薛己

《外科心法》~ 卷五 (1)

回本書目錄

卷五 (1)

1. 肺疽

陸司廳子仁,春間咳嗽,唾痰腥穢,胸滿氣促,皮膚不澤,項強脈數。此肺疽也。蓋肺系在項,肺傷則系傷,故牽引不能轉側。肺者氣之本,其華在毛,其充在皮,肺傷不能攝氣,故脅脹氣促而皮膚縱。東垣云:肺瘡之脈,微緊而數者,未有膿也;緊甚而數者,已有膿也。

其脈來緊數,則膿已成,遂以人參、黃耆、當歸、川芎、白芷、貝母、知母、麥門冬、栝蔞仁、桔梗、防風、甘草,兼以蠟礬丸,及太乙膏治之,膿盡脈澀而愈。至冬脈複數。經云:飲食勞倦則傷脾,脾傷不能生肺金。形寒飲冷則傷肺,肺傷不能生腎水。腎水不足,則心火熾盛,故脈來洪數。

白話文:

陸司廳的孩子仁,春季時咳嗽,咳出的痰腥臭難聞,胸部脹滿氣短,皮膚沒有光澤,頸部僵硬,脈搏跳動速度快。這是肺癰。因為肺系連接到頸部,肺部受傷就會導致頸部受傷,所以牽引後無法轉動。肺是氣的根本,它的外華表現在毛髮上,它的充盈表現在皮膚上,肺部受傷就無法攝入氣體,所以會感到胸脅脹痛氣短,而皮膚鬆弛。東垣說:肺瘡的脈象,脈搏微緊而跳動次數多,表示還沒有形成膿;脈搏很緊而且跳動次數多,表示已經形成膿了。

他的脈搏跳動緊促且次數多,則膿已經形成,於是用人參、黃耆、當歸、川芎、白芷、貝母、知母、麥門冬、栝蔞仁、桔梗、防風、甘草等藥物治療,並搭配蠟礬丸和太乙膏,醫治好後膿液排盡,脈象也恢復緩和。到了冬天脈象又變快。經書上說:飲食過度和勞累傷脾,脾臟受傷就不能滋生肺金。形體受寒和飲用冷飲傷肺,肺臟受傷就不能滋生腎水。腎水不足,就會導致心火旺盛,所以脈象變得洪大而且跳動次數多。

經云:冬見心而不治。果歿火旺之月。周國用,年逾三十,患咳嗽,項強氣促,右寸脈數,此肺疽也。東垣云:風中於胃,呼氣不入,熱至於榮,吸氣不出。風傷皮毛,熱傷血脈,風熱相搏,血氣稽留於肺,變成瘡疽。診其寸脈數而虛者,肺痿也;數而實者,肺疽也。今診脈滑,此疽膿已成,以排膿托裡之藥,及蠟礬丸治之,脈漸澀而愈。

錦衣李大器亦患此,吐膿,面赤脈大。予謂肺病脈宜澀,面宜白。今脈大面赤,火剋金也,不可治,果然。

一男子,年逾四十,喘咳脅痛,胸滿氣促,右寸脈大。此風熱蘊於肺也,尚未成瘡,屬有餘之症。予欲以瀉白散治之。彼謂肺氣素怯,不然予言,乃服補藥,喘嗽愈甚。兩月後,復請視之,汗出如油麵而不休。此肺氣已絕,安用治?後果歿。夫肺氣充實,邪何從襲?邪氣既入,則宜去之。故用瀉白散,所以瀉肺中之邪氣也。邪氣既去,則真氣自實矣。

白話文:

《傷寒論》中提到:在冬天出現心火(發熱)的症狀如果不及時治療,會導致陽氣過盛。

有一位名叫周國用的男子,年過三十歲,患有咳嗽、頸部僵硬、氣息急促的症狀。右手的寸脈跳動得很頻繁。這表明患有肺疽。

東垣先生曾說:風邪侵襲胃部,導致呼吸時氣體不能進入;熱氣到達體表,導致吸氣時氣體無法排出。風邪損傷皮膚和毛髮,熱邪損傷血脈,風熱交加,導致血氣瘀滯在肺部,形成瘡疽。

診斷時,如果寸脈跳動頻繁且虛弱,表明患有肺痿;如果寸脈跳動頻繁且有力,表明患有肺疽。現在診斷的脈象滑利,表明膿液已經形成,可以使用排膿、補益裡氣的藥物,以及蠟礬丸來治療。脈象逐漸轉為澀滯,最後痊癒。

錦衣衛的李大器也患有這種疾病,他吐出膿液,面部發紅,脈搏跳動有力。我認為肺病的脈象應該是澀滯的,面部應該是蒼白的。現在他的脈搏有力,面部發紅,這是因為火邪剋制金氣,這種情況是無法治癒的。果然,他後來去世了。

還有一位男子,年過四十歲,患有喘息、咳嗽、胸脅疼痛、胸悶氣促的症狀。右手的寸脈也很有力。這是風熱邪氣鬱結在肺部,但尚未形成瘡疽,屬於實證。我想用《瀉白散》來治療他。但是他認為自己的肺氣本來虛弱。我不聽他的意見,他便服用了補藥,導致喘息和咳嗽更加嚴重。兩個月後,他再次請我看診,當時他出汗如油,無法停止。這是因為他的肺氣已經耗盡,治療已經沒有用處了。後來,他果然去世了。

肺氣充足,邪氣就不會侵襲。如果邪氣已經入侵,就應該及時祛除。因此,我們使用《瀉白散》來祛除肺中的邪氣。邪氣祛除後,正氣自然就會充盈。

2. 疔瘡

劉貫卿,腳面生疔,形雖如粟,其毒甚大,宜峻利之藥攻之。因其怯,以隔蒜灸五十餘壯,癢遂止。再灸片時,乃知痛。更用膏藥封貼,再以人參敗毒散,一服漸愈。夫至陰之下,道遠位僻,且怯弱之人,用峻利之劑,則藥力未到,胃氣先傷,虛虛之禍,有所不免,不如灸之為宜。

松江諸大尹,唇生一疔,已五日,腫硬脈數,煩躁喜冷。此胃經積熱所致。先以涼隔散一服,熱去五六。更與奪命丹二粒,腫退二三。再與荊防敗毒散,四劑而愈。胡生,耳後寸余發一毒,名曰銳疽,焮痛寒熱,煩躁喜冷。此膽經蘊熱而然。先用神仙活命飲一劑,勢減二三。

白話文:

劉貫卿腳上長了疔瘡,雖然只有米粒大小,但毒性很大,應該用峻猛的藥物治療。由於他很害怕,就用隔著蒜頭灸治了五十多壯,痒痒的感覺就消失了。繼續灸了一會兒,他才感覺到疼痛。之後又用膏藥貼敷,再服用人參敗毒散一劑,病情逐漸好轉。

松江的知府大人嘴唇上長了疔瘡,已經五天了,腫脹硬痛,脈搏跳得很快,煩躁不安,怕冷。這是胃經積熱引起的。先服用涼隔散一劑,熱度消退了五成左右。再服用奪命丹兩粒,腫脹消退了兩三成。之後服用荊防敗毒散四劑,就痊癒了。

胡生耳朵後面一寸的地方長了毒瘡,叫做銳疽,又紅又腫,又痛又癢,發熱怕冷。這是膽經蘊熱造成的。先服用神仙活命飲一劑,病情減輕了兩三成。

時值仲冬,彼惑於藥有用寒遠寒之禁,故不再服。自用十宣托裡之藥,勢漸熾,耳肉膿潰。復請視,其喉腫閉,藥不能下而歿。又楊錦衣,唇下生疔,脈症但實而不下。反用托裡,致口鼻流膿而死,是謂實實之禍。馬氏室,忽惡寒作嘔,肩臂麻木,手心搔癢,遂瞀悶,不自知其故,但手有一泡。

此乃患疔毒也,令急灸患處,至五十餘壯而麻。又五十餘壯,知痛,投以荊防敗毒散而愈。古人謂人暴死,多是疔毒。急用燈照遍身,若有小瘡,即是此毒,宜急灸其瘡。但是胸腹溫者可救。先君云:有人因剝死牛瞀悶,令看遍身,俱有紫泡。使急灸泡處,良久遂蘇。或以敗毒藥而愈。

白話文:

當時正值仲冬,病人誤以為藥物有寒性,會加重病情,因此拒絕服用。他自行使用十宣穴放血的藥方,病情反而加重,耳肉化膿潰爛。再次請醫診治時,喉嚨腫脹閉塞,藥物無法吞服,最終不幸去世。另外,楊錦衣的嘴唇下長了疔瘡,脈象雖然實證卻不往下走,卻反用放血的方法,導致口鼻流膿而死,這就是因為錯誤使用放血藥物造成的悲劇。馬家的人突然感到寒冷、嘔吐、肩膀手臂麻木、手掌奇癢難耐,昏昏沉沉,自己也不知原因,只知道手上長了一個水泡。

這其實是患上了疔瘡,應當立即用艾灸患處,直到灸到五十多壯,感覺麻木为止。再灸五十多壯,感覺疼痛,然後服用荊防敗毒散,就能治癒。古人說人突然暴死,大多是得了疔瘡。應該用燈光照遍全身,如果有小瘡,就是疔瘡,應該立即用艾灸治療。但是胸腹溫熱的人可以救治。先君曾經說過,有人因為剝死牛而昏迷,檢查全身,發現身上有紫色水泡。立即用艾灸水泡處,過了一會兒就醒過來了。也可以用敗毒藥治療。

張都憲夫人,面生疔,腫焮痛甚,數日不潰,脈症俱實。以荊防敗毒散加芩、連治之,稍愈。彼以為緩,乃服托裡散一劑,其勢愈甚,痛極始悟。再用涼隔散二劑,痛減腫潰,又與連翹消毒散十餘劑而愈。

鄭氏,舉家生疔,多在四肢,由皆食死牛肉所致。刺去黑血,更以紫金丹服之,悉愈。

王驗封汝和,南京人,感豆毒,面生疔十數枚,腫痛,脈數。以荊防敗毒散治之,雖稍愈,尚可畏,更以奪命丹一服而痊。

白話文:

張都憲的夫人臉上長了疔瘡,腫脹疼痛非常嚴重,好幾天都沒有潰爛,脈象和症狀都偏實。用荊防敗毒散加上黃芩、黃連治療,病情稍有好轉。她覺得藥效太慢,便服用了一劑托裡散,結果病情加重,疼痛難忍,才意識到錯誤。又改用涼隔散兩劑,疼痛減輕,腫塊潰爛,之後再用連翹消毒散十多劑才痊癒。

鄭氏一家人都長了疔瘡,大多長在四肢,都是因為吃了死牛肉造成的。用針刺去黑色血,並服用紫金丹,都痊癒了。

王驗封汝和,南京人,感染了豆毒,臉上長了十多個疔瘡,又腫又痛,脈搏跳得很快。用荊防敗毒散治療,雖然病情稍有好轉,但仍然令人擔憂,再服用一劑奪命丹便痊癒了。

3. 脫疽(附修指誤傷,及足凍成瘡)

新都楊太僕,年逾四十,左足大指赤腫焮痛。此脾經積毒下注而然,名曰脫疽也。喜色赤而痛,以人參敗毒散去人參、桔梗,加金銀花、白芷、大黃,二劑;更以栝蔞、金銀花、甘草節,四劑頓退;再以十宣散去桔梗、官桂,加金銀花、防己,數劑而愈。又韓判官,亦有此患,色紫赤不痛,以隔蒜灸至五十餘壯,尚不知痛;又明灸百壯方知;乃以敗毒散加金銀花、白芷,數劑而愈。一膏粱人,年逾五十,亦患此,色紫黑,腳焮痛。

白話文:

新都的楊太僕,年紀超過四十,左腳的大拇指紅腫且疼痛不已。這是脾經的毒氣下行所致,稱為「脫疽」。因為顏色偏紅且疼痛,因此用「人參敗毒散」去除其中的「人參」、「桔梗」,再加入「金銀花」、「白芷」、「大黃」,服用兩劑。接著再用「栝蔞」、「金銀花」、「甘草節」,服用四劑後症狀迅速退去。再服用「十宣散」去除「桔梗」、「官桂」,加入「金銀花」、「防己」,服用幾劑後痊癒。另外,韓判官也患有此症,顏色呈現紫紅色但不疼痛,使用隔蒜灸灸灸至五十多個壯,仍然沒有感覺;再用明灸灸灸一百個壯才感到疼痛。於是使用「敗毒散」加入「金銀花」、「白芷」,服用幾劑後痊癒。有一位富貴人家,年紀超過五十,也患有此症,顏色呈現紫黑色,腳腫且疼痛。

孫真人云:脫疽之症,急斬去之。毒延腹必不治。色黑不痛者亦不治。喜其飲食如故,動息自察,為瘡瘍之善證也,尚可治。遂以連翹消毒散六劑,更以金銀花、甘草節、栝蔞二十餘劑,患指潰脫。再以當歸、川芎、生地、連翹、金銀花、白芷二十餘劑而愈。次年忽發渴,予治以加減八味丸。

不聽,另服生津等藥,愈盛。卻服予前藥而愈。一人患腦疽,愈後發渴,固不服前丸,腳背患疽而死。一人作渴欲發疽,與此丸治之,不惟渴止,而氣血亦壯。大抵此症皆由膏粱厚味,或房勞太過,丹石補藥所致。其發於指,微赤而痛,可治。治之不愈,急斬去之,庶可保。

白話文:

孫思邈說:患上脫疽的症狀,要趕快把患處截斷。如果毒素已經蔓延到腹中,就無法治療了。顏色發黑且沒有疼痛感的,同樣無法治療。病人如果仍然能夠像往常一樣進食,行動和休息都能自行處理,這是瘡瘍的良性徵兆,還有救治的可能。

我用連翹消毒散六劑,再用金銀花、甘草、栝蔞二十多劑,病人的患指潰爛脫落。我又用當歸、川芎、生地、連翹、金銀花、白芷二十多劑,病人就痊癒了。

第二年,病人突然感到口渴,我用加減八味丸給他治療。

他沒有聽從我的建議,另外服用了生津止渴的藥物,病情反而惡化。後來他還是服用了我之前開的藥方纔康復。

有一個人患了腦疽,痊癒後也感到口渴,堅持不肯服用八味丸,結果腳背長了疽而死亡。

另一個人也有口渴欲發疽的症狀,我給他服用了八味丸,不僅止住了口渴,而且氣血也強壯起來。

總的來說,這些症狀都是由於過度食用油膩食物、房事過度,或是服用丹石補藥所引起的。如果發作在手指上,顏色微紅且疼痛,還有救治的可能。如果治療後無法痊癒,要趕快截斷患處,這樣才能保命。

否則不治。色紫黑,或發於腳背,亦不治。或先發而後渴,或先渴而後發,色紫赤而不痛,此精氣已竭,決不可治。

一芻蕘,左足指患一泡,麻木色赤,次日指黑,五日是足黑冷,不知疼痛,脈沉細。此脾胃受毒所致。以飛龍奪命丹一服,翌日令割去足上死黑肉,割後骨始痛可救,遂以十全大補湯治之而愈。蓋肉死乃毒氣盛,而拒截營氣所致。況至陰之下,氣血難達,經云風淫未疾,即此是也。向若攻伐之,則邪氣愈盛,乘虛上侵,必不救。

一婦人,修傷次指,成膿不潰,焮痛至手,誤敷涼藥,以致通焮微嘔少食,彼以為毒氣內攻。診其脈沉細。此痛傷胃氣而然也,遂刺之,服六君子湯加藿香、當歸,食進更服八珍湯,加黃耆、白芷、桔梗,月餘而愈。一後生亦患此,黑色不痛,其指已死,予欲斬去,速服補劑,恐黑上臂不治。彼不信,另服敗毒藥,手竟黑,遂不救。

白話文:

否則無法醫治。顏色發紫發黑,或者從腳背開始發生,也無法醫治。或者先是發病接著感到口渴,或者先是口渴接著發病,顏色發紫發紅但不疼痛,這是精氣已經耗盡,絕對無法醫治。

一位草藥師,左腳手指上長了一個水泡,麻木發紅,隔天手指發黑,五天後整隻腳發黑發冷,不知道疼痛,脈象微弱細小。這是脾胃中毒所導致。服用一服「飛龍奪命丹」,隔天命令將腳上發黑壞死的肉割除,割除後骨頭才開始疼痛,可以救治,於是服用「十全大補湯」治療而痊癒。因為肉發黑壞死是因為毒氣旺盛,而阻斷了血氣的運行所導致。況且在至陰的位置,氣血難以到達,經典裡說:「風邪侵犯而沒有發病」,指的就是這個情況。如果之前用攻伐的方法治療,邪氣就會更加旺盛,趁虛侵犯向上,必定無法救治。

一位婦人,手上的食指受傷,化膿卻沒有潰爛,發炎疼痛蔓延到整隻手,誤用涼性藥物治療,導致發炎更加嚴重,微嘔,食慾不振,她以為是毒氣內攻。診斷後,脈象微弱細小。這是疼痛損傷了胃氣所導致,於是針灸刺穴,服用「六君子湯」加上「藿香」、「當歸」,食慾好轉後再服用「八珍湯」加上「黃耆」、「白芷」、「桔梗」,一個多月後痊癒。一位年輕人也有相同的症狀,發黑不疼痛,手指已經壞死,我想要將其切除,並趕緊服用補藥,擔心發黑向上蔓延到手臂無法醫治。他不相信,而另外服用解毒藥,結果整隻手都發黑,於是無法救治。

一男子,亦傷拇指,色紫不痛。服托裡藥,及灸五十餘壯,作痛潰膿而愈。吳舉人幼女,因凍傷兩足,至春發潰,指俱壞,遂去之,服以大補藥而愈。藍上舍女,患嵌甲,傷指年餘不愈,日出膿數滴。予謂足大指乃肝脾二經發源之所,宜灸患處,使瘀肉去,陽氣至,瘡口自合,否則不治。

彼忽之,不早治,後變勞症而歿。蓋至陰之下,血氣難到。若女人患此,又多因扎縛,致血脈不通。或被風邪所襲,則無氣血榮養,遂成死肉。惟當壯其脾胃,行其經絡,生其血氣則愈。其有成破傷風,以致牙關緊急,口眼喎斜者,先以玉真散一二服,然後投以通經生血之劑。

白話文:

一位男子拇指受伤,颜色发紫却不痛,服用了托里药,并灸了五十多壮,才开始疼痛化脓痊愈。吴举人的幼女因冻伤双脚,到了春天溃烂,手指都坏掉了,后来服用了大补药才痊愈。蓝上舍的女儿患了嵌甲,伤了手指一年多也不好,每天流出几滴脓水。我告诉她,大拇指是肝脾二经的发源地,应该灸患处,使瘀血去除,阳气到达,疮口自然会愈合,否则无法治愈。

她却置之不理,没有及时治疗,后来转为劳症而亡。因为至阴之处,血气难以到达。如果女人患上此病,大多是因扎缚导致血脉不通,或者被风寒侵袭,没有气血滋养,就成了死肉。只有壮其脾胃,疏通经络,使血气生发才能治愈。如果患上了破伤风,导致牙关紧闭,口眼歪斜,要先服用玉真散一两剂,然后服用通经生血的药物。