許克昌

《外科證治全書》~ 卷四 (13)

回本書目錄

卷四 (13)

1. 號蟲

蟲形如蟹,為筋肉所化,走於皮中作聲如兒啼。用雷丸、雄黃等分末,摻豬肉上,炙肉食之即愈。

白話文:

這種蟲子外型像螃蟹,是由筋肉轉化而來,會在皮膚裡發出像小孩啼哭的聲音。使用雷丸和雄黃,按照等份磨成粉末,塗抹在豬肉上,烤熟後食用,病症即可痊癒。

2. 厲蝨

臥時忽渾身蝨出約至四、五升,致血肉俱壞,每宿漸多痛癢不可言狀。惟吃水臥床,晝夜號哭,舌尖血出不止,身齒俱黑,唇動鼻開。但飲鹽醋湯十餘日即安。

白話文:

當病人躺下時突然全身出現大量跳蚤,大約有四到五公升之多,導致皮膚和肌肉都受到嚴重損傷,每天晚上越來越多,疼痛和癢感無法用語言形容。只能喝水躺在牀上,日夜哭泣,舌頭出血不停,身體和牙齒全都變黑了,嘴脣顫抖鼻子張開。只喝含鹽酸的水十多天後就平安無事了。

3. 紅線蟲

遍身皮內有紅蟲如線,長二、三寸,時或遊動,了了可見,癢不可當,醫莫能治。宜用水蛙為脯,早晚食之,月餘蟲乃自消。

白話文:

全身皮膚裡有像線一樣的紅色小蟲子,長約兩到三英吋,偶爾會遊動,清晰可見,非常癢得難受,醫生都無法治療。應該用青蛙肉做成果凍狀的食物,早晚食用,一個多月後這些蟲子就會自然消失。

4. 續命蟲

肚腹脹大,肉中蟲出不斷,斷之復生,行坐不得。用鶴蝨末,水調服五錢自愈。

白話文:

肚子腫脅痛、肌肉裡有小蟲不停地爬出來,剪掉又會再生長,無法正常行走和坐立。可以用鶴蝨粉末,用水調勻後服用五錢(約15克),就能痊癒了。

5. 濕蟲

腹中脹如鐵石,臍中出水,旋變作蟲行之狀,繞匝周身,扒搔不盡。用蒼朮濃煎湯浴之,仍以蒼朮細末入麝香少許調服。

白話文:

腹部腫脅如同鐵石般硬,肚臍裡還冒出水分,瞬間又轉變成蠕動爬行的蟲子形態,圍繞全身,抓癢都無法消除。可以使用【蒼朮】濃煮湯來泡澡,並且將細碎的【蒼朮】加入少量的【麝香】調和服用。

6. 腐蟲

口鼻出腥臭水,以碗盛之,狀如鐵色,蝦魚走躍,捉之即化為水,此肉壞也。但多食雞臛即愈。

白話文:

如果口中和鼻子裡流出帶有腥味且發臭的液體,用碗接住它,看起來像鐵一樣顏色,而且裡面還有像是小蝦米或小魚在遊動,如果你去抓它們就會變成水,這代表你的肌肉已經開始腐爛了。但是隻要你多吃一些「雞臘」就可以治癒這個問題。

7. 肉蛆

頭皮內時有蛆行,用竹刀割破,以絲瓜葉擠汁搽之,蛆出盡愈。

白話文:

頭皮裡偶爾會出現蟲子爬動,可以用竹片切開,然後使用絲瓜葉榨取汁液塗抹在上面。當所有的蟲子都出來後就會痊癒了。

8. 信蟲

婦人每臨經時腰腹脹痛,玉戶淫淫蟲出如鼠黏子狀,綠色者數十枚,後經水隨至。蓋厥陰風木生蟲,婦人血海屬於厥陰,此風木自盛,兼脾胃濕熱而化,正如春夏之交,木盛濕盛之時而生諸蟲是也。用酒製黃連為君,白朮、香附為臣,研末粥丸空腹吞之,月餘則經至無蟲矣。

白話文:

這位女性在來月經的時候會感到腰部和腹部腫脅疼痛,而且私處有像老鼠糞便一樣的小蟲爬出來,這些小蟲呈綠色,總共有幾十個,然後月經就跟著來了。這是因為肝臟屬於厥陰經絡,而這個時期肝氣旺盛,加上胃腸道溼熱的情況下產生了這些寄生蟲。我們可以使用經過酒處理過的「黃連」作為主藥,再搭配上「白朮」、「香附」等輔助草藥一起磨碎,加入米糊做成丸子,在空腹狀態下服用,一個多月之後就可以看到沒有寄生蟲出現了。

9. 月望蟲

婦人月經流出,皆作禽獸之狀,欲來傷人,先以棉塞陰戶,用沒藥一兩白湯調服頓愈。

白話文:

這段古文中醫文字的意思是:女性在月經期間流血時,會表現出像野獸一樣的情緒波動和攻擊性行為。為了防止血液外漏影響他人,她們通常會使用棉花堵住私處。服用一兩的「沒藥」(一種草本植物)並搭配溫開水調勻後飲下可以立即改善症狀。

簡而言之:

當女性月經來潮時,情緒容易激動且有攻擊性的傾向。為避免對周遭的人造成困擾,可使用棉花堵塞陰道口;同時,喝下一兩的「沒藥」茶,能迅速緩解不適感。

10. 金瘡

金瘡有刀斧箭鏃傷,瓷鋒傷,須看傷痕深淺,總以止血定痛為主。輕者皮肉破損,出血不止,用勝金散或必效散敷之。重者筋斷肉飛,血流不住。或瘀血不散,箭頭不出,昏暈疼痛,則先以花蕊石散摻之,並以熱童便調服一錢,其瘀血化為黃水。倘血出過多,其人面黃眼黑者,則不可專攻瘀血,宜用八珍湯急固根本,加蘇木、紅花調之可也。

更有血亡,身體強痙,口禁不能言,似中風者,只宜大補氣血,按發痙治法救之,若作中風治,萬無一生。

白話文:

金瘡治療說明

金瘡是指刀、斧、箭、鏃等利器造成的傷口,也包含瓷器碎片造成的傷口。治療時需要根據傷口深淺程度來判斷,但主要的治療目標是止血止痛。

輕微傷口: 皮膚和肌肉破損,出血不止,可以用勝金散或必效散敷於傷口。

嚴重傷口: 筋斷肉裂,血流不止,或者瘀血不散,箭頭無法取出,患者昏迷疼痛,則先用花蕊石散摻於傷口,並用熱童尿調服一錢,幫助化解瘀血,使其變成黃水排出。

大量出血: 如果患者大量出血,面色蒼白,眼睛發黑,則不應專注於化解瘀血,應以八珍湯急救,並加入蘇木、紅花調製,以補益元氣。

特殊情況: 若傷者因失血過多而昏迷,身體抽搐,嘴巴無法說話,像中風一樣,則應以大補氣血的藥物治療,並依照治療抽搐的方法救治。若誤以為是中風而進行治療,則必無生機。

凡兵器所傷,出血而渴甚者,不可即與飲食,恐簇毛在創內,須食乾物並油膩,切忌食粥,血沸心必死。所忌有八:一嗔怒、二喜笑、三大言、四勞力、五妄想、六熱羹、七飲酒、八酸鹽。八者犯之未有不死者。其不治之證有十一:一曰傷腰戶天倉。二曰傷臂中跳脈及髀中陰股。

三曰傷心及乳。四曰傷尻尾。五曰傷小便。六曰傷五臟。七曰腦髓出。八曰腦破、聲啞、直視。九曰痛不在傷處。十曰血出不止,前赤後黑。十一曰肌肉臭腐。有一於此皆不能治。除此當診其脈,血未出脈宜洪大,血既出脈宜虛細。沉小者生,數實浮大者死。血出過多而脈微緩者生,勁急者死。

白話文:

凡是被兵器所傷,流血而且非常口渴,不能馬上給予飲食,恐懼傷口裡有毛刺,必須吃乾的食物和油膩的食物,切忌吃稀飯,血沸騰,心臟一定會死亡。忌諱的有八項:一是生氣、二是喜悅大笑、三是多說話、四是勞動用力、五是胡思亂想、六是熱湯羹、七是喝酒、八是酸鹹食物。八項忌諱,凡是犯了其中任何一項,就沒有活著的。不能治癒的徵兆有十一種:一是被傷到腰部的天倉穴。二是傷到手臂的跳動脈搏以及大腿內側的陰股部位。三是被傷到心臟和乳房。四是被傷到臀部尾椎。五是被傷到小便。六是被傷到五臟。七是腦髓流出。八是腦袋破裂、聲音沙啞、眼睛直視。九是疼痛不在受傷的地方。十是流血不止,開始是紅色,之後變黑。十一是肌肉臭腐。如果有其中任何一種情況,都無法治療。除了以上這些,還要診斷脈象,血還沒流出來,脈象應該洪大,血流出來了,脈象就應該虛細。沉而小的脈象代表會活,數而實,浮而大的脈象代表會死。流血過多,脈象微弱緩慢的會活,脈象強勁急促的會死。

一、殺傷未透膜者,急用乳香、沒藥(皆去油)各末二錢和勻,以小便半盞、酒半盞調末通口服。患處以金瘡必效散敷之。

一、所傷瘡口出血不止者,用水調千腳泥敷出血處四邊。如傷頭面,則敷頸周圍;傷手則敷臂;傷足則敷腿,可以截住其血,令不來潮,其傷口得以用藥敷貼。

一、金瘡久不合口,用撮合散敷之。

一、箭入肉內,鉗不出者,用螳螂一個,巴豆半個共研敷傷處,微癢忍之。候急癢時乃撼拔之,以黃連貫眾湯溫洗,海螵蛸末敷之。或以花蕊石散敷患四圍亦可。

白話文:

一、傷口未破皮者

  • 急用乳香、沒藥(去除油脂)各二錢,研成細末,混合均勻。
  • 用小便和酒各半盞調勻,口服。
  • 傷處用金瘡必效散敷治。

二、傷口出血不止者

  • 用水調千腳泥敷在出血處周圍。
  • 如果傷在頭面,就敷在頸部周圍;傷在手就敷在手臂;傷在腳就敷在腿上,這樣可以止血,防止傷口繼續出血,以便敷藥治療。

三、金瘡久不癒合者

  • 用撮合散敷治。

四、箭入體內,無法用鉗子取出者

  • 取一隻螳螂,半個巴豆共研碎,敷在傷口上。敷上後會有輕微瘙癢,請忍耐。
  • 等到瘙癢加劇時,將箭拔出。
  • 用黃連貫眾湯溫洗傷口,再敷上海螵蛸末。
  • 也可以用花蕊石散敷在傷口周圍。

一、毒箭傷人,最惡有二種。交廣蠻夷,用燋銅作箭鏃,人若中之,才傷皮肉,便悶膿沸爛而死。急服金汁,外以金汁搽之。若金汁一時難得,即灌人糞汁,並外敷之,非此不能解毒也。又一種是草烏膏,喂塗箭鏃名射岡,人若中之,見血封喉而死。急用藍靛汁一碗灌之,外亦抹沫傷處。

如無藍靛則以青布漬汁飲之。一法用黑大豆,豬、羊血,內服,外敷解毒亦效。

一、金瘡腹破腸出者,看其腸若僅一半可治。先以大麥煮粥取濃汁溫洗其腸,用桑白皮尖茸為線,蘸花蕊石散縫腸傷口,急於縫處塗活雞冠血,隨以清油塗腸令潤,將腸輕輕納入腹中。外用生人長髮密縫腹傷口之裡肉,留外皮,撒撮合散以待生肌斂口。縫後勿驚笑,以米飲少少飲之,漸增。待二十日再吃濃粥調理而愈。

白話文:

一、毒箭傷人

毒箭傷人,最嚴重的有兩種。

  • 燋銅箭:交廣的蠻夷使用燒紅的銅製箭鏃,如果射中人體,即使只傷及皮肉,也會很快潰爛感染而死亡。緊急服用金汁(金屬的溶液),並用金汁塗抹傷口。如果一時找不到金汁,可以用人糞汁灌服和外敷,否則無法解毒。
  • 草烏膏箭:又稱為射岡箭,箭鏃上塗有草烏膏。如果射中人體,會立即封喉導致死亡。緊急使用藍靛汁一碗灌服,並塗抹傷口。

如果沒有藍靛,可以用青色布料浸泡在水中,喝下浸泡液。另一種方法是用黑大豆、豬血和羊血內服和外敷,也能解毒。

二、金瘡腹破腸出

如果金瘡導致腹部破裂,腸子外露:

  • 如果腸子只有一半外露,還有救治的可能。
  • 首先用大麥煮粥,取出濃稠的粥汁溫和地清洗腸子。
  • 使用桑白皮的尖端作為縫線,蘸上花蕊石散縫合腸子傷口。
  • 縫合後,立即在縫口塗抹活雞冠血。
  • 用清油塗抹腸子,使其保持濕潤。
  • 將腸子輕輕放回腹中。
  • 外用生人的長髮密縫腹部的傷口,只縫合內部的肉,留下外面的皮膚。
  • 撒上撮合散,幫助傷口癒合。
  • 縫合後,不要驚嚇或大笑。
  • 給予少量的米飲,逐漸增加飲用量。
  • 等到 20 天後,再食用濃粥調理身體,逐漸康復。

一、耳鼻被傷落,用人發入陽城罐以鹽泥固濟,煅過為末,乘急以所傷耳鼻蘸藥綴故處,以軟絹縛定。

一、筋斷,用白膠香一味為細末敷之,或以旋覆草根搗爛汁,以筋相對而封之,即相續如故,百不失一。

一、陰莖割去流血疼痛,即以所割之莖,炙乾為末,酒服每一錢。

一、指斷,用真蘇木末敷之,外取蠶繭包縛完固,數日指接如故。

金瘡必效散

龍骨(煅),乳香(制去油),沒藥(制去油),花蕊石(火煅紅,放地上冷定後再煅,凡七次),真降香節(炒油干,碾細),紫草(各五錢),白芷,紫蘇葉,兒茶(各三錢),白蠟(一兩,煅),麝香(三分)

白話文:

如果耳朵或鼻子受伤掉落,可以用人头发塞进阳城罐,用盐泥封住,煅烧成粉末,趁热用粉末涂抹受伤部位,用柔软的丝绸绑紧。

筋断裂,可以用白胶香研成细末敷在伤口上,或者用旋覆草根捣碎取汁,将断裂的筋两端相对放置,用药汁封住,就能接合如初,百试百灵。

阴茎被割掉,流血疼痛,立即将割掉的阴茎烘干研磨成粉末,用酒服用,每次一钱。

手指断裂,用真苏木粉末敷在伤口上,用蚕茧包裹,绑紧固定,几天后手指就能接合如初。

金疮必效散:将龙骨煅烧,乳香、没药去除油脂后制备,花蕊石反复煅烧七次,真降香节炒油后碾碎,紫草、白芷、紫苏叶、儿茶各取五钱,白蜡煅烧后取一两,麝香取三分,混合制成药粉。

上共碾細末研勻,瓷瓶密貯聽用。

花蕊石散

花蕊石,硫黃

上罐盛,鹽泥固濟,火煅自辰至酉。從下生火,冷一宿次早取出研細收貯。每以末撒患處(研花蕊石忌鐵器。)

勝金散

參三七

上一味磨粉,米醋調敷,潰者干敷立愈。

撒合散

真降香,五倍子,制松香(各等分)

上共研細粉,收貯聽用。

白話文:

將以上材料研磨成細粉,裝入瓷瓶密封保存,備用。

花蕊石散:取花蕊石和硫黃,裝入罐中,用鹽泥封口,從辰時至酉時用火煅燒,從底部生火。待冷卻一整夜後,次日取出研磨成細粉,收貯保存。每次使用時,將藥粉撒在患處。(研磨花蕊石忌用鐵器。)

勝金散:取三七磨成粉末,用米醋調和後敷在患處,潰瘍者則用藥粉乾燥敷貼,效果顯著。

撒合散:取真降香、五倍子、制松香等量,研磨成細粉,收貯保存,備用。