多人因為服用防風通聖散,反而讓氣血更加虛弱,最終無法治癒。另外,還有一種快速治療的方法,可以在《外科發揮》的「水門」章節中找到。

一位男子患了楊梅瘡,後來兩腿和一隻手臂各出現兩個直徑約兩寸的潰瘍,膿水不斷流出,食慾不佳,睡眠也不好,久治不愈。他服用八珍湯,並加入茯神和炒酸棗仁,每天用蒜頭搗碎塗抹患處,灸療一段時間後再貼上膏藥,幾天後病情稍有好轉。後來改用豆豉餅灸,並服用十全大補湯,最終治癒。凡是腫脹、硬塊或疼痛的患者,也可以用蒜頭灸,並敷以沖和膏,配合內服補藥,都能取得良好的療效。

3. 時毒

徐考功兄,湖廣人,年逾三十,耳面焮腫,寒熱拘急,脈浮洪。此時毒證也。齊氏云:時毒者,感四時不正之氣所致也。其後發於面、鼻、耳、項、咽喉,赤腫,或結核,令人增寒壯熱,頭疼,肢體痛。昧者以為傷寒。五七日間乃能殺人,十日外不治。延余診。其脈若浮數,邪氣在表,當發之;沉實者,邪氣在裡,當下之。

今其脈浮洪,此邪在表也,以荊防敗毒散,加牛蒡子、玄參,治之漸愈,更以升麻、葛根、連翹、桔梗、川芎、金銀花、牛蒡子而平復。又云:宜於鼻內㗜通氣散,取十餘嚏作效。用嚏藥不嚏者,不可治。如嚏有膿血,治之必愈。如左右看病之人,每日用嚏藥嚏之,必不傳染。

白話文:

徐考功兄,湖廣人,年齡超過三十歲,耳朵和臉頰紅腫,怕冷發熱,身體拘緊,脈象浮動而洪大。這是中毒的徵兆。齊氏說:時毒是由於感受四季不正之氣所引起的。它會發作在臉、鼻子、耳朵、脖子和喉嚨,並出現紅腫或結成硬塊,讓人感覺怕冷發熱,頭疼,身體疼痛。無知的人會把它當成傷寒。五到七天就能致人於死,超過十天就無法醫治。他請我診治。他的脈象浮動而數,邪氣在表,應當發汗驅散它;脈象沉實的,邪氣在裡,應當攻下它。

現在他的脈象浮洪,邪氣在表,用荊防敗毒散加上牛蒡子、玄參治療,情況逐漸好轉,再用升麻、葛根、連翹、桔梗、川芎、金銀花、牛蒡子使病情平復。又說:應該用通氣散從鼻子裡吸入,噴嚏連連,纔有效。用噴嚏藥不打噴嚏的人,不能治癒。如果噴嚏含有膿血,經過治療一定會好。如果左右看病的人每天都用噴嚏藥噴嚏,就不會傳染。

周舉人母。年六十,時仲冬,患時毒,頭面耳項,腫赤痛甚,大便閉澀,脈數實。此表裡俱實也。飲防風通聖散,一劑,勢愈盛。此藥力猶淺也。取磁鋒擊刺患處,出黑血,仍與前藥,稍可。再與敗毒散加連翹、荊、防,一十餘劑而愈。若拘用寒遠寒,用熱遠熱,年高畏用硝、黃,投以托裡之藥,或尋常消毒藥治之,鮮不危矣!

白話文:

周舉人的母親,六旬之齡,正值仲冬時節,患上時毒,頭面耳項腫脹發紅疼痛劇烈,大便閉塞,脈象數而實。這表明裡表皆實證。服用防風通聖散一劑,病情反而加重,說明藥力尚淺。於是取磁鋒針刺患處,排出黑血,再服前藥,病情稍有好轉。之後又服用敗毒散,並加入連翹、荊芥、防風等藥,服藥十餘劑後病癒。如果拘泥於寒者遠寒,熱者遠熱,又因年老畏懼使用硝石、黃連,只投以托裡之藥,或用一般的消毒藥物治療,便難免凶險!

4. 風熱

宋生,遍身作癢,搔破成瘡出水,脈浮數。此手足陽明經風熱所致。以人參敗毒散,對四物湯,加芩、連服之;外以松香一兩,枯礬五錢,輕粉三錢,為末,麻油調敷,月餘而愈。又一人患此,但脈沉實,以前藥加大黃治之漸愈,再服人參敗毒散而平復。

徐工部宜人,先兩膝後至遍身筋骨皆痛,脈遲緩。投以羌活勝濕湯,及荊防敗毒散加滲濕之藥,治之不應。次以附子八物湯,一劑悉退,再服而愈。若脈洪數而痛者,宜服人參敗毒散。有毒自手足起,至遍身作痛,或至頸項結癧如貫珠者,此為風濕流氣之證,宜以加減小續命湯,及獨活寄生湯治之。

白話文:

宋生,全身發癢,搔抓破皮形成潰瘍,滲出液體,脈浮而快。這是因為手足陽明經受到風熱所致。

可以使用「人參敗毒散」配合「四物湯」,再加入黃芩,連續服用。外部可以用松香一兩、枯礬五錢、輕粉三錢,研磨成細末,用麻油調和後敷抹,一個月後痊癒。

另外一個人也有同樣的症狀,但脈象沉實。在前述藥方中加入大黃,症狀逐漸好轉。再服用「人參敗毒散」,病情平復。

徐工部的夫人,最初僅雙膝疼痛,後來蔓延至全身筋骨,脈象遲緩。服用「羌活勝濕湯」和「荊防敗毒散」以及去濕藥,效果不佳。

改用「附子八物湯」,一劑後疼痛皆退,再服用一劑後痊癒。如果脈象洪數而伴隨疼痛,應該服用「人參敗毒散」。

如果發病從手足開始,逐漸蔓延全身疼痛,或頸項長出結節像串珠一樣,這是風濕流氣的徵兆,宜用「加減小續命湯」和「獨活寄生湯」治療。

又有小兒宿痰失道,癰腫見於頸項或臂膊胸背,是為冷證,宜用四生散敷貼,內服前藥,及隔蒜灸之。

王喬,年逾三十,有患毒,以人參敗毒散一劑,更以十宣散去參、桂,加金銀花、天花粉,四劑而潰。因怒動肝火,風熱上壅,頭面赤腫,焮痛飲冷,以荊防敗毒散加芩、連、薄荷,二劑不應。急砭患處,出黑血盞許,仍以一劑,勢退大半。再進人參敗毒散,四劑而愈。夫病有表裡上下之殊,治有緩急攻補之異,若不砭刺,毒氣結於肉理,藥不能及,焮腫日甚。使投峻利之藥,則上熱未除,中寒已作,必傷命矣!

白話文:

尚有幼兒因宿痰阻塞而身體失調,癰腫出現在頸部或手臂、胸背上,這是寒證,適宜使用「四生散」敷貼,內服先前所提的藥,再隔著大蒜灸之。

王喬,年過三十,患有毒瘡,服用「人參敗毒散」一劑,再用「十宣散」去掉人參、桂枝,加入「金銀花」、「天花粉」,四劑後潰爛。後來因發怒而肝火上動,風熱上壅,頭面紅腫,疼痛難耐,飲冷水解渴,遂以荊防敗毒散加黃芩、連翹、「薄荷」,兩劑後仍不見效。緊急於患處刺血,流出黑血約一茶杯,再服用一劑,病情已退大半。接著服用「人參敗毒散」,四劑後痊癒。但疾病有表裡上下之分,治療有緩急攻補之異,若不刺血,毒氣積結在肌肉中,藥物無法達及,腫脹會日漸嚴重。若使用峻烈之藥,則上熱未除,中寒已生,必會危及性命!

一婦人,腦左腫痛,左鼻出膿,年餘不愈,時或掉眩,如坐舟車,正許叔微所謂肝虛風邪襲之而然也。以川芎一兩,當歸三錢,羌活、旋覆花、細辛、蔓荊子、防風、石膏、藁本、荊芥穗、半夏曲、乾地黃、甘草半兩,乃制一料,每服一兩,姜水煎服而愈。

白話文:

有一位婦女,左側頭部腫痛,左鼻流膿,已經一年多沒有好轉,時常頭昏眼花,就像坐在船或車上一樣搖晃不定。這正符合許叔微所說的肝臟虛弱,風邪入侵所導致的病症。

用川芎一兩、當歸三錢、羌活、旋覆花、細辛、蔓荊子、防風、石膏、藁本、荊芥穗、半夏曲、乾地黃、甘草各半兩,製成一劑藥方。每次服用一兩,用生薑水煎服,服用後病症痊癒。

一男子,眼赤癢痛,時或羞明下淚,耳內作癢,服諸藥不應,氣血日虛,飲食日減,而癢愈盛。此肝腎風熱上攻也。以四生散,酒調,四服而愈。又一人,頭目昏眩,皮膚瘙癢,搔破成瘡,以八風散治之亦愈。

陸子仁子,感冒後,發痓,不醒人事,磨傷膂肉三寸許一塊。此膀胱經必有濕熱,診其脈果數。予謂此死肉最毒,宜速去之。否則延潰良肉,多致不救。遂取之,果不知疼痛,因痓不止。陸君疑為去肉所觸。予謂此風熱未已。彼不聽,另用乳、沒之劑,愈甚。復請治,予以祛風消毒藥敷貼,查春田飲以祛風涼血、降火化痰之劑而愈。

白話文:

一位男子眼睛紅腫、癢痛,有時畏光流淚,耳朵也癢,吃了很多藥都沒效,氣血越來越虛弱,食慾也越來越差,但癢卻越來越嚴重。這是肝腎風熱上攻所致。用四生散,酒調服,四次就痊癒了。另外一個人,頭昏眼花,皮膚發癢,抓破了就變成瘡,用八風散治療也好了。

陸子仁的兒子,感冒後發燒昏迷,磨損了腰部肌肉三寸左右。這一定是膀胱經有濕熱,診脈果然脈數。我說這塊死肉最毒,應該趕快去除,否則會蔓延潰爛到好的肉,很可能就救不回來了。於是就把它取掉了,他果然沒有感覺到痛,但昏迷沒有停止。陸子仁懷疑是取肉造成的。我說這是風熱還沒有消除,他卻不聽,又用了乳香、沒藥的藥,反而更嚴重了。後來又來找我,我用祛風消毒藥敷貼,再用查春田飲來祛風涼血、降火化痰,就痊癒了。

金工部洪載,傷寒後亦患此,甚危。亦取去死肉,以神效當歸膏敷貼,以內疏黃連湯飲之,狂言愈甚,其脈愈大。更以涼隔散二劑,又以四物湯加芩、連數劑而愈。予見患瘡者,責效太迫,服一二劑未應,輒改服他藥,反致有誤。不思病有輕重,治有緩急,而概欲效於一二劑之間,難矣!況瘡瘍一證,其所由來,固深以久,又形證在外,肌肉潰損,較之感冒無形之疾不同,安可旦夕取效?患者審之。

吳黃門瞻之,腮赤腫痛,此胃經風熱上攻所致,以犀角升麻湯二劑而平。又姜大理患此,以前湯。為人所惑,謂湯內白附子性溫而不服,另用荊防敗毒散,愈盛。後雖用此湯,尚去白附子,亦不應。後用全方三劑而愈。本草云:白附子味甘辛,氣溫無毒,主面上百病,及一切風瘡。乃風熱之主藥。《內經》云:有是病,用是藥。苟不用主病之藥,病焉得而愈哉?

白話文:

翰林學士洪載,在感冒之後染上腮腺炎,病情嚴重。他也切除了壞死組織,敷上效果顯著的當歸膏,並服用內疏黃連湯,瘋言瘋語的症狀更加嚴重,脈搏也愈加粗大。又服用涼隔散兩劑,然後再服用四物湯加黃芩、黃連,幾劑之後就痊癒了。

我見過罹患腮腺炎的病人,要求藥物效果立竿見影,才服一兩劑就覺得沒效,隨意改服其他藥物,反而導致病情惡化。這些病人沒有想到疾病有輕重緩急,治療也有緩急輕重,強求於一兩劑間見效,實屬困難之事。更何況腮腺炎這個病症,其成因往往深而久,形證又顯露在外,肌肉潰爛,與風寒感冒這種無形的疾病不同,怎麼可能朝夕之間就見效呢?各位患者務必詳加審察。

吳姓宦官瞻之,腮腺紅腫疼痛,這是胃經風熱上攻所致,服用犀角升麻湯兩劑就平息了。姜姓大理寺官員也患有腮腺炎,服用前述藥方。但他受人誤導,認為藥方中的白附子性溫而拒絕服用,另用荊防敗毒散,病情反而加重。後來雖然服用犀角升麻湯,但仍然將白附子移除,依舊沒有見效。後來服用全方三劑才痊癒。

《本草》記載:白附子味甘辛,氣溫無毒,主治面部各種疾病以及一切風瘡。它是治療風熱的要藥。《內經》說:有了相應的疾病,就該服用相應的藥物。如果不用主治此病的藥物,病怎麼能痊癒呢?

一男子,患瘡疥,多在兩足,午後痛甚,腿腕筋紫而脹,脈洪大。此血熱而然也。於紫處砭去毒血,更以四物湯加芩、連、柴胡、地骨粉、丹皮,服之而愈。如手臂有瘡,臂腕筋紫,亦宜砭之。老弱人患此作痛,須補中益氣湯,加涼血藥治之。

有人年逾五十,筋骨倭軟,臥床五年,遍身瘙癢,午後尤甚。予以生血藥治之,癢漸愈,痿少可。更以加味四斤丸治之。調治謹守,年餘而痊。河間云:熱淫於內,而用溫補藥何也?蓋陰血衰弱,不能養筋,筋緩不能自持,燥熱淫於內,宜養陽滋陰,陰實則水升火降矣。

一男子,遍身瘙癢,諸藥不應,脈浮,按之而澀。予以生血藥為主,間以益氣,百貼而愈。

白話文:

一位男子患了瘡疥,主要長在雙腳,下午疼痛加劇,腳踝處筋脈發紫且腫脹,脈象洪大。這是因為血熱所致。在發紫的地方用砭石去除毒血,並服用四物湯加入黃芩、黃連、柴胡、地骨粉、丹皮,服藥後痊癒。如果手臂長瘡,手臂腕部筋脈發紫,也應該用砭石治療。年老體弱的人患此病疼痛難忍,應該服用補中益氣湯,加入涼血藥物治療。

另外一位年過五十的男子,筋骨軟弱無力,臥床五年,全身瘙癢,下午尤為嚴重。我給他用生血藥治療,瘙癢逐漸減輕,痿症也稍有改善。之後又用加味四斤丸治療。經過謹慎調治,一年後痊癒。河間先生說:熱邪侵入體內,為何要使用溫補藥物呢?因為陰血衰弱,無法滋養筋脈,筋脈鬆弛不能自主,燥熱邪氣侵入體內,應該滋養陽氣,滋潤陰血,陰氣充足則水氣上升,火氣下降。

還有一位男子,全身瘙癢,各種藥物都無效,脈象浮而按之澀。我用生血藥為主,間或加入益氣藥物,服用了一百帖藥後痊癒。