陳念祖

《時方妙用》~ 卷三 (3)

回本書目錄

卷三 (3)

1. 傷食

傷食病。必有胸悶吞酸噯腐腹脹腹痛等症。直以平胃散。如麥芽穀芽山楂神麯蘿蔔子消之。或以所傷之物。燒灰加入為引導。如初傷時食尚在膈。服此湯。以手探吐。如傷之已久。腹滿拒按。宜以三一承氣湯下之。愈後服香砂六君子湯。加乾薑調養。若無吞酸噯腐等症。但見頭痛惡寒發熱。

白話文:

傷食病,一定會有胸悶、吞酸水、打嗝、放屁、腹脹腹痛等症狀。直接服用平胃散,如麥芽、穀芽、山楂、神曲、蘿蔔子來消除之。或者以傷食的東西燒成灰加入作為引導。如剛開始傷食時,食物還在隔膜處,服用此湯,用手探吐。若傷食已久,腹滿拒按,宜用三一承氣湯下之。治癒後服用香砂六君子湯,加乾薑調養。若沒有吞酸水、打嗝等症狀,但見到頭痛、惡寒、發熱。

是外感症。切不可誤用消導之品。致外邪陷入。變症百出。傷寒不禁食。故桂枝湯啜粥是開章第一義。讀仲景書自明。西北之人。一遇頭痛惡寒發熱之症。便云有食。即服神麯山楂等藥。往往誤事。余為活人計。不得不大聲疾呼也。

脈滑而實。時書以右關之上為氣口。謂氣口緊盛傷於食者。妄也。

白話文:

這是外感症狀。切記不可誤用消導的藥品。導致外邪進入體內,引發各種症狀。傷寒期間不能禁食。因此,桂枝湯配粥是開篇的第一要義。讀《仲景書》就能明白。西北地區的人,一旦出現頭痛、惡寒、發熱的症狀,就認為是吃了不乾淨的食物。於是服用神麴、山楂等藥物。往往因此誤事。我為了救人,不得不高聲疾呼。

張景岳云。偶病之人。多有非食而疑食者。曰某日曾食某物。或某肉某面。其日即病。醫理不論虛實。但聞此言。且見胃口不開。必先治食。夫未病之人。誰有不食。豈必預為停食。以待病至者。斯可信其無食乎。及其病也。則或因勞倦。或因風寒。或因七情。病發不測。而且無脹無滯。

白話文:

張景嶽說,偶爾生病的人,多有不是因為吃了什麼而懷疑自己吃了什麼,說某天吃了某種東西,或某種肉、某種麵條,在那天之後就生病了。醫生不論是虛症還是實症,只要聽到這種說法,又看到患者胃口不好,就一定要先治療飲食方面的原因。

沒有生病的人,哪有不吃飯的,難道一定要事先戒除飲食,等到生病後再吃東西嗎?這樣才能相信患者沒有吃東西嗎?等到生病的時候,可能是因為勞累、風寒、七情所致,疾病的發生是無法預測的,而且也沒有腹脹、腹滯的症狀。

與食何干。藥有對病而妄行剝削。必反增病。此斯道之莫須有也。由此推之。則凡無據無證。而妄行胡猜者。皆其類也。良可慨矣。

白話文:

與飲食有什麼關係。有些藥物對症狀不對病因草率的削弱體質,這絕對會增加疾病。這是中醫理論中不應該出現的問題。由此推論,凡是沒有根據沒有證據,而胡亂猜測的,都是同一類。實在令人感嘆。

黃履素(著折肱漫錄。)云。五穀皆養補脾氣之物。一煅成炭。反能消食者何。蓋火能軟堅化物。燼從火化故也。諸炭能消食。亦能傷脾。功用不減于山楂神麯。不可忽之。以為食物而多服常服也。

愚按今人用白朮炒焦不知其傷脾地黃燒灰。不知其傷腎。當以先生之言正之。

白話文:

黃履素(在《折肱漫錄》中寫道):五穀都是滋補脾氣的食物,一旦燒成炭,反而能消食,這是什麼原因呢?因為火能使堅硬的東西變軟並使之改變性質,而炭是在火中燒成的,所以炭能夠消食。各種炭既能消食,也能損傷脾臟,其功能不亞於山楂和神曲。不能忽視它,認為它是食物而經常服用。

2. 瘧疾

寒熱往來有定候。一日一發者邪淺。二日一發者邪深。三日一發者邪更深。先寒後熱者為順。先熱後寒者為逆。自子至午發者為陽。自午至子發者為陰。單寒無熱者名牡瘧。為純陰病。單熱無寒者為癉瘧。為純陽病。瘧病因勞而發者名勞瘧。因食而發者名食瘧。更有鬼瘧為祟病。

白話文:

寒熱交替發作有規律。一天發作一次的是邪氣淺。兩天發作一次的是邪氣較深。三天發作一次的是邪氣更深。先發寒後發熱的是順。先發熱後發寒的是逆。從半夜到中午發作的是陽症。從中午到半夜發作的是陰症。只有寒沒有熱的名叫牡瘧。是純陰病。只有熱沒有寒的名叫癉瘧。是純陽病。瘧疾因勞累而發作的名叫勞瘧。因飲食不當而發作的名叫食瘧。還有一種鬼瘧是為祟病。

瘴瘧疾感嵐氣而成。種種不同。總以少陽一經為主。以少陽居陰陽之界。偏陰則寒多。偏陽則熱多。陰陽俱病。則寒熱等。單寒單熱。為陰陽偏造具極。即祟瘧瘴瘧。亦陽氣之虛。正虛不能勝邪。內虛不能御外。脾胃之陽虛。不能熟腐水穀。俱不離少陽一經。

白話文:

瘴癎和瘧疾是感受嵐氣而成的,種類繁多,但總體來說,以少陽經為主。少陽經位於陰陽之間,偏陰則寒冷的症狀多,偏陽則發熱的症狀多,陰陽俱病,則寒熱症狀並見。單純的寒症或熱症,是陰陽偏頗到極致的表現。所謂崇癎和瘴癎,也是陽氣虛弱的表現。正氣虛弱則不能戰勝邪氣,內虛則不能抵禦外邪。脾胃陽氣虛弱,則不能消化食物,這些都不離少陽經。

瘧脈自弦(浮弦表邪,沉弦里邪。遲弦屬寒。數弦痰飲。洪弦屬熱。實弦食積。)久瘧之脈(漸緩則愈,弦緊則殆。吐散雙弦。代散莫救。)

白話文:

  • 瘧疾的脈象以弦脈為主(浮弦脈表示邪氣浮於體表,沉弦脈表示邪氣沉於體內。遲緩的弦脈屬於寒證。數快的弦脈表示有痰飲。洪大的弦脈屬於熱證。實弦脈表示有食積不化。)

  • 久治不愈的瘧疾脈象(脈搏漸漸緩和則病情會好轉,弦脈緊迫則病情危重。吐瀉後的雙弦脈。脈搏代散,無法挽救。)

初起俱宜小柴胡湯。一日一服。五日必愈。方中柴胡一味。少則用四錢。多則用八錢。切不可少。此一味。神農推為上品。久服延年益壽之藥。自李東垣及李時珍之書行。此藥之真面目漸掩。張景岳新造五柴胡飲為散劑。更屬無知妄作流毒非輕。○凡初起無汗。去人參加桂枝三錢。

白話文:

在疾病的早期階段,都應該喝小柴胡湯。一天喝一次,五天後一定會痊癒。方子中的柴胡一味藥,少則用四錢,多則用八錢,絕對不可少。這個藥方,神農氏認為它是上品,長期服用可以延年益壽。從李東垣和李時珍的著作開始,這種藥的真正價值逐漸被掩蓋。張景嶽新創的五柴胡飲是散劑,更是無知妄為,貽害不淺。○凡是初期沒有出汗的,從方劑中去除人參加桂枝三錢。

服後食熱粥溫覆。微似汗則愈。未愈再服之。有利無弊。切勿惑於淺人之說。○若發熱甚。汗不出。可加麻黃三錢。如病家惑於邪說。牢不可破。即以杏仁紫蘇防風各三錢。代麻黃。服後溫覆。微似汗。不用食粥。○上下午瘧。不必過分。唯以寒多者屬陰盛。加桂枝三錢。生薑宜倍用之。

白話文:

服藥後吃熱粥,並蓋上被子保暖。微微出汗即可痊癒。如果沒有痊癒,可以再次服藥。這樣做有益無害。不要被那些淺薄之人的說法所迷惑。

如果發熱嚴重,不出汗,可以加麻黃三錢。如果病人被邪說迷惑,堅信不移,那就用杏仁、紫蘇、防風各三錢,代替麻黃。服藥後,溫暖保暖,微微出汗,但不需要吃粥。

如果是上下午發作的瘧疾,不需要過度治療。但如果是寒症較多,屬於陰盛,可以加桂枝三錢,生薑加倍。

或再加吳萸三錢。單寒無熱者。亦用此法。或去黃芩。再加熟附子二錢。○熱多者屬陽盛。加知母貝母各三錢。汗多而大熱大渴者。加生石膏五錢。麥冬三錢。粳米四錢。單熱無寒者亦用此法。或再加知母三錢。先熱後寒者名痹瘧。治同。宜加桂枝二錢。是從金匱白虎加桂枝湯中仿出。

白話文:

或者再加吳萸三錢。只有寒症沒有熱症的人。也用這種方法。或去掉黃芩。再加熟附子二錢。

熱症多的人屬於陽氣過盛。加知母貝母各三錢。汗多而大熱大渴的人。加生石膏五錢。麥冬三錢。粳米四錢。只有熱症沒有寒症的人也用這種方法。或再加知母三錢。先熱後寒的叫痺瘧。治療方法相同。應加桂枝二錢。這是從金匱白虎加桂枝湯中仿製出來的。

○鬼瘧。脈乍大乍小。加藿香二錢。以香為天地之正氣。正能勝邪也。天麻三錢。以天麻之形如魁芋。有二十四子周環於外。其苗名赤箭。取弧矢以示威之義也。○瘴瘧。加蒼朮藿香各二錢。○食瘧。以平胃散採入柴胡一味為君。融合二方為一方。即前人複方法也。○勞瘧。

白話文:

○鬼瘧:脈搏時大時小。加入藿香二錢。因為藿香是天地之間的正氣,正氣才能勝過邪氣。天麻三錢。因為天麻的形狀像魁芋,有二十四個子圍繞在外。它的苗叫做赤箭,取弧矢來顯示威力的意思。

○瘴瘧:加入蒼朮與藿香各二錢。

○食瘧:用平胃散,再加入柴胡一味為主藥。把兩種方劑融合成一個方劑。也就是前人複方的方法。

○勞瘧:

是虛人不能耐勞而病瘧。宜小柴胡原方。去半夏。加栝蔞根二錢。或佐以補中益氣湯。○一切瘧疾口渴。俱去半夏。加栝蔞根。以生津液。凡一切瘧疾。欲急於取效。俟三發之後。以小柴胡湯。加常山三錢。寅時服。渣再煎於辰時再服如吐。任其吐去痰涎。自愈。○時醫惑於俗傳本草。

白話文:

  1. 虛弱體質的人不能耐勞容易生病,可以服用小柴胡原方,去除半夏,再加入二錢的栝蔞根。也可以搭配補中益氣湯一起服用。

  2. 所有瘧疾都有口渴的症狀,都要去除半夏,加入栝蔞根,以生津液。

  3. 凡是瘧疾,想要快速見效,等到發病三次之後,用小柴胡湯加入三錢的常山,在寅時服用。渣滓再煎一次,於辰時再服,如果吐了,任其吐出痰涎,自然會痊癒。

  4. 有些醫師被市面上流傳的本草迷惑。

謂常山是截瘧猛藥。邪未盡而強截之。多變他病。此無稽之臆說也。蓋常山從陰出陽。為透邪外出之良藥。仲景用其苗名為蜀漆。今人用其根。何嘗是強截之藥。

白話文:

有人說常山是截斷瘧疾的猛烈藥物。邪氣還未完全清除,就用藥物強行截斷。這樣容易引發其他疾病。這是一種毫無根據的臆測。常山藥性從陰轉陽,是幫助邪氣排出體外的良藥。仲景用常山的嫩苗把它命名為蜀漆。現在人們用常山的根,它怎麼可能是強行截斷的藥物呢?

一久瘧不愈。及三陰瘧三日一發者。諸藥不效。惟以白朮一兩或二兩加生薑五七錢。水煎一杯。於寅時服之渣再煎。於上午再服。如熱多者。以當歸一兩餘。代白朮。○如脾腎兩虛。諸藥不效者。用近效白朮湯一日兩服。服到十日必愈。(書成。友人自安徽回贈余醫書一帙。

白話文:

有人患了長期瘧疾,沒有治癒。還有三陰瘧,每隔三天發作一次,各種藥物都沒有效果。只有用白朮一兩或二兩,加生薑五七錢,水煎一杯,在寅時服用,渣滓再煎一次,在上午再次服用。如果熱症多,可以用當歸一兩代替白朮。如果脾腎兩虛,各種藥物都沒有效果,可以用近效白朮湯,一天服用兩次。服用十天後一定會痊癒。(書寫完畢,朋友從安徽回來送給我一本醫書。

乃張心在新著附經也。中有三陽交於膽。三陰交於脾。三陽之瘧治膽。三陰之瘧治脾句。真是名言可佩。此君若得名師益友而講論之。將來為醫中一巨擘。恨未悟其人。)

白話文:

這段文字是出自張心新的著作《附經》中所記載。其中提到三陽交於膽,三陰交於脾。三陽之瘧要治療膽,三陰之瘧要治療脾這句話,真是精闢的言論,值得稱讚。這位醫師如果能夠得到名師益友的指導和討論,將來一定會成為醫學界的一位巨擘。可惜的是,現在還沒有發現這樣的人才。

一初病瘧。世稱胎瘧。纏綿難愈。與痘疹之症。本於胎毒無異。宜六君子湯。加草果烏梅。或合小柴胡湯。

白話文:

  1. 初次患瘧疾。人們稱之為胎瘧。纏綿難愈。與痘疹的病症。都是源於胎毒,沒有分別。宜服用六君子湯。加上草果和烏梅。或者合用小柴胡湯。

一久瘧不愈。不必治瘧。只以六君子湯。補中益氣湯。兼吞桂附八味丸。調理半月無不痊愈。今醫俱遵景岳法。用何人飲休瘧飲方中。以何首烏一味為主。據云中和之道。其實苦澀之品不能食入。余屢見久服此藥。多變出腫脹等病。學者不可不知。

白話文:

如果患上瘧疾很久都治不好,不必只醫治瘧疾。只要用六君子湯、補中益氣湯,再配搭服用桂附八味丸,調理半個月,沒有不痊癒的。現在的醫生都遵照景嶽的方法,用何人飲、休瘧飲方中,以何首烏一味藥為主。據說這是中和之道。但實際上,苦澀之品不能吃進去。我經常看到服用這種藥很長時間的人,大多出現腫脹等疾病。學者不可不知道。