《廣嗣紀要》~ 卷之十六 (6)

回本書目錄

卷之十六 (6)

1. 腫病

萬邦瑞一女,年十四年,病腫。寅至午,上半身腫;午至戌,下半身腫;亥子丑三時,上下腫盡消,惟陰腫,溺不得出。諸醫不識其病,邦瑞不輕用藥,請予治之。予曰:此腎肝二經病也。腎者,水臟也,亥子丑三時,水旺之時也。肝屬木,腎之子也,水生於亥,子醜二時,肝膽氣行之時也;足厥陰肝經之脈,環於陰器,故當其氣行之時,陰腫而溺不得出也。

水在身中,隨氣上下,午時以前,氣行於上也,故上半身腫,午時以後,氣行於下也,故下半身腫,此病源也。五苓散,瀉水之藥也。經曰:諸濕腫滿,皆屬脾土。平胃散,燥濕之藥也。故以二方相為主,名胃苓湯,加生薑皮之辛熱,助桂枝、陳皮以散肝經之邪,茯苓皮之甘淡,助豬苓、澤瀉以滲泄腎經之邪,防己之通行十二經,以散流腫上下之邪也。服十餘劑而愈。

白話文:

萬邦瑞的獨生女,年紀十四歲,患了腫病。從寅時到午時,上半身腫脹;午時到戌時,下半身腫脹;亥時、子時、丑時這三個時辰,上下半身腫脹全部消退,只剩下陰部腫脹,無法排尿。許多醫生都無法辨別她的病因,邦瑞也不輕易用藥,於是向我求治。

我說:「這是腎經和肝經的病症。腎是水臟,亥時、子時、丑時是水氣旺盛的時候。肝屬木,是腎的兒子,水氣從亥時開始生長,子時和丑時是肝膽氣運行的時候;足厥陰肝經的脈絡環繞陰器,因此當肝膽氣運行的時候,陰部就會腫脹,無法排尿。」

「水在人體中,隨著氣的運行而上下移動,午時之前,氣運行在上半身,所以上半身腫脹;午時之後,氣運行在下半身,所以下半身腫脹,這就是病症的根源。」

「[五苓散],是瀉水的藥方。經書中說:所有濕腫滿脹的病症,都屬於脾土。[平胃散],是燥濕的藥方。因此,以這兩個方子為主,取名為[胃苓湯],再加入[生薑皮]的辛熱之性,幫助[桂枝]和[陳皮]散去肝經的邪氣;[茯苓皮]的甘淡之性,幫助[豬苓]和[澤瀉]滲泄腎經的邪氣;[防己]能通行十二經,散去上下半身流腫的邪氣。」

患者服用了十幾劑藥後就痊癒了。

舊縣張宅一子,瘧後病腫,求予治之。予曰:此脾虛腫也。與之胃苓丸,用長流水煎燈心送下。教以每日午時前後,天氣和暖,燒溫水,於避風處洗兒。洗畢,床上被覆睡一時,令有微汗甚佳。此水漬法也。經曰:漬形以為汗。調理半月而平復如常。

白話文:

舊縣張家有個兒子,患了瘧疾之後身體浮腫,求我醫治。我說:「這是脾虛導致的腫脹。」就給他開了「胃苓丸」,用長流水煎煮,以燈心引導服下。並教他每天午時前後,天氣溫暖時,燒溫水,在避風處給孩子洗澡。洗完後,躺在床上蓋好被子睡一會兒,微微出汗最好。這就是「水漬法」。《經》上說:「用浸泡的方法使身體出汗。」調養半個月後,身體就恢復正常了。

2. 脹病

汪元津幼子病腹脹,按之甚堅,食漸少。元津之婿胡正衢與吾之婿李中庵,兩親家也,因此私親,請予治之。予曰;此傷食病也。以胃苓丸調理而愈。

白話文:

汪元津的小兒子得了肚子脅痛、硬塊的疾病,吃東西越來越少了。汪元津的女婿胡正衢和我的女婿李中庵是連襟關係,因為這個私人交情,他們請求我去治療他。我說:「這是消化不良引起的病症。用【胃苓丸】來調理就能痊癒了。」

3. 發熱

義官黃學儀有子,病熱不退,請先翁調理,約以熱退厚謝。一日先翁歸不樂,全問其故,翁曰:黃家小兒熱,今醫七八日不效,是以不樂。全問其狀,翁曰:日夜發熱,小便赤,大便難。全曰:父用何藥治之?翁曰:先服胃苓丸,今服涼驚丸。全曰:不效。翁問全曰:汝能治此病否?全對曰:能之。

此名風熱,乃肝病也,宜用瀉青丸,熱即退矣。翁以是言告黃公,黃公同來請全,往視之,真肝病也,遂用瀉青丸治之,五日而愈。父喜謂吾母曰:曩教兒讀書,爾說我不教兒學醫,吾曰醫出於儒,爾不信,吾有子矣。

白話文:

義官黃學儀有個兒子,染病發燒不退,便請先翁來調理,並約定退燒後重謝。一天,先翁回家後神情不悅,全(全名不詳,推測是先翁的兒子)便詢問原因,先翁說:「黃家小孩發燒,已經醫治了七八天,卻沒有效果,所以心情不好。」全又問病情,先翁說:「白天晚上都發燒,小便顏色發紅,大便也困難。」全問道:「父親用什麼藥治他呢?」先翁回答:「一開始服用胃苓丸,現在正在服用涼驚丸。」全說:「都沒有效果。」先翁便問全:「你能治好這個病嗎?」全回答:「能。」

全說:「這叫風熱,屬於肝病,應該服用瀉青丸,發燒就會退了。」先翁便把這番話告訴黃學儀,黃學儀也一同前來請求全幫忙,全去看過孩子後,確定是肝病,便用瀉青丸治療,五天後孩子就痊癒了。黃學儀高興地對妻子說:「以前教孩子讀書時,你說我不應該教他學醫,我說醫學源於儒學,你不信。如今我兒子生病,幸虧學過醫術才得以救治。」

一染鋪余姓者有子,病熱,諸醫汗之、下之、和解之,皆不效,請予視之。曰:此虛熱也。用調元湯加炒乾姜,未盡劑而熱除。

吾之長男萬邦忠,先翁年八十始見此孫,篤愛之。幼多疾,一日病瘧後,潮熱,日瘦一日,先父母憂之。全告之曰:此疳熱也。用小柴胡湯加鱉甲、當歸、川芎、陳皮、青皮為丸,服之愈。

白話文:

有一家染坊姓余的,他的兒子生了熱病,找了很多醫生,有的用汗法、有的用下法、有的用和解法,都治不好。後來請我來看看,我說這是虛熱,就用調元湯加炒乾姜,還沒吃完藥,熱就退了。

我的長子萬邦忠,是先父八十歲才得的孫子,非常疼愛他。孩子從小就多病,有一天得了瘧疾之後,就發燒,而且一天比一天瘦,他父母很擔心。我就告訴他們,這是疳熱,就用小柴胡湯加上鱉甲、當歸、川芎、陳皮、青皮,做成丸藥給他吃,病就好了。

4. 腹痛

王小亭之子,胡三溪之婿也,嘗病腹痛,乃蟲痛也,托予治之。予用安蟲丸,取下一蟲,長一尺,大如拇指,引而伸之,約長丈餘,其形如線,以火焚之。後又胃脘當心而痛,予以草豆蔻丸治之不效,心竊怪之,是何痛也,以吾治之,三日不愈。乃以手按而摸之,問其痛在何處,手不可近,因悟曰:上焦如霧,有氣而無物也。

經云濁氣在上,則生䐜脹者是也。若痰飲,若宿食,若瘀血,停在胃脘,當心而痛者,此物而非氣也。凡痛,手可按者,虛痛也;手不可按者,實痛也。氣之為痛,有實有虛;物之為痛,有實而無虛也。今痛在胸中,手不可按,非食則痰,乃實痛也。以小陷胸湯內取黃連、枳實、半夏,控涎丹方內取甘遂、白芥子,加大黃、黑牽牛,神麯作糊為丸,如蘿蔔子大,薑湯下二十一丸。其痛下在脘,又進十四丸,痛下小腹,又進七丸,利下黃涎半碗而安。

白話文:

王小亭的兒子,是胡三溪的女婿,曾經患了腹部疼痛,像是蟲子在裡面作祟的痛,請我醫治。我用安蟲丸,取出了一條蟲子,長一尺,粗如拇指,拉開來,長約一丈多,形狀像線,用火燒掉。

之後,他又覺得胃脘當心處疼痛,我用草豆蔻丸治療卻沒有效果,心裡暗自納悶,這是什麼痛呢?我用我的方法醫治了三天,依然不見好轉。便用手按著他的胸腹摸索,詢問他痛在何處,他卻無法忍受我的觸碰。這時我領悟到,上焦就像霧一樣,有氣卻沒有實質的東西。

經書上說濁氣在上,就會導致胸腹脹滿,正是這種情況。如果是痰飲、宿食或者瘀血,停留在胃脘,當心處疼痛,那就不只是氣了,而是有實物的存在。凡是疼痛,手能按壓的,是虛痛;手不能按壓的,是實痛。氣引起的疼痛,有虛有實;實物引起的疼痛,只有實而沒有虛。

現在他痛在胸中,手不能按壓,不是食物就是痰,是實痛。我用小陷胸湯裡面的黃連、枳實、半夏,以及控涎丹方子裡面的甘遂、白芥子,再加入大黃、黑牽牛,用神曲做成糊狀,做成如蘿蔔子大小的丸藥,用薑湯送服,一次二十一丸。他的痛往下移到胃脘,又服用十四丸,疼痛又往下移到小腹,再服用七丸,排出黃色涎液半碗,病痛就消失了。

胡滂,少喪父母,伯母蕭氏養之,嘗病腹痛,伯父胡泮西請予視之,乃蟲痛也。泮西曰:何以辨之?曰:凡腹痛一向不止,乃積痛也。乍發乍止,腹中成聚,口吐涎水者,蟲痛也。用苦楝根白皮煎濃湯,送下雄黃解毒丸。取一蟲,如指長,如嬰兒形。伯父母怪之,以鐵鉗夾定,請予問之,是何蟲也?予曰:此三傳癆蟲也。

初起於父,再傳其母,三傳其子。今取下矣,此子之福也。因命一婢,夾定送至河中,火焚之。其婢受煙氣一口,病瘵而卒,自此斷根。

白話文:

胡滂,年少時喪失父母,由伯母蕭氏撫養長大。他曾經患腹痛,伯父胡泮西請我去診治。我診斷出是蟲痛。泮西問道:「怎麼判斷是蟲痛?」我回答說:「凡是腹痛持續不斷,就是積痛。如果疼痛忽發忽止,腹中形成腫塊,並且口吐涎水,那就是蟲痛。」我用苦楝根白皮煎成濃湯,讓胡滂服用雄黃解毒丸後喝下。結果取出一條蟲,長度如手指,形狀像嬰兒。伯父母感到十分奇怪,用鐵鉗夾住蟲子,問我這是什麼蟲。我說:「這是三傳癆蟲。

它最初感染了胡滂的父親,然後傳染給他的母親,最後傳染給胡滂。現在已經取出來了,這孩子真是幸運。我命令一個婢女,用鐵鉗夾住蟲子送到河邊,用火焚燒。婢女吸了一口煙,患了瘵病,不久就去世了。從此這蟲病就斷絕了。」

戶房吏聞安,麻城人,有子病蟲痛,先翁嘗用雄黃解毒丸,苦楝根煎湯下,未見有蟲,腹痛不止,先翁命全與治之。全思此蟲有神,如二豎藏於膏肓之中,針藥之所不能治也。默思一法,此食積所化也,宿食成積,積久成蟲,食積之蟲,所嗜者味也,乃問此兒平生愛吃何物,其母答曰:喜吃煎炒。

於是擇上旬破日,暗煎苦楝根湯,勿令兒知,用清油煎雞卵作餅,十分香美,兒欲食之,故遲不與,以少許啖之,喉中涎出,即取苦楝根湯,送下雄黃解毒丸,服藥下咽,以卵餅與之,似不愛矣,半日後大泄,取下黑蟲如蝌蚪子者約半盆,盆中旋走,以火焚之,自此腹不痛矣。

白話文:

戶房吏聞安,是麻城人,他的兒子得了蟲痛的病。他父親曾經用雄黃解毒丸,再用苦楝根煎湯服用,但一直不見蟲,腹痛也未停止。他父親便命令聞安全權處理此事。

聞安思考,認為這蟲子好像有靈性,就像兩個惡人藏在膏肓之處,針藥根本無法治療。他靜下心來思考,認為這是飲食積滯所化成的蟲子。久積的宿食會變成蟲,而食積之蟲最喜歡的就是美味。於是聞安就問這個孩子平時喜歡吃什麼,孩子的母親回答說:「他喜歡吃煎炒的東西。」

於是聞安選在破日的上旬,暗地裡煎好苦楝根湯,不讓孩子知道。然後用清油煎雞蛋做成餅,香氣四溢,孩子很想吃,聞安就故意拖延不給他吃。只給他吃一小塊,孩子喉嚨裡就流出涎水。聞安立刻拿苦楝根湯送下雄黃解毒丸,孩子服藥下咽後,聞安就給他吃雞蛋餅,但孩子似乎沒有興趣了。過了半日,孩子腹瀉,排出了像蝌蚪一樣的黑色蟲子,約有一盆之多,那些蟲子在盆中不斷旋轉,聞安用火把蟲子燒掉了。從此以後,孩子的腹痛就消失了。