許克昌

《外科證治全書》~ 卷四 (1)

回本書目錄

卷四 (1)

1. 疔瘡

疔瘡者,言其瘡形如丁蓋之狀也。古方論疔有十種,華元化論,疔有五色,《千金方》說疔有十三種,以至《外臺秘要》治法神巧,而其論相同。然無非毒氣客於經絡及五臟內蘊熱毒。初起或如小瘡,或如水泡,紫黃青黑無定色,癢、痛、麻木亦無定候。多生於頭面肩臂手足等處,令人煩躁悶亂,或憎寒頭痛,或嘔吐噁心,或肢體拘急。

治宜針刺,擠出惡血,見好血而止。取拔疔散紝入,以膏掩之。其有瘡頭陷凹而針刺不痛無血者,則針瘡四旁必令血出,藥從針孔紝入,內服奪命丹或奪命湯汗之。夫疔毒險症也,其害最速。生頭面耳鼻之間,顯而易見;生臂足衣遮之處,隱而難明。知覺早者,朝醫夕愈,遲者枉死甚多。

白話文:

疔瘡是指外觀像丁字形屋頂的瘡,古方對疔瘡有不同分類,但都認為是毒氣入侵經絡,或內臟積聚熱毒所致。初期症狀像小瘡或水泡,顏色不定,可紅、黃、青、黑,伴隨搔癢、疼痛、麻木等,常發生在頭面、肩臂、手足等部位,讓人感到煩躁、悶亂,甚至發冷、頭痛、嘔吐、肢體僵硬。治療方法以針刺擠出膿血,直至流出鮮血為止,再敷藥。若瘡頭凹陷,針刺無痛無血,則需在瘡周圍針刺放血,藥物從針孔處敷入,同時服用內服藥物以發汗。疔瘡屬於危急疾病,發展迅速,頭面、耳鼻等部位的疔瘡容易發現,而臂足等被衣服遮蓋的地方則不易察覺。若能及早治療,當日治療隔日即可痊癒,但若延誤,則死亡率很高。

每每婦女而患暗疔者,初時誤作傷寒,至毒陷發腫,神昏牙緊,遂成走黃,多致不救。黃即毒也。疔毒內走攻心,如在將昏之際,急用回疔散二錢,白湯送服。或以奪命丹五丸為末,蔥汁調灌之,少傾大痛,痛則毒化黃水,痛止病愈。

一、手、小臂,足、小腿生有紅線,如絲一條延走者名紅線疔。走至心腹或至喉內者難救治。宜在紅絲始末兩端,用針刺破出血以泄其毒,亦以膏貼之,服藥如前。此疔皆因大喜大怒,氣血逆行所致。急刺出血後,用浮萍草根敷之立愈。謹按:醫宗金鑑作紅絲疔,不作紅線,遵改。

白話文:

婦女患上暗疔初期,常被誤認為傷寒,直到毒素深入發腫,神智昏迷、牙關緊閉,才演變成走黃,往往難以挽回。黃即毒素之意。疔毒深入體內攻擊心臟,若病人快要昏迷時,需緊急服用回疔散二錢,用白湯送服。或將奪命丹五丸研成粉末,以蔥汁調和灌服,不久後會劇烈疼痛,疼痛代表毒素轉化為黃水排出,疼痛停止即表示病癒。

若手、小臂或足、小腿出現一條如絲線般延展的紅色線條,稱為紅線疔。若紅線蔓延至心腹或喉嚨,則難以救治。應在紅線的起點和終點處用針刺破出血以排出毒素,或以膏藥貼敷,並服用前述藥物。此類疔瘡皆因過度喜怒,氣血逆行所致。急救時應立即用針刺破出血,再用浮萍草根敷於患處,可迅速痊癒。醫宗金鑑中稱此病為紅絲疔,而非紅線疔,應予以修正。

一、疔瘡用針刺出毒血後,服拔疔散,(治紅絲疔尤效。)紫花地丁、甘菊花各(一兩),水煎服二劑而疔毒散,三劑全愈。若已潰爛,亦用此方,但加當歸二兩,服之立愈。

一、刀鐮疔:形闊如韭葉,長有寸余,肉色紫黑,忌行針刺,用生礬三錢、蔥白七根,共搗爛作七塊,另以蔥湯逐塊送下,蓋被取汗。再飲蔥湯催之,汗出為度。外取爛雞矢塗患上即愈。遲治,走黃致命。

一、人患疔,須臾半面腫,不知疔患何處。用蔥白七根、蜜一兩,同搗敷之神效。

白話文:

一、對於疔瘡,首先使用針灸方法放出毒素和血液,接著服用拔療散,特別是對於紅絲疔效果更佳。配方為紫花地丁和甘菊花各一兩,加水煎煮,服用兩劑後,疔毒就會消散,服用三劑後就能完全痊癒。如果疔瘡已經潰爛,也可以使用這個配方,但需要增加當歸二兩,服用後即可痊癒。

一、刀鐮疔的特徵是形狀寬闊,類似韭菜葉,長度約有一寸,顏色為紫色或黑色。這種情況不應使用針灸治療,而是使用生礬三錢和七根蔥白混合搗碎,分成七塊,再以蔥湯分別送服。蓋上被子以引發出汗,並飲用蔥湯催汗,直到汗出為止。外用爛雞矢塗抹在患處,即可痊癒。若不及時治療,可能會導致疔瘡轉為走黃,危及生命。

一、人若患有疔瘡,臉部會在短時間內出現半邊腫脹,但可能不清楚疔瘡位於哪裡。可以使用七根蔥白和一兩蜂蜜一起搗成糊狀物,敷在患處,這種方法非常有效。

奪命丹

乾蟾酥(酒化),輕粉,麝香(各五分),枯礬,寒水石(煅),銅綠,制乳香,制沒藥(各一錢),硃砂(三錢,飛),蝸牛(二十一個,連殼研為膏,如無即不用)

上各研為細末,取蝸牛、蟾酥研勻,入諸藥,杵丸綠豆大,每服三丸。用蔥白五寸搗爛,安手心內,裹丸於中。另煎蔥湯送下,蓋被取汗。如無汗,約人行五里許再進一服,多飲蔥湯催之,汗出為度。

白話文:

以下是繁體中文版的文字:

「奪命丹」

乾蟾酥(酒化)、輕粉、麝香(各五分)、枯礬、寒水石(煅)、銅綠、製乳香、製沒藥(各一錢)、硃砂(三錢,飛)、蝸牛(二十一個,連殼研為膏,如無即不用)。

以上各種草藥研磨成為細粉末,然後取出蝸牛和蟾酥進行混合均勻,加入其他各種草藥,使用木棍攪拌後搓揉成像綠豆大小的圓形物體,每次服用三顆。使用五公分長的蔥白搗碎並放在手掌心中間包裹住這些小球狀物品,另外煮一些蔣氏的湯汁來吞嚥下去,接著蓋好棉被等待出汗。如果沒有流汗的情況發生,可以再次增加一次服用量,直到大量喝下蔥頭的湯汁並且出現大量的汗水為止。

奪命湯

銀花,草河車,赤芍(各二錢),蟬蛻,殭蠶,防風,羌活,獨活,青皮,澤蘭(各一錢五分),黃連,甘草(各一錢)

上水煎熱服,暖臥取汗。

回疔散

土蜂窩(有子者一兩),蛇蛻(一條)

白話文:

奪命湯

銀花、草河車、赤芍(各二錢)、蟬蛻、殭蠶、防風、羌活、獨活、青皮、澤蘭(各一錢五分)、黃連、甘草(各一錢)

以上藥材用水煎煮至熱,服用後溫暖臥床,促進出汗。

回疔散

土蜂窩(有蜂蛹者一兩)、蛇蛻(一條)

上用泥裹,火煅存性,為末研和聽用。

拔疔散

硫黃,蟾酥(等分)

上為細末,蔥汁和蜜搗丸小米大,宜帶長,以便插入疔瘡內。

白話文:

以上文字的意思是:

製作拔疔散的方法:先將藥材用泥包裹好,然後用火燒烤至保存其本性的狀態。再磨成粉末並混合使用。

拔疔散的成分包括硫磺和蟾蜍毒素各一半。

將這些材料磨成細粉後,加入蔥汁和蜂蜜攪拌均勻,製成小米大小的丸子。最好讓它們保持較長的形狀,方便插進疔瘡裡。

2. 楊梅瘡

一名廣瘡,因其毒出嶺南;一名時瘡,以時氣乖變,邪氣湊襲之故;一名翻花瘡,因其纏綿不已,形如棉花;一名翻花楊梅,因窠粒破爛,肉反突於外,色如黃蠟;一名天泡瘡,因其夾濕而生白泡。有形如赤豆,嵌於肉內,堅硬如鐵,名楊梅痘。有形如風豆作癢,名楊梅疹。

有先起紅暈後發斑點,名楊梅斑。有色紅作癢,其圈大小不一,二、三相套,名楊梅圈。名形雖異,要不出氣化、精化二因。氣化傳染者輕,精化欲染者重。氣化者,或遇生此瘡之人,鼻聞其臭,或誤食其物,或登圊受其不潔之氣,脾肺受毒,故先從上部見之。皮膚作癢,筋骨或疼或不疼,瘡形小而且干,此不過在皮毛肌肉之間,每日用換肌消毒散去木瓜加荊芥、防風、蟬衣汗之,或更以龍膽瀉肝湯接服,清去濕熱,自當痊愈。

白話文:

**廣瘡:**因毒氣發於嶺南而得名。

**時瘡:**因時令氣候變化異常,邪氣趁虛而入所致。

**翻花瘡:**因纏綿難愈,形似翻滾的棉花而得名。

**翻花楊梅:**因瘡口潰爛,肉質外翻,顏色如黃蠟而得名。

**天泡瘡:**因夾雜濕氣而生出白泡。

**楊梅痘:**瘡形如赤豆,嵌於肉內,堅硬如鐵。

**楊梅疹:**瘡形如風豆,發癢難忍。

**楊梅斑:**起初出現紅暈,後發出斑點。

**楊梅圈:**顏色發紅,大小不一的環狀紅疹,二、三圈相套。

**成因:**所有這些瘡症的產生,不外乎是由於氣化或精化兩種原因。

**氣化傳染:**較為輕微,可能因接觸到發病者,聞到其氣味,誤食其物品,或接觸到不潔之氣,導致脾肺受毒,從而從上半身開始發病。皮膚發癢,筋骨疼痛或不疼痛,瘡形小而且乾,通常只在皮膚或肌肉層,可以使用「換肌消毒散」去除「木瓜」,加上「荊芥」、「防風」和蟬衣讓其出汗,或再服用「龍膽瀉肝湯」清除濕熱,即可痊癒。

精化者,由交媾不潔,精泄時毒從精道乘虛直透命門以灌衝脈,所以內入骨髓,外達皮毛,凡衝脈所到之處,無所不有。多有先患下疳,次便毒,漸至筋骨疼痛,下部生瘡,或小水澀淋,其瘡形大而堅硬,為害最惡。治之以化毒為貴,熏為忌,熏罨瘥者復發難治。醫方有升藥為丸,雄黃為衣,包裹吞服,數日即好。

或燃藥條一根,口含冷水諸法,皆收毒入內,掩飾瞞人,害人性命,羞畏人知者多受其害。復發則爛毒、瞎眼。初起宜用三黃丸,每日五鼓取四錢熱陳酒送服,醉蓋取汗,或兼以龍膽瀉肝湯,每日早晚輪服,外用忍冬藤煎湯日洗、血餘散日敷,漸漸取效。其有瘡生頭面或遍身不便處,欲其速愈,但用金霜散敷之,則二、三日可以脫落,亦神妙者也。然此惟治標之法耳,還須服藥消其內毒,稍有遺毒未消,難逃後患。

白話文:

精血混濁,是由於性交不潔,精液排出的時候,毒素便乘虛侵入,直達督脈,導致氣血逆亂。所以內部深入骨髓,外部滲透皮毛,凡是督脈流經之處,無處不至。很多人一開始患有下疳,接著毒發,逐漸發展成筋骨疼痛,下部生瘡,或者小便刺痛。這些瘡口大而堅硬,後果最為嚴重。治療時應以化解毒素為根本,忌諱燻蒸治療。燻蒸後痊癒的,病情復發後難以治療。醫方上有升藥丸內服,雄黃外敷,包裹後吞服,數日便可痊癒。

有的用艾條燃燒,口含冷水等方法,都是將毒素收進體內,外表掩飾,欺騙他人,危害人的性命,羞於見人的人大多因此受其毒害。復發後會潰爛、失明。初期宜用三黃丸,每日清晨取四錢與熱黃酒送服,以酒力催發汗液排出毒素,或配合龍膽瀉肝湯,每日早晚交替服用。外用忍冬藤煎湯每日清洗患處,血餘散每日塗抹,逐漸會見效。如果有瘡生長在頭面或身上不方便的地方,想要快速痊癒,只用金霜散敷上,則二、三日後可以脫落,也是神奇的妙方。但這只是治標之法,仍需用藥消除體內的毒素,若稍有餘毒未清,難以避免後遺症。

如換肌消毒散、槐花蕊方皆消餘毒妙藥。

一、有楊梅癬,用水浮萍煎汁浸洗,間日一次,數次即愈。

換肌消毒散

木瓜(不犯鐵器),甘草(各八分),土茯苓(一兩),忍冬花(三錢),當歸,白蘚皮(各二錢),薏苡仁(四錢),皂針(二錢),木通(一錢五分),白芷(一錢五分)

白話文:

像是換肌消毒散、槐花蕊方這些,都是消除餘毒的妙方。如果患了楊梅癬,可以用浮萍煎汁浸洗患處,隔一天一次,洗幾次就能痊癒。

上水煎服,毒甚者加土茯苓至四、五兩。

血餘散

人指甲(炙研不拘多少),真血餘灰(各等分)

上二味共研,每兩加麝香一錢再研和,密貯瓷罐內,臨用白蜜調敷。

附方,愈後退斑餅

用黑母牛糞捻作小餅,炭火煨半熟,乘熱貼患處,一時取去斑痕自退轉白。

龍膽瀉肝湯(通用九。)

槐花蕊(通用四十二。)

三黃丸(通用四十九。)

金霜散(通用七十一。)

附方

一、方用大蝦蟆一個,肚上剖開,將雄黃一兩填入用黃泥包好,放炭火內鍛鍊以泥紅為度,取出埋土中一夜,將黑灰分作三服,黃酒送下,每日空心服一次,毒氣盡除。如用消風敗毒散一、二劑,則終身不發矣。

白話文:

以上的古文中:

  • 血餘散:使用烤過的人指甲粉和真正的血餘灰,混合在一起研磨,每一兩加入一錢的麝香再次研磨混合,密封保存在瓷器罐子裡,使用時可以添加白蜜來塗抹。

  • 愈後退斑餅:使用黑色母牛的糞便搓揉成小圓形,放在碳火上烘烤到半熟,趁著還溫暖的時候貼在皮膚有斑點的地方,時間到了就會發現斑點會自己消失並變得更白。

  • 龍膽瀉肝湯:這是一個常見的藥方。

  • 槐花蕊:也是一種常用的草本植物。

  • 三黃丸:又稱「三黃清肺丸」或「三黃解毒丸」,是治療咳嗽、喉嚨痛和其他呼吸系統疾病的常用藥物之一。

  • 金霜散:也是常見的一個藥方。

  • 蝦蟆治癒法:使用一個大的青蛙,在它的肚子上切開,放入一兩的雄黃,然後用黃色的泥土包裹起來,放到碳火中燒烤直到泥土變紅,取出後埋在土壤中一夜,第二天把剩下的黑灰分成三次服用,每次都要搭配黃酒一起喝下去,這樣就可以去除身體中的毒素了。如果再加上一些消風敗毒散,就能夠讓疾病不再復發。

一、患楊梅瘡,服輕粉一時收斂,以圖目前遮飾。豈知毒藏於內,必致外潰,未幾而毒發於鼻,自覺一股臭氣衝鼻而出,第二日鼻色變黑,不聞香臭,須速治,否則鼻柱自傾,腐爛莫救。急治亦須用大劑藥,些小之劑無效,方用護鼻散。

護鼻散

元參(三兩),麥冬(二兩),生草(一兩),生丹砂(末三錢),桔梗(五錢),花粉(三錢),銀花(三兩)

水煎調丹砂末,一劑鼻知香臭,連服四劑,鼻上黑色散去,可免鼻梁爛落矣。更用全鼻散。

白話文:

得了梅毒,服用輕粉一時能收斂,想藉此掩蓋病情。殊不知毒素藏在體內,必將潰爛於外,不久毒性便會發作於鼻,自己能聞到一股臭氣衝鼻而出,第二天鼻子變黑,聞不到任何氣味,必須馬上治療,否則鼻樑會塌陷,腐爛無法救治。緊急治療也需要用大劑量的藥物,小劑量無效,所以要用護鼻散。

全鼻散

元參(一兩),生甘草(三錢),銀花(一兩),當歸(一兩),麥冬(五錢),人參(三錢)

水煎調入丹砂末(一錢),服十劑而一身之毒盡出,方保無虞。前方勇猛所以救其急,後方平和所以補其虛。而丹砂前後皆用者,以輕粉之毒,非丹砂不能去。輕粉乃水銀所燒,而丹砂乃水銀之母,子見母相逢不相離,丹砂出而輕粉亦出。倘鼻柱已傾,肉腐不堪,將前護鼻散救之,雖鼻不重長,而性命可援,不致於死也。

一、楊梅瘡黃濃氾濫,腐臭不堪,世人皆以為毒盛,多用敗毒之藥。孰知曰敗毒而毒愈盛、瘡愈多,往往有腐爛者。須知此證於泄精時元氣大損,故毒乘虛而入,不補虛以瀉毒,烏能有濟乎,方用二生湯。

白話文:

全鼻散

藥方:

  • 元參(一兩)
  • 生甘草(三錢)
  • 銀花(一兩)
  • 當歸(一兩)
  • 麥冬(五錢)
  • 人參(三錢)

用法: 水煎後加入丹砂末(一錢),服用十劑,即可將體內毒素全部排出,病患就能痊癒。

藥理:

  • 前方藥性強勁,用來緊急救治;後方藥性平和,用來補益虛損。
  • 丹砂前後皆用,是因為輕粉的毒性只有丹砂才能去除。輕粉是水銀燒製而成,而丹砂是水銀的母體,母子相逢,自然難以分離。丹砂排出體外,輕粉也會隨之排出。
  • 若鼻樑已塌陷,鼻肉腐爛不堪,可用前述護鼻散救治。雖然鼻樑可能無法恢復原狀,但至少能保住性命,不至於死亡。

臨床應用:

  • 楊梅瘡患者,常出現黃色膿液泛濫,腐臭難聞,世人多以為毒性很重,常用解毒藥物治療。殊不知解毒藥反而會加重毒性,導致瘡瘍增多,甚至腐爛。
  • 此病症是由於精液外泄導致元氣大損,毒素乘虛而入所致。不補益元氣,只用解毒藥物,效果甚微。因此,宜用二生湯治療。

註釋:

  • 此方出自古代醫書,僅供參考,不可自行使用,需遵醫囑。

二生湯

生黃耆(一兩),土茯苓(二兩),甘草(三錢,生)

水煎服,連服四劑,瘡色紅活;再服四劑,瘡盡乾燥;又服四劑痊愈。此方如毒重疼痛非常,則加當歸一兩、銀花二兩、倍土茯苓;便結燥者加紫草三錢。

白話文:

二生湯

藥材:

  • 生黃耆:一兩
  • 土茯苓:二兩
  • 生甘草:三錢

用法:

將藥材用水煎煮,連續服用四劑,瘡瘍顏色紅潤鮮活;再服用四劑,瘡瘍完全乾燥;又服用四劑即可痊癒。

加減:

  • 若毒性嚴重、疼痛難忍,則可加當歸一兩、銀花二兩,並將土茯苓的用量加倍。
  • 若大便乾結,則可加紫草三錢。