陳念祖

《長沙方歌括》~ 卷六 (5)

回本書目錄

卷六 (5)

1. 通脈四逆加豬膽汁湯

治吐以下斷。汗出而厥。四肢拘急。脈微欲絕者。此湯主之。

通脈四逆原方加豬膽汁(四合。)通脈四逆湯煎成。內豬膽汁。分溫再服。其脈即出。

白話文:

通脈四逆湯的原方加上四合份量的豬膽汁。將通脈四逆湯煎煮好後加入豬膽汁,稍加溫熱後服用即可。很快就能看見脈象出現。

歌曰,生附一枚三兩薑。炙甘二兩玉函方。(此遵宋本金匱玉函經。坊刻傷寒論甘草三兩炙。)脈微內竭(吐以下斷。津液竭於內也。四肢拘急。津液竭於內而不榮乎外也。)資真汁。(經云。中焦受氣取汁。又膽為真汁。)豬膽還加四合襄。(亦遵玉函經法。傷寒論豬膽汁止半合。)

白話文:

(吳茱萸湯)歌訣說:生附子一枚,加三兩乾薑。炙甘草二兩是玉函經裡說的。(這條歌訣是遵照宋本《金匱玉函經》寫的。一般書店刻印的《傷寒論》裡甘草的分量是三兩炙。)(大汗出後)脈搏微弱,體內津液耗盡。(上文談到吐下後,津液耗盡於內。現在提到四肢拘急,也是津液耗盡於內,不能榮養於外的結果。)(需要用)資真湯。(《靈樞經》說:“中焦受氣取汁。”又說“膽為真汁。”)豬膽汁還得加四合濃縮。(這條歌訣也遵照《玉函經》的方子。而一般書店刻印的《傷寒論》裡豬膽汁的分量只有半合。)

蔚按。論云。吐以下斷者。言陰陽氣血俱虛。水穀俱竭。無有可吐而自已。無有可下而自斷也。曰汗出而厥脈微欲絕者。無陽氣以主之也。曰四肢拘急者。無津液以養之也。此際若用四逆湯薑、附之溫。未嘗不可以回陽。倍用甘草之甘。未嘗不可以滋陰。然猶恐其緩而無濟也。

白話文:

蔚氏評註說:《傷寒論》說,上吐下利而斷絕的,是說陰陽氣血全部虛脫,食物水穀全都被吸收殆盡,沒有可以吐出的東西而自己停止了,沒有可以排泄趕出去的東西而自己中斷了。

說,汗出脈微弱將要斷絕的,是沒有陽氣來主導它。

說,四肢拘急的,是沒有津液來滋潤它。

這時如果用四逆湯,溫暖生薑、附子的藥性,未嘗不可以使陽氣復甦。加倍使用甘草的甘味,未嘗不可以滋補陰液。但是仍然恐怕它的作用太慢而沒有效果。

若用通脈四逆湯。倍乾薑之勇。似可追返元陽。然猶恐大吐大利之餘。驟投大辛之味。內而津液愈涸。外而筋脈愈攣。頃刻死矣。師於萬死中覓一生路。取通脈四逆湯以回其厥。以止其汗。更佐以豬膽生調。取生氣俱在。苦先入心而脈復。以汁補中焦之汁。灌溉於筋則拘急解。

白話文:

如果使用通脈四逆湯,加倍乾薑的用量,似乎可以追回元陽。但是仍然擔心在患者大吐大利之後,突然投以辛熱之品,會使體內津液更加枯竭,體外筋脈更加拘攣,很快就會死亡。中醫師在患者瀕死的狀況下,尋找一線生機。使用通脈四逆湯來挽救患者的陽氣,並止住汗液。再佐以豬膽汁生服,因為豬膽汁的生氣俱在,苦味先入心,脈搏就恢復了。用豬膽汁來補充中焦的津液,灌溉於筋脈,則拘急得以解除。

辛甘與苦甘相濟。斯陰陽二氣。頃刻調和。即四逆加人參湯之意。但人參亦無情之草根。不如豬膽汁之異類有情。生調得其生氣。為效倍神也。諸家囿於白通加法。謂格陽不入。借苦寒以從治之。堪發一笑。按古本只加膽汁。無人尿。張隱菴注有人尿。必有所本。讀其註文。

白話文:

辛甘和苦甘的味道相濟相接,是陰陽二氣在頃刻間調和之意。這就是四逆湯加人參的含義。但人參也是一種沒有感情的草根,不如豬膽汁這種不同類的、有感情的東西。生的調和才能得到它的生氣,所以效果更加神妙。諸家拘泥於白通加法,認為格局陽不進入,借苦寒來治理它。真是可笑。根據古本,只加膽汁,沒有人尿。張隱菴的注釋有人尿,一定有他的依據。讀他的注釋會發現。

極有見解。張隱菴云。此節重言。以結上文兩節之意。上兩節皆主四逆湯。此言氣血皆虛。更宜通脈四逆加豬膽、人尿以治之。不曰吐利止。而曰吐以下斷者。謂津液內竭。吐無所吐。下無所下也。若吐以下斷。如所謂汗出而厥。四肢拘急之證。仍然不解。所謂脈微欲絕之脈。

白話文:

說得極有道理。張隱菴說:這一節再次言及,是用來總結前面兩節的意思。前面兩節都是以四逆湯為主。這裡所說的氣血皆虛,更加適合用通脈四逆湯,再加入豬膽、人尿來治療。它不說吐瀉停止,而是說吐以下斷絕,這是因為體內的津液已經枯竭,沒有什麼可以吐了,也沒有什麼可以瀉了。如果出現吐以下斷絕的情況,就像所謂的汗出而厥,四肢拘急的症狀一樣,仍然沒有解除。所謂脈微欲絕的脈象。

依然如故。此為陰陽血氣皆虛。更宜通脈四逆加豬膽汁湯主之。通脈四逆湯解見少陰篇。加水畜之甲膽。乃起腎臟之精汁上資心主之血。更加人尿。乃引膀胱之津液還入胃中。取精汁內滋而血氣調和之意。蓋風雨寒暑之邪直入中焦。皆為霍亂。若吐利太過。而生氣內傷。手足厥冷。

白話文:

病情依然如故。這是因為陰陽血氣都很虛弱。更適宜用通脈四逆湯再加上豬膽汁來治療。通脈四逆湯的解說見少陰篇。再加水畜(豬)的膽汁。是為了激發腎臟的精汁向上供養心臟的血液。再加入人尿。是為了引導膀胱的津液再回流到胃中。取精汁向內滋養,而使血氣調和的意思。因為風雨寒冷暑熱的邪氣直接進入中焦。都會導致霍亂。如果吐瀉太多。而生氣受傷。手腳虛冷。

脈微欲絕。皆宜四逆湯主之。無分寒與暑也。何也。正氣受傷。止救正而不論邪。後人補立藿香正氣散以治吐利。此治微邪在胃。正氣不傷。如此之證。弗藥亦愈。即陰陽湯、黃土湯。皆能療之。若霍亂裡虛。古聖止立四逆、理中二方。為急救正氣之法。有謂藿香正氣散治暑霍亂者。

白話文:

脈搏微弱欲絕。都應該用四逆湯為主方治療。不管天氣是寒冷還是炎熱。為什麼呢?因為正氣受損。只救正氣而不考慮邪氣。後人補充制定了藿香正氣散來治療嘔吐和腹瀉。這是治療微弱的邪氣在胃裡,正氣沒有受到損傷。如果是這種證候,即使不使用藥物也會痊癒。像陰陽湯、黃土湯,都能夠治療。如果霍亂是因為虛弱引起的,古代聖賢只採用四逆、理中兩方。作為緊急救助正氣的方法。有人說藿香正氣散可以治療暑霍亂。

亦非也。愚每見暑月病霍亂。四肢逆冷無脈而死。藿香正氣。不過寬胸解表之劑。惡能治之。況夏月元氣發泄在外。中氣大虛。外邪卒至。救正猶遲。況疏散之劑乎。夫邪正相搏。有風雨寒暑之分。正受邪傷。止論正氣之虛實。入臟即為不治之死證。非風暑為陽而寒雨為陰也。

白話文:

也不盡然。我常常在炎熱的夏天看到病人得了霍亂。四肢逆冷,沒有脈搏而死亡。藿香正氣不過是寬胸解表的藥劑,怎麼能治得了呢?加上夏天陽氣發泄在外,中氣大虛,外邪忽然襲來,救援正氣都來不及了,何況是疏散的藥劑呢?邪正相互搏擊,有風雨寒暑之分。正氣受到邪氣傷害,只討論正氣的虛實,一入臟腑就是不治之症的死證。並非風暑為陽,寒雨為陰的緣故。

此為霍亂之大綱。學者宜服膺而勿失。高子曰。霍亂之證。至汗出而厥。四肢拘急。脈微欲絕。乃純陰無陽。用四逆湯。不必言矣。又加膽汁、人尿者。津液竭而陰血並虛。不當但助其陽。更當滋益其陰之意。每見夏月霍亂之證。四肢厥逆。脈微欲絕。投以理中、四逆。不能取效。

反以明礬少許和涼水服之而即愈。亦即膽汁、人尿之意。先賢立法。可謂周遍詳明矣。

白話文:

這是關於霍亂的大綱。有志學習的人應該牢記在心,不可遺忘。高子說:霍亂的證狀,嚴重到出汗而厥冷,四肢僵硬,脈搏微弱幾乎絕息。這是純陰無陽的證狀,使用四逆湯,不用多說。另外加上膽汁和人尿,是因為津液枯竭,陰血也虛弱。不應該只幫助陽氣,更應該滋補陰液。我經常看到在夏季,霍亂的證狀是四肢冰冷,脈搏微弱幾乎絕息,服用理中湯和四逆湯都不能見效。