《廣嗣紀要》~ 卷之十六 (1)
卷之十六 (1)
1. 幼科醫案
山中讀《易》,研精宓義。小往大來,福壽均齊。歲月云邁,而無所之。及其出壬,人相扶持。別號通仙,業專於醫。江湖逸叟,七十有四。幼科醫案,暮年自敘。
白話文:
在山上閱讀《周易》,研究其深奧含意。年輕的人去世了,老年的人都活著,大家都能得到幸福和長壽。時間快速流逝,但我不知道該去哪裡。等到我走出隱居的地方,有人幫助和支持我。我的外號是「通仙」,專業從事醫學工作。我在江湖上被人稱為「逸叟」,今年已經七十四歲了。這是我晚年自己寫下的關於治療小孩疾病的案例紀錄。
2. 胎疾
嘉靖丁酉八月,英山縣鄭斗門初八日初生一男,命名廷試,生五日不乳,噴嚏昏睡,請予視之。予曰:此臍風病也,一名馬牙風。小兒生後,一臘之內尤急。斗門驚懼,予曰無妨。乃看其口中上齶有白泡子,如珠大者三四個,取銀挖耳刮去之。斗門憐惜之情見於色。去之未盡,次日猶不乳。
鄰親金氏老嫗聞之,傳語斗門,以臍風之害。斗門憂惶,復請予,叩問臍風之病何如?予告之曰:臍風之病,不可治者有三:臍腫腹脹,大小便不通者,名曰鎖肚;口緊不開,不乳不啼,時作搐者,名曰噤風;環口青色,口唇緊撮者,名曰撮口。令郎初病,未至困也。復以手法去其白泡而安。
白話文:
嘉靖丁酉年八月,英山縣鄭斗門在初八日生下了一個男嬰,取名廷試。孩子出生五天後,沒有喝奶,還打噴嚏昏睡,斗門便請我前去查看。
我說:「這是臍風病,又叫做馬牙風。嬰兒出生後,第一年尤其容易得此病。」斗門非常緊張,我安慰他說不用擔心。我觀察孩子的口腔,發現上顎有像珍珠一樣大的白色泡狀物,大約有三四個,便用銀挖耳勺將其刮除。斗門眼中流露出心疼的表情。
雖然沒有完全刮除,但孩子第二天仍然沒有喝奶。
鄰居金氏老嫗聽說此事,便轉告斗門,說臍風病的危害。斗門非常憂慮,再次請我前來,詢問臍風病的症狀。我告訴他:「臍風病,不可治癒的有三種:肚子腫脹,大小便不通,叫做鎖肚;嘴巴緊閉,不喝奶也不哭,偶爾抽搐,叫做噤風;嘴巴周圍青色,嘴唇緊閉,叫做撮口。令郎目前只是初期病症,還未到危急的地步。」我又用手法去除孩子口中的白色泡狀物,安撫了他的病情。
斗門曰:當用何藥?予曰:兒在母腹之中,賴母之血以養之;及其生也,食母之乳,乳亦血所化也。胃氣常脆,穀氣未生,豈能任其藥毒耶?雖有古方,不敢用也。斗門曰:若然,則坐視其死而不救哉?予曰:上工治未病,中工治初病,下工治已病。治未病者,十全八九;治初病者,十救四五;治已病者,十無一生也。
斗門曰:治未病者何如?曰:兒初生時,必先浴之,後斷其臍。斷臍之後,以火灸其斷處,臍乾未落,常謹視之,勿為兒尿所浸,則自無臍風之病矣。斗門曰:治初病者何如?曰:但見兒噴嚏多啼,少乳者,即視其口中上齶,有白泡子成聚者,急以手法刮去之,以軟布拭淨其血,則臍風不發矣。
白話文:
斗門問我應該用什麼藥。我回答說:孩子在母親肚子裡的時候,靠母親的血來滋養;出生後,就吃母親的乳汁,乳汁也是由血轉化而來的。孩子的胃氣很弱,穀氣還沒長出來,怎麼能承受藥物的毒性呢?即使有古方,也不敢使用。
斗門問:那這樣就眼看著孩子死去不救嗎?我回答說:最好的醫生是治病於未發,其次是治病於初起,最差的醫生是治病於已成。治病於未發,十之八九都能痊癒;治病於初起,十之四五能救活;治病於已成,十之八九都會死亡。
斗門問:治病於未發應該怎麼做?我回答說:孩子剛出生時,要先給他洗澡,然後剪斷臍帶。剪斷臍帶後,用火灸一下斷口,臍帶還沒掉落之前,要小心觀察,不要讓孩子的尿浸到,這樣就不會得臍風病了。
斗門問:治病於初起應該怎麼做?我回答說:只要看到孩子打噴嚏、哭鬧不止、吃奶少,就要看一看他的口腔上顎,如果有白泡聚集在一起,就要趕快用手把它刮掉,用軟布擦乾淨血跡,這樣就不會得臍風了。
斗門曰:治已病者何如?曰:不知以上二法,其泡落入腹中,或為鎖肚,或為噤風,或為撮口,雖有神丹,不能救也。斗門謝曰:請詳記之,以為育嬰之法。
隆慶壬申,羅田監生胡正衢次子生兩月,病吐乳發熱,昏睡不思乳,請予視之。予曰:此傷乳病也。先有一乳母,其乳少,又使一乳母佐之。兒生兩月,脾胃尚弱,乳哺易傷。二乳母恐兒之啼,觸主之怒,強以乳相繼哺之,因此成病。教令損其一日之乳,其病自愈,不必服藥。乳母聽教,次日果安。
白話文:
斗門問道:「治療已經生病的孩子,應該怎麼做呢?」回答說:「如果不知道以上兩種方法,孩子喝了奶後,可能出現肚子疼痛、嘴巴閉合、嘴巴歪斜等症狀,即使有神丹妙藥,也無法救治。」斗門感謝道:「請您詳細記住這些,作為育兒的指導。」
隆慶壬申年,羅田監生胡正衢的次子出生兩個月,患了吐奶發燒、昏睡不願吃奶的病,請我診治。我說:「這是乳食過度造成的病症。」之前有一位乳母,奶水不足,又找了另一位乳母幫忙。孩子才出生兩個月,脾胃還很弱,餵奶容易造成傷害。兩個乳母擔心孩子哭鬧惹主人生氣,就強行輪流餵奶,因此孩子生病了。我教他們減少一天的餵奶量,孩子自然會好,不用吃藥。乳母聽從我的建議,第二天孩子果然好了。
3. 驚風
黃州府同知張,命我縣知縣朱,差人致書云:本府張二守公子得風疾,苦無良醫,聞汝知醫且精,轉我召汝,汝當星夜速來,是亦濟世之端,功名之會也。全奉命,亟往視其病,兩腮紅,上氣喘急,脈浮緩而濡。此因傷食得之,食傷脾,脾虛不能養其肺,脾為之母,肺為之子,母子俱虛。
兩腮紅者,虛熱也;上氣喘急者,肺虛也;脈浮緩而濡,氣虛也。時醫各以驚風治之,用抱龍丸、牛黃丸、蘇合香丸,不效。予告曰:公子不是風病,乃肺虛證也。諸醫顧笑。予用阿膠炒成珠,一服二分,煎蘇葉烏梅湯化服,三劑而安。張公大喜,厚賜而歸,眾醫各有慚色。
白話文:
黃州府同知張大人,派遣我縣知縣朱大人,派人送信來說:本府張二守的公子得了風疾,苦於沒有良醫,聽說您精通醫術,特地派人來請您前去。您應該立刻前往,這也是救濟世人的機會,成就功名的時刻。
我立刻遵命,火速前去探視其病。觀察公子面容,兩腮紅潤,呼吸急促,脈象浮緩而濡濕。我判斷這是因為飲食不當而導致的,食傷脾胃,脾虛不能滋養肺部。脾為肺之母,肺為脾之子,母子皆虛。
兩腮紅潤,是虛熱的表現;呼吸急促,是肺虛的表現;脈象浮緩而濡濕,是氣虛的表現。當時其他醫生都以驚風來治療,使用了抱龍丸、牛黃丸、蘇合香丸等藥物,但效果不佳。我告訴他們:公子不是風病,而是肺虛的症狀。其他醫生聽到後都笑了。
我用阿膠炒成珠,每次服用兩分,用蘇葉和烏梅湯煎服,服用三劑後公子就痊癒了。張大人非常高興,厚厚地賞賜我並讓我返回,其他醫生都感到羞愧。
羅田知縣朱云閣一女,未周歲,病驚風,召全治之。乃用瀉青丸,治驚風之秘方也,何故不效而搐轉甚?豈喉中有痰,藥末頗粗,頑痰裹藥,黏滯不行之故歟?改用煎過作湯,以薄綿紙濾去滓,一服而效。朱公大喜,賜以儒醫之匾。
英山縣知縣吳前洲公子病驚風,差人請全往治之。至則眾醫聚議,用藥無功,吳甚憂懼,而有千金之託。全告曰:公子病可治,勿憂也。乃用導赤散作湯,吞瀉青丸,一服而搐止,復進琥珀抱龍丸,調理三日而安,吳公大喜。
白話文:
羅田知縣朱云閣女兒患驚風,全大夫以瀉青丸治療卻無效,改用煎湯濾渣後,女兒病癒,朱公大喜,贈匾。
羅田縣知縣朱云閣的女兒,未滿周歲,就得了驚風,於是請全大夫來治療。全大夫用瀉青丸,這是治療驚風的秘方,為何沒有效果,反而抽搐更加厲害了呢?莫非是孩子喉嚨裡有痰,藥粉又太粗,頑固的痰裹住藥粉,黏在一起無法排出,所以才會這樣?全大夫便改用煎藥的方式,用薄棉紙將藥渣濾掉,女兒喝下一劑藥後,病就好了。朱公非常高興,贈予全大夫「儒醫」的匾額。
英山縣知縣吳前洲公子患驚風,全大夫用導赤散、瀉青丸、琥珀抱龍丸治療,公子病癒,吳公大喜。
英山縣知縣吳前洲的公子得了驚風,派人請全大夫前去治療。全大夫到達後,發現其他醫生都束手無策,吳公非常擔心,並表示願意付出千金酬謝。全大夫告訴吳公,公子病可以治好,不用擔心。他用導赤散煎湯,配合瀉青丸,公子喝下一劑藥後抽搐就止住了。之後又用琥珀抱龍丸調理了三天,公子就恢復健康了。吳公非常高興。
羅田縣學教諭曾加一子病驚風,先請萬石泉治之。庠生也,善醫。時予在庠,因往問之,曾留予同醫。石泉主小續命湯,予曰:不可用也。肝主風,心主驚,風火相煽,乃發搐也。續命湯多辛燥之藥,恐反助火邪,而病益甚也,不如通聖散效。石泉心服,未盡劑而安。
蘄水縣庠生徐淑道一子病驚風,先請張醫治之,不效,遣人請余。時病七月矣,發搐無時,痰鳴氣急,其勢危困。予按治驚之法,先降其痰,次止其搐,後補其虛,一言以蔽之,惟治其火而已。乃用河間涼膈散,改朴硝為馬牙硝,煎成湯,入青礞石末,調服之,痰下喘止。隨用瀉青丸、導赤散,二方相合,作湯服之,而搐止。
白話文:
羅田縣學教諭曾加的兒子患了驚風,先請萬石泉醫治。萬石泉是縣學的學生,醫術精湛。當時我在縣學,就去看望他,曾加也留我在一旁一起診治。石泉打算用小續命湯,我說不可用。肝主風,心主驚,風火相煽,才會發作抽搐。續命湯裡有很多辛燥的藥,恐怕會助長火邪,反而加重病情,不如用通聖散有效。石泉聽了我的話,還沒用完藥孩子就安穩下來了。
蘄水縣的學生徐淑道的兒子患了驚風,先請張醫生治療,沒有效果,就派人請我。當時孩子已經病了七個月了,不斷抽搐,痰鳴氣急,情況十分危急。我按照治療驚風的方法,先降痰,再止搐,最後補虛,一言以蔽之,就是治療火邪。於是就用河間涼膈散,將朴硝換成馬牙硝,煎成湯,加入青礞石末,調服。痰下喘止後,隨即用瀉青丸、導赤散,兩個方子合在一起,煎成湯服下,抽搐也止住了。
餘熱未除,張主小柴胡湯、竹葉湯、涼驚丸,予不許,乃用四君子湯加炒黑乾薑,一服而身涼。祖母蕭氏怪而問淑道曰:莫非用芩、連、梔子,令兒身冷耶?淑道應其母曰:所服者參、朮、乾薑,非芩、連也。蕭命其子問予治病之法,後來有病,莫為醫所誤也。予答曰:大凡小兒肝常有餘,脾常不足。
肝主風,搐搦氣逆,皆屬於肝。經云:太過則乘其所勝,而侮所不勝。故肝木旺則乘其脾土,侮其肺金,所以用參、苓補肺,甘、術補脾也。肝膽之火,名龍雷之火,水不能制,寒不能勝,必辛甘之藥,從其性而伏之,故用炒乾姜之辛熱,合人參、甘草之甘溫,以瀉其火而身涼也。張醫聞而驚服,乃命其子從予講幼科,予盡以其術教之。
白話文:
孩子發燒還沒退,張大夫建議用小柴胡湯、竹葉湯、涼驚丸,我卻不允許,於是用四君子湯加炒黑乾薑,喝了一劑,孩子就退燒了。祖母蕭氏覺得奇怪,問我:「是不是用了黃芩、黃連、梔子,才讓孩子身體變涼?」我回答母親說:「我給孩子吃的藥是人參、白朮、乾薑,不是黃芩、黃連。」蕭氏便讓兒子來問我治病的方法,以後孩子生病,就不會被大夫誤診了。我告訴他:一般來說,孩子肝氣常盛,脾氣常虛。
肝主風,抽搐、呼吸不順暢,都是肝氣過盛造成的。古書上說:「過猶不及,物極必反。」所以肝氣旺盛就會克制脾土,侵犯肺金,因此要使用人參、茯苓補肺,甘草、白朮補脾。肝膽的火,叫做龍雷之火,水不能克制,寒不能勝過,必須用辛甘的藥物,順著它的特性去收斂它,所以用炒黑乾薑的辛熱,配合人參、甘草的甘溫,來瀉掉肝火,孩子就退燒了。張大夫聽完我的解釋後十分佩服,便讓兒子跟隨我學習兒科醫術,我把我的全部醫術都教給了他。
羅田縣富室胡淑卿一子病驚風,先請甘醫治之,甘乃吾妾之兄,授以幼科,其術頗明,用瀉青丸不效,復請予至。吾恐其丸劑太緩,作湯加全蠍服之,不效。予思藥之不效,不對病也,於是親視其發驚之狀,其子昏睡,醒則大笑一聲,復作貓聲而後搐也。予曰:怪得瀉青丸不效,此非肝病,乃心病也。
用導赤散一劑而搐止。淑卿大喜,詳問其故。予曰:心屬火,笑者火之聲也。火生在寅,屬虎,貓聲者虎之聲也。心為君主,不可輕犯,小腸為之府,導赤散以瀉小腸之火,則心火自平矣。
又一富室張世魯子病驚風,迎予往治之。時病已十七日矣,目右視而眨,口右張而動,手足向右掣引,舌上黑苔,勢已危急。予謂世魯之父希賢曰:令孫病劇,宜急取薄荷葉煎濃湯洗其舌,如黑苔去而舌紅,則病可治,否則不可治也。洗之黑苔盡去,以瀉青湯作大劑服之,口眼俱定,手足不掣,以涼驚丸、至聖保命丹調理十餘日而安。
白話文:
羅田縣富室胡淑卿之子病驚風
羅田縣一位富戶胡淑卿的兒子患了驚風,先請甘醫生治療。甘醫生是我妾室的兄長,精通兒科,醫術頗為精湛。他給孩子服用了瀉青丸,但效果不佳。於是胡淑卿又請我前往診治。
我擔心甘醫生的藥劑太緩慢,便自行配製了湯藥,加入全蠍給孩子服用,但仍然無效。我思忖藥物無效,可能是症狀診斷錯誤,於是仔細觀察孩子的發病狀態。孩子昏昏欲睡,醒來時會發出大笑一聲,然後又模仿貓叫,隨即抽搐。我說道:“怪不得瀉青丸無效,這不是肝病,而是心病!”
我開了導赤散一劑,孩子抽搐便停止了。胡淑卿十分高興,詳細詢問原因。我解釋道:“心屬火,笑聲是火之聲;火生於寅,屬虎,貓叫聲是虎之聲。心為君主,不可輕犯,小腸為心之府,導赤散能瀉去小腸之火,自然心火也平息了。”
富室張世魯之子病驚風
又有一位富戶張世魯的兒子患了驚風,請我前往診治。當時孩子已經病了十七天,眼睛朝右看並眨動,嘴巴朝右歪斜,手腳朝右側抽搐,舌苔發黑,情況十分危急。我對世魯的父親希賢說:“令孫病情嚴重,應當立即用薄荷葉煎濃湯洗他的舌頭。如果黑苔去除,舌頭變得紅潤,則病症可治;否則,便無可救藥了。”
我們按照我的指示洗了舌頭,黑苔全部去除。接著,我用瀉青湯配製大劑量藥物給孩子服用,孩子口眼平穩,手腳不再抽搐。之後,我又用涼驚丸、至聖保命丹調理了十多天,孩子終於恢復健康。
又張族一寡婦吳氏,有子周歲,病驚風,大小便不通,請予治之。予用五色三黃丸利其驚熱,至聖保命丹定其搐。
縣學庠生汪元津一子,年五歲,傷食成瘧,瘧後發搐,乃脾虛病也,請予治之。予謂元津曰:凡治驚風,必用瀉青丸、導赤散,雖良工不能廢其繩墨也。今在令郎,必不可用,非予不能理此疾也,願得女衣一套,與公治之。元津曰:但得小兒安,何止女衣哉。予用調元湯、琥珀抱龍丸服之而搐止,但目不能開,昏昏喜睡,父母憂之。
白話文:
張家的寡婦吳氏,有一個周歲的兒子,患了驚風,大小便不通,請我治療。我用五色三黃丸來消除他的驚熱,再用至聖保命丹來止住他的抽搐。
縣學庠生汪元津的兒子,五歲,因飲食不當而患上瘧疾,瘧疾後又出現抽搐,這是脾虛所致。他請我治療。我告訴元津,治療驚風,一定要用瀉青丸、導赤散,即使是良醫也不能違背這個原則。現在令郎的情況,不能用這些藥,不是我不能治好他的病,而是怕用錯藥。如果能得到您的一套女裝,我就願意用它來為令郎治病。元津說:只要兒子能好,何止一套女裝呢!我用調元湯和琥珀抱龍丸給他服用,抽搐就停止了,但眼睛卻睜不開,昏昏沉沉想睡覺,他的父母很擔心。
予思脾虛極矣,脾主困,故喜睡,目之上下胞屬脾,脾虛故不能開也。仍以調元湯服之,以補其虛,琥珀抱龍丸以安其神。脾喜樂,命平日所與作伴,同嬉戲者,環列床前,取鼓鈸之器擊之,或歌或舞以引之,病兒之目,乍開乍閉,以漸而醒,不喜睡矣。後用肥兒丸調之,兒病既安,竟負前言。
又伯兄監生汪前川一子,年四歲,七月病驚搐,請醫以拿法掐止之;八月連發二次,並以掐法;九月又發,乃遣人來問予。予曰:痰聚成驚,驚久成癇,幼科拿法,即古之按摩法也,病在榮衛者,可以用之,使榮衛之氣行,亦發散之意,病在臟腑,則不能去矣。驚久成癇,痰塞心竅之中,不亟治之,必成痼疾,古人所謂五癇者,自此得之。
白話文:
我認為孩子脾氣虛弱到了極點,脾臟主管困倦,所以孩子喜歡睡覺,眼睛上下眼皮屬於脾臟,脾氣虛弱所以眼睛就睜不開。還是用調元湯給他喝,來補益他的脾氣,用琥珀抱龍丸來安神。脾臟喜歡快樂,命令平時和他玩耍的同伴,圍坐在床邊,用鼓鈸敲擊,或者唱歌跳舞來引導他,生病的孩子眼睛時開時閉,慢慢地就醒過來,不再喜歡睡覺了。後來用肥兒丸調理他,孩子的病就康復了,終於實現了之前的諾言。
另一個例子,伯兄監生汪前川的兒子,四歲,七月患了驚風,請醫生用拿法掐止。八月連續發作兩次,都是用掐法。九月又發作了,就派人來問我。我說:痰積聚就會引起驚風,驚風久了就會變成癇症,小兒科的拿法,就是古代的按摩方法,疾病在表面的榮衛,可以用這種方法,讓榮衛之氣運行,也有發散的意思,但是疾病在內臟,就無濟於事了。驚風久了就會變成癇症,痰堵塞了心竅,不趕快治療,就會變成痼疾,古人所說的五癇症,就是這樣來的。
因制一方,以黃連瀉心中之邪熱為君,枳實、半夏去胸中之積痰為臣,硃砂、寒水石之類墜之,以安其神為佐,甘遂以逐上焦之痰飲,麝香以利竅為使,神麯作糊丸,如龍眼大。每用一丸,用獖豬心一個,刀批開,納丸於中,縛而煮之,待心熟,取丸和心食之,飲其湯以吞之,名曰斷癇丸。凡服豬心五個,再不發矣。
白話文:
斷癇丸方
為了治療某種疾病, 使用黃連來瀉去心中邪熱作為主藥,枳實、半夏去胸中積痰作為輔藥,硃砂、寒水石之類藥物用來鎮定安神,作為佐藥。甘遂用來驅逐上焦的痰飲,麝香用來通利竅道作為使藥。
**將藥物製成糊狀丸藥,**大小如同龍眼。每次服用一丸,用豬心一個,用刀剖開,將丸藥放進去,用繩子綁好煮熟。待豬心煮熟後,將丸藥和豬心一起食用,並喝下湯汁。此丸藥叫做斷癇丸。
只要連續服用五個豬心, 疾病就不會再發作。
英山縣聞宅一子,年六歲,病驚風,請予往治。至則悶死,衣棺具備。予視其形色未變,手足尚溫,謂其父母曰:勿哭,吾能活之。與之針湧泉二穴,良久而蘇。父母喜而稱謝予。予曰:此兒之病,得之傷食,宿食成痰,痰壅作搐,今病雖愈,宿痰未去,恐他日復再作也,當制丸藥以除其根,不然神氣漸昏,必成癇也。
其家不聽,謂吾索利,至次年八月,果成痰迷之病,大小便不知,解去其衣,水火不知避,復求予治之。予思其重醫之情,因制一方,以黃連、山梔仁瀉其浮散之火,牛膽南星、白附子(炮)以去其壅積之痰,茯神、遠志、石菖蒲、硃砂以安其神,麝香以利其心竅,用獖豬心中血和神麯糊為丸,如黍米大,燈心煎湯送下,調理半年,不復發矣。又與之灸風池、曲池、三里六穴而安。
白話文:
英山縣聞宅有個孩子,六歲,患了驚風病,家人請我前去治療。到達時,孩子已經昏迷不醒,家裡已經準備好棺材和壽衣。我觀察他面色沒有變化,手腳也還溫暖,就對他的父母說:「不要哭,我能救活他。」我用針灸了孩子的湧泉穴,過了一會兒,孩子就醒過來了。父母非常高興,向我道謝。我說:「這個孩子得的病是因為傷食,積食化痰,痰氣阻滯而引起抽搐。現在病雖然好了,但是積痰還沒去除,恐怕以後還會復發。應該服用藥丸,把病根除掉,否則神氣逐漸衰退,就會變成癲癇。」
他們家沒有聽我的建議,認為我是為了賺錢才這樣說。到了第二年八月,孩子果然又患了痰迷病,大小便失禁,衣服脫了也不知冷熱,又來求我治療。我考慮到他們再次求醫的誠意,就開了一個方子,用黃連、山梔仁來瀉去浮散的火氣,牛膽南星、白附子(炮製過的)來去除積聚的痰,茯神、遠志、石菖蒲、硃砂來安神,麝香來開利心竅。用野豬的心血和神麴糊做成藥丸,大小如黍米,用燈心草煎湯送服。調理了半年,孩子就不再發病了。我又用艾灸了風池、曲池、足三里等六個穴位,使他身體更加康復。
蘄水縣陳宅一子,年二歲,病驚風,失於調理成癇,半月一發,來求藥。予用六一散末,分三包,一包用青黛相和,名安魂散,寅卯時竹葉煎湯下;一包硃砂相和,名寧神散,巳午時燈心煎湯下;一包入輕粉少許,名定魂散,申酉時薄荷煎湯下,調理半年而安。大凡癇病初得之者,十全八九,如遇二三年後者,不可治矣。
白話文:
蘄水縣陳家一位兩歲的兒子,患了驚風,因未及時調理而轉變成癇症,每隔半個月發作一次,前來求醫。我用六一散研成細末,分成三包,第一包加入青黛,命名為安魂散,在寅卯時用竹葉煎湯送服;第二包加入硃砂,命名為寧神散,在巳午時用燈心煎湯送服;第三包加入少許輕粉,命名為定魂散,在申酉時用薄荷煎湯送服。經過半年的調養,病症痊癒。
一般來說,癇症剛發病時,十之八九都能治好。但如果拖延兩三年後才治療,就難以治癒了。
時醫有用吐法者,有用滾痰丸下之者,徒損胃氣,百無一效。有制壽星丸治之者,一杯之水,豈能減積薪之火哉。
予婿李中庵,蘄水縣之學生也,年九歲時得癇,病則昏僕,口眼俱合,手足不動,喉中無痰,但僵仆如醉人也。予知其心病,乃制一方,用東垣安神丸去地黃,加茯神、遠志、石菖蒲以通其心竅,南星、珍珠末、鐵花粉以墜其痰,湯浸蒸餅丸,如黍米大,燈心煎湯下,調理一年而愈。
子第四男邦治,七八歲有癇病,發則面先青慘,目定視,口中有痰,如嚼物之狀,昏僕一食頃即蘇。予教其母,但見面青目定時,即以鵝翎探吐其痰,母依吾教,前後葉痰二升許,癇竟不發,如此調理三年而安。大抵癇病皆痰也,雖有五獸之名,各隨其臟,詳見錢氏方中。凡得此病,氣實者,控涎丹;氣虛者,斷癇丸。
白話文:
有些醫生會用吐法治療癇病,還有的用滾痰丸來攻下,這些方法只會損傷胃氣,毫無效果。也有些人用制壽星丸治療,但一杯水怎麼能滅得了堆積如山的火呢?
我的女婿李中庵,是蘄水縣的學生,九歲時得了癇病,發病時昏迷不醒,口眼緊閉,手腳僵硬,喉嚨裡沒有痰,只是像喝醉了一樣倒在地上。我知道他的病症是心火亢盛,就根據東垣安神丸的方子,去掉了地黃,加入茯神、遠志、石菖蒲來疏通心竅,再加南星、珍珠末、鐵花粉來降痰,做成像黍米大小的湯浸蒸餅丸,用燈心煎湯服用,經過一年的調理,病就好了。
我的第四個兒子邦治,七八歲時也患了癇病,發病時臉色先變青慘,眼睛直視,口中有痰,像在咀嚼東西一樣,昏迷一會兒就會醒過來。我教他母親,只要看到他臉色青白、眼睛直視,就用鵝翎探吐出他口中的痰。他母親按照我的教導,前後吐出了兩升多的痰,癇病就再也沒有發作,經過三年的調理,就痊癒了。總之,癇病都是痰引起的,雖然有五獸之名,各隨其臟,詳細情況可以參考錢氏方中。凡是得了這種病,氣盛的人可以用控涎丹,氣虛的人可以用斷癇丸。
病愈之後,以琥珀抱龍丸調之,未有不安,但年深日久不可治也。
蘄水縣金谷山周小應子,半歲,病驚風,迎予往治之。視其昏睡不乳,發搐不休,予曰:搐而不止,止而復發,此不治證也。其家又請張醫,張用掐法,掐則目張口動,乃護痛也;捏其乳汁於口中,則吞之有聲。旁人竊笑予之不能,而稱張之術。予請再視其兒,目斜視,張曰看娘;口張而動,張曰要吃奶。
予曰:非也。目斜視者,睹不轉睛也;口張而動者,脾絕也;掐而痛不哭者,啼不出聲也;吞乳有聲者,乳汁如水,下流汩汩,非自吞也。去生遠矣,何術之足稱耶?半夜兒死,張亦逃去。
白話文:
病人痊癒後,用琥珀抱龍丸調理,沒有任何不適,但時間久了就無法治癒了。
蘄水縣金谷山周小應的兒子,半歲時患了驚風,請我去治療。我看到他昏睡不喝奶,抽搐不停,就說:「抽搐不停,停了又發,這是無法治癒的病。」他家人又請來了張醫生,張醫生用掐法治療,一掐孩子就睜眼張嘴,這是因為疼痛。捏奶汁到孩子嘴裡,孩子就吞嚥並發出聲音。旁人竊笑我無能,卻稱讚張醫生的醫術。我要求再看看孩子,孩子眼睛斜視,張醫生說:「看媽媽」;嘴巴張開並動,張醫生說:「要吃奶」。
我說:「不是的。眼睛斜視是無法轉動眼球;嘴巴張開並動是脾臟衰竭;掐了痛而不哭是無法發出哭聲;吞奶發出聲音是奶水像水一樣,從嘴巴流出來,不是自己吞嚥的。孩子離死亡很遠了,哪有什麼醫術值得稱讚呢?」半夜孩子死了,張醫生也逃走了。
麻城縣新店童云衢一子,生三月,遍身有瘡,一日瘡隱而發搐,時予在見素家,因請予視之。曰:但得瘡復出,則驚止矣。以瀉青丸方與之,加白殭蠶、全蠍,遍身紅,搐略止。予曰:皮肉紅者,瘡必出也,不須服藥。云衢求安之心太亟,不信吾言,或用拿法,或服湯劑,瘡久不見,又發搐,七日後而兒死。
大抵小兒生下三月,變蒸未足,臟腑未實,不宜服藥,或不得已而用之,中病即止,不可過也。
黃州府學庠生周小川一女,生周歲,病昏睡不醒,頭傾項軟,眾醫議作風痰治之,時有管糧廳通判蕭取予在府,小川與予視之。予曰:頭者,六陽之合也。頭傾項軟者,乃陽虛之病也,非風也。主調元散,一服而安,覷者稱奇。
白話文:
麻城縣新店一位名叫童云衢的人,他的兒子出生三個月的時後,全身長滿了瘡。有一天瘡突然消失,孩子開始抽搐。當時我在見素家,童云衢請我前去看診。我說:「只要瘡再長出來,抽搐就會停止。」我開了瀉青丸的藥方給他,並加入了白僵蠶和全蠍。孩子的全身都變紅了,抽搐稍微減輕。我說:「皮膚發紅表示瘡很快就會長出來,不用再吃藥了。」童云衢太過擔心孩子的安危,不相信我的話,仍然用一些按摩的方法,或吃藥,但瘡一直沒有長出來,又開始抽搐,七天後孩子就死了。
一般來說,小嬰兒出生後三個月的時間,氣血還沒有充足,臟腑也尚未健全,不宜服用藥物。如果不得已要服用,治癒病症就應該停止,不可過度。
黃州府學庠生周小川的女兒,出生滿一歲時,出現昏睡不醒的症狀,頭部傾斜,頸部無力。許多醫生認為是風痰導致的,想要用治療風痰的方法來醫治。當時管糧廳通判蕭取也在府上,周小川請我前去看診。我說:「頭部是六陽經脈匯集的地方。頭部傾斜,頸部無力,是陽氣虛弱的病症,不是風痰。」我開了調元散的藥方,孩子服用一劑之後就恢復正常了,圍觀的人都覺得很神奇。