薛己

《外科心法》~ 卷三 (3)

回本書目錄

卷三 (3)

1. 瘡瘍裡虛去後似痢

一男子,發背膿始潰,腫未消,已十七日,脈微而靜。余曰:膿毒未盡,脈先弱,此元氣虛,宜補之,不則從必生變。彼惑於人言,乃服敗毒藥,腐肉雖潰,瘡口不完。忽腹中似痛,後去白垢,肛門裡急。復求治。余曰:此裡虛然也,非痢非毒,當溫補脾胃為善。因諸瘍醫皆以為毒未盡,仍服敗毒藥而死。

○賀少參朝儀,背胛患疽,大如豆粒。根畔木悶不腫,肉色如常。余曰:此氣虛毒甚之證,雖用補劑,亦不能收斂。先用活命飲二劑,背強少和。又二劑,疽少赤。用大補劑,瘡出黑血杯許,繼有鮮血,微有清膿。余曰:可見氣血虛極矣。他醫以為屬氣血有餘之證,密用攻毒藥一鍾,即嘔逆,腹內陰冷而死。

白話文:

一位男子背部膿瘡剛潰破,腫脹尚未消退,已經十七天了,脈象微弱而靜。醫生說,膿毒尚未完全清除,脈象先衰弱,這是元氣虛弱,應該補益,否則必定會發生危險。男子卻被他人言論迷惑,服用清熱解毒藥物,腐肉雖已潰爛,但瘡口沒有癒合。突然腹中疼痛,之後排出白色垢物,肛門緊縮。再次求醫。醫生說,這是內虛所致,既非痢疾,也非中毒,應該溫補脾胃為宜。由於其他醫生都認為毒素未盡,繼續服用清熱解毒藥物,結果男子因此而死。

賀少參朝儀背部患有疽瘡,大小如豆粒。瘡根附近木悶沉重,沒有腫脹,肉色正常。醫生說,這是氣虛毒甚的症狀,即使使用補益藥物,也無法收斂。先用活命飲兩劑,背部疼痛稍稍緩解。又服用兩劑,疽瘡略微泛紅。使用大補藥物後,瘡口流出黑血一碗,接著有鮮血流出,少量膿液。醫生說,可見氣血極度虛弱。其他醫生誤以為是氣血有餘的症狀,私自使用攻毒藥物一劑,結果病人嘔吐腹瀉,腹內陰冷而死。

○少司冠周玉嚴,背患疽在腫,已四日,瘡頭如粟,重如負石,堅硬不起。自以為小恙,外敷涼藥,內服連翹消毒散。去後四次,形體倦怠,自汗盜汗,口乾無寐。請余治。余曰:瘡不宜硬,色不宜黯。公曰:初起時赤而軟,自用前二藥,以致如此。余曰:凡瘡外如麻,內如瓜,毒結於內,非小患耳。

脈輕診似數,按之則微。未潰脈先弱,主後難斂。因與鄉雅不能辭,遂隔蒜灸二十餘壯,乃知痛。又十餘壯,背覺少和。服六君子湯加黃耆、藿香、當歸、麻黃根、浮麥,二劑渴止,汗少斂,瘡色仍黯堅硬。又服辛溫活血之藥,瘡始起,渴止汗斂,所結死血得散。良久汗復出,口復干。

白話文:

◎少司冠周玉嚴,背部長了毒性腫瘤已經四天了,腫瘤頂部像小米粒那麼小,但重得像背著一塊大石頭,腫瘤堅硬得無法消退。他自認為這只是小毛病,於是外敷清涼的藥物,內服連翹消毒散。連翹消毒散服用四次後,他感到身體疲倦,不由自主地出汗,口乾難以入睡。請我診治。我說:腫瘤不應該硬,顏色不應該發青。周先生說:腫瘤剛開始發作時是發紅且柔軟的,但是自從我用了前面兩種藥之後,才變成現在這樣的。我說:一般來說,腫瘤外表像麻皮一樣粗糙,裡面像瓜瓤一樣疏鬆,毒素積聚在裡面,這可不是小毛病。

我為他把脈,脈象輕但診起來像數脈,按上去卻很微弱。腫瘤還沒破潰,脈象就先變弱了,這說明腫瘤在潰破後難以癒合。由於我是鄉里人,他請我幫忙也不好推辭,於是我隔著蒜灸了二十多次,周先生才開始感到疼痛。又灸了十多次,周先生背後感覺好受了很多。他服用六君子湯加黃耆、藿香、當歸、麻黃根、浮麥等藥物後,服用了兩劑,口渴的症狀就停止了,出汗也漸漸減少,但腫瘤的顏色仍然發青,而且堅硬。他又服用了溫熱活血的藥物,腫瘤才開始消退,口渴的症狀消失了,出汗也停止了,積聚的毒血得以散開。過了好久,周先生又開始出汗,口也變乾了。

又服數劑,外皮雖潰清膿,尚未潰通於內,膿欲走別處,彼用藥圍之。余曰:裡虛而膿不能潰,於外圍藥,逼毒入內。至十二日,脈浮按之如無,再用前藥二劑,加薑、桂服之,即安寐。又二日,脈忽脫,再於前藥加附子七分,服二劑。公曰:背今日始屬吾也。形體亦健,頗有生意。

因余先日有言,難以收斂,屢更醫治,乃雜用清熱解毒及敷涼藥,遂致裡虛,元氣下陷,去後如痢,用治痢消毒藥市死。○姜舉人,發背十日,正腐潰作渴,喜熱湯飲。此中氣虛,不能生津液而口乾。宜預補之,否則不能收斂。後瘡口果不收,猶以毒為未盡,用敗毒藥,兩月瘡口不完,清利腹痛,又服清涼之藥而死。

白話文:

服用幾劑藥後,外皮雖然潰爛流膿,但還沒有完全潰通到裡面,膿液想要往別的地方流動,他們就用藥物圍住它。我說:身體虛弱,膿液無法潰爛,在外圍用藥,反而會把毒素逼到裡面。到了第十二天,脈象浮而按之如無,再次服用之前的藥物兩劑,加上生薑、桂枝一起服用,病人就安然入睡。又過了兩天,脈象突然變得虛弱,再次在之前的藥物中加上附子七分,服用兩劑。病人說:今天開始,我的病才算真正屬於你了。身體也變得健康,似乎有了生機。

因為我之前曾經說過,這個病很難治癒,病人不斷換醫生治療,結果混雜使用清熱解毒和敷涼藥,導致身體虛弱,元氣下降,排泄物像痢疾一樣,服用治療痢疾的藥物反而死了。○姜舉人,長了背瘡十天,正值腐爛潰爛,口渴,喜歡喝熱湯。這是因為中氣虛弱,無法生津液而口乾,應該提前補益,否則無法癒合。後來瘡口果然沒有癒合,以為毒素未盡,就服用敗毒藥物,兩個月後瘡口還是沒有好,清利腹痛,又服用清涼的藥物而死。

○王序班發背,元氣虛弱,用托裡藥而始起,用大補藥而始潰。彼惑他議,敷涼藥,致腹內不和,裡急後重,去後如痢,大孔作痛。余曰:此裡虛,非痢,仍用敗毒治痢藥而死。凡瘡大潰之後,大便後有白膿,或止便白膿,或瀉痢,此腸胃氣虛也。裡急後重,血虛也。若果痢,亦不可用清涼敗毒之藥。

況仲景先生云:治痢不止者,當溫之。下痢腹痛,急當救里,可與理中、四逆、附子輩。大孔痛,當溫之。東垣先生治痢,元氣陷下者,未嘗不用溫補之藥。然瘡膿潰既久,血氣既弱,不用溫補,吾不得而知也。

客問:瘡瘍脈洪數,身作熱,為陽證,亦有死者?書去:陰滯於陽則生癰,脈見沉細弱澀;陽滯於陰則生疽,脈見浮洪弦數。此氣血為證,瘡疽屬陰屬陽之論也。彼瘡疽雖因積熱所成,若初起來成膿,脈洪數,乃陰虛陽亢之證。若膿潰於內,不得發泄於外,身必發熱,故脈洪數,瘡疽之病進也。

白話文:

王序班患有背部潰瘍,元氣虛弱。使用託裡藥後,潰瘍開始癒合;使用大補藥後,潰瘍開始潰爛。他受到別人的迷惑,敷用涼藥,導致腹中不和,出現裡急後重(肛門緊縮感和下墜感),便後如痢疾,生殖器出現疼痛。我說:這是裡虛,不是痢疾,仍然使用敗毒治痢藥而導致死亡。

凡瘡瘍潰爛後,大便後有白膿,或僅有白膿,或出現瀉痢,這是腸胃氣虛所致。裡急後重是血虛所致。如果是真正的痢疾,也不可使用清涼敗毒之藥。

況且仲景先生說:治療痢疾不止,應該溫補。下痢腹痛,急當救裏,可服用理中湯、四逆湯、附子等藥。生殖器疼痛,當溫之。東垣先生治療痢疾,元氣陷下者,沒有不用溫補之藥。然而,瘡膿潰爛時間長,血氣已經虛弱,不使用溫補藥,我也不知該如何治療。

客人問:瘡瘍脈象洪數,身體發熱,這是陽證,也會有人死亡嗎?

我回答:陰滯於陽則生癰瘡,脈象表現為沉細弱澀;陽滯於陰則生疽,脈象表現為浮洪弦數。這是根據氣血表現出的證候,瘡疽屬陰屬陽的理論。這種瘡疽雖然是由於積熱所成,但如果一開始化膿,脈象洪數,這是陰虛陽亢的證候。如果膿瘍潰爛於內,無法發泄於外,身體必定發熱,因此脈象洪數,表明瘡疽之病在進展。

膿既去,則當脈靜身涼,腫消痛息,如傷寒表證之得汗也。若反發熱作渴,脈洪數者,此真氣虛而邪氣實也,死無疑矣。○嘗治賈閣老子,患流注,脈數作渴,不喜飲冷,膿水清稀,面帶赤色。予曰:此氣血虛而兼火也,治難奏功。彼以為迂,別服燥濕分利之劑兩月餘,反加煩渴,寒熱往來。

復邀治,形體已脫。予曰:雖治亦無功矣。後果不起。○邵黃門子,手合骨處患一核,半年後潰一小孔如粟,又年餘不合,日出膿清數滴,或止三四滴,面上赤,脈數,口乾,夜則發熱,晝則惡寒,行履如故。此氣血俱虛也,辭不治。月餘後他處相會,彼云:小兒有不藥之功矣。

白話文:

膿液排出後,脈象應該平靜,身體應該涼爽,腫塊消退,疼痛減輕,就像傷寒表證患者出汗一樣。如果反而發燒口渴,脈象洪數,就表示真氣虛弱,邪氣卻很盛,這就無疑是死期已近了。曾經治療過賈閣老子,他患了流注病,脈象數,口渴,不喜歡喝冷飲,膿液稀薄,臉色發紅。我說:「這是氣血虛弱,又兼有火氣,治療起來很難奏效。」他認為我迂腐,就服用燥濕分利藥物兩個多月,結果反而更加煩渴,寒熱交替。

他又來求我治療,身體已經很虛弱了。我說:「即使治療也沒有用了。」後來果然不起。邵黃門子,手肘關節處長了一個硬塊,半年後潰爛形成一個像小米粒大小的小洞,又過了一年多仍未癒合,每天流出幾滴清稀的膿液,有時只有三四滴,臉色發紅,脈象數,口渴,晚上發熱,白天怕冷,行走如常。這是氣血俱虛的表現,我拒絕治療。一個多月後,我在其他地方遇到他,他說孩子已經不治而愈了。

余曰:過火令方為喜也。已而果斃。○一男子,年四十餘歲,發背未潰即作渴,脈數,腫高色紫,面赤,小便如膏。予以加減八味丸料,加酒炒知母、黃柏為丸,每日空心並食前以童便送下百丸;用八珍湯加五味子、麥門冬、黃耆、酒炒知母、赤小豆,食遠煎服;逐日又以童便代茶飲之,渴止瘡潰而愈。吾治得生者,此人耳。

白話文:

我說:「用過火的藥方,病人會感到很舒服,但結果還是會死。」

有一位男子,年紀四十多歲,患了背瘡,還沒破潰就開始口渴,脈搏跳得很快,腫脹高高、顏色發紫,臉色發紅,小便像膏狀。我用加減八味丸,加酒炒知母、黃柏製成丸藥,每天空腹和飯前用童子尿送服一百粒;同時用八珍湯,加入五味子、麥門冬、黃耆、酒炒知母、赤小豆,飯後一段時間再煎服;每天還用童子尿代替茶飲。這樣一來,口渴止住了,瘡瘍破潰了,病人也痊癒了。我醫治活下來的人,就是這個人。

客問:人素多食,肌肉不壯,患癰後,出清膿,食少而瘦,服附子藥瘡愈。若數日不服,飲食仍少難化,不知附子藥可常服否?

東垣先生云:胃中元氣盛,則能食而不傷,過時而不飢。脾胃俱旺,則能食而肥也。脾胃俱虛,則不能食而瘦。或少食而肥,雖肥而四肢不舉,蓋脾實而邪氣盛也。又有善食而瘦者,胃伏火邪於氣分也則能食,脾虛則肌肉削,即食㑊也。然瘡口不合,膿水清稀,氣血俱虛也。

飲食少而難化,脾胃虛寒也。肌體瘦弱,面色痿黃,膽氣不行也。非參、耆、歸、術之類不能補,非附子不能助其功。今飲食進少,且難消化,屬脾胃虛寒。蓋脾胃屬土,乃命門火虛不能生土而然。不宜直補脾胃,當服八味丸,補火以生土也。○嘗治山西曹主簿,年逾四十,夏間患附骨癰,服托裡藥而愈。

白話文:

病人發問:一個人平常很能吃,但肌肉不強壯,得了癰疽後,排出清澈的膿液,食量減少而消瘦,服用附子藥,瘡口癒合。如果幾天不吃附子藥,飲食仍然很少且難以消化,不知附子藥是否可以長期服用?

東垣先生說:胃中的元氣旺盛,就能吃東西而不傷身,過了時間也不會飢餓。脾胃都旺盛,就能吃東西而發胖。脾胃都虛弱,就不能吃東西而消瘦。或者吃得少卻發胖,雖然發胖卻四肢無力,這是因為脾氣實而邪氣旺盛。還有人善於吃東西卻消瘦,這是因為胃中有火邪鬱積於氣分,所以能吃,脾虛則肌肉消瘦,即使吃東西也吸收不到。然而瘡口不癒合,膿水清稀,這是氣血都虛弱的緣故。

飲食少而難以消化,這是脾胃虛寒。身體瘦弱,面色萎黃,這是膽氣不行。如果不服用參、耆、歸、術等類藥物,不能補益;如果不服用附子,不能助長它們的功效。現在飲食進食量少,而且難以消化,屬於脾胃虛寒。脾胃屬土,這是腎陽虛弱不能生養脾土而導致的。不宜直接補益脾胃,應該服用八味丸,補益腎陽以生養脾土。我曾經治療過山西的曹主簿,他年過四十,夏天患上了附骨癰,服用了託裡的藥物而癒。

至秋飲食少思,痰氣壅盛,口舌生瘡。○一男子素弱,惡寒食,雖熱食亦少,作脹吞酸,日消瘦。服參、苓等藥,及灸脾腧等穴,不應。余以八味丸治之,並愈。此亦真氣不足,不能生土,虛火炎上之證也。

白話文:

到了秋天,有些人會感到食慾減退,喉嚨裡有痰堵塞,口腔和舌頭上長出潰瘍。一位平時身體就比較虛弱的男人,怕冷又吃不下東西,即使是熱的食物也很少吃,常常感覺腹部脅脷部脳脹,口中泛酸,而且逐漸變得消瘦。他服用人參、茯苓等補益脾胃的藥物,以及在脾臟經絡上的穴位進行艾灸治療,但都沒有效果。後來用八味地黃丸來治療他的病狀,症狀全部痊癒了。這也是因為正氣不足,無法滋養脾胃,導致虛火上升所引起的病症。