吳儀洛

《成方切用》~ 卷三下 (1)

回本書目錄

卷三下 (1)

1. 湧吐門

(邪在表宜汗,在上焦宜吐,在中下宜下,此汗吐下三法也。今人惟知汗下,而吐法絕置不用。使遇當吐之證,而不行湧越,則邪氣壅結而不散矣。經曰:其高者因而越之。又曰:在上者湧之。丹溪曰:吐中就有發散之義。張子和曰:諸汗法,古方多有之,惟以吐發汗者,世罕知之。故予嘗曰:吐法兼汗,其以此夫。)

白話文:

邪氣在表應該以發汗的方式治療,邪氣在上焦應該以催吐的方式治療,邪氣在中焦和下焦應該以瀉下的方式治療,這就是發汗、催吐、瀉下的三種方法。當代的人只知道發汗和瀉下,而把催吐的方法完全棄置不用。如果遇到應該催吐的證候,而不施行催吐,那麼邪氣就會鬱結而不容易散發。經典說:「邪氣在上面的,就要催吐的方法來治療。」丹溪說:「催吐之中就有發散的含義。」張子和說:「發汗的方法,古方中有很多,但用催吐來發汗的方法,世間鮮少有人知道。」所以我曾經說:「催吐的方法兼具發汗的作用,原因就在這裡。」

2. 瓜蒂散

(仲景),治卒中痰迷。涎潮壅盛,顛狂煩亂,人事昏沉,五癇痰壅。食填太陰,欲吐不出。亦治諸黃,急黃。(卒然發黃,心滿氣喘,命在須臾曰急黃。或服此散,或搐鼻,或加丁香。)仲景云:病如桂枝證。頭不痛,項不強,寸脈微浮,胸中痞硬,氣上衝咽喉,不得息,此為胸中有寒也。

白話文:

(仲景)治療中風痰迷,涎水潮濕壅盛,顛狂煩亂,人事昏沉,五種癇痰壅塞。食物填塞太陰,想要嘔吐卻吐不出來。也治療各種黃疸,急黃疸。(突然發生的黃疸,胸滿氣喘,生命危在旦夕稱為急黃疸。有時服用此種散劑,有時抽動鼻子,有時加丁香。)仲景說:這個病像桂枝證。頭不痛,項不僵硬,寸脈微弱且浮,胸中痞滿堅硬,氣向上衝咽喉,不能呼吸,這是因為胸中有寒氣。

當吐之,宜瓜蒂散。諸亡血虛家,不可與瓜蒂散。(喻嘉言曰:寒者,痰也。痰飲內動,身必有汗。加以發熱惡寒,全似中風。但頭不痛,項不強,此非外入之風。乃內蘊之痰,窒塞胸間。宜用瓜蒂散以湧出之也。)又曰:病人手足厥冷,脈乍緊者,邪結在胸中。心下滿而煩,飢不能食者,病在胸中,當須吐之,宜瓜蒂散。

白話文:

應當催吐時,宜瓜蒂散。身體虛弱,失血的人,不可給予瓜蒂散。(喻嘉言說:寒者,是痰。痰飲在體內活動,身上一定會出汗。加上發熱惡寒,完全像是中風了。但是頭不痛,脖子不僵硬,這不是外來的風。而是內蘊的痰,阻塞了胸間。應該用瓜蒂散催吐。)又說:病人手腳冰冷,脈搏有時會緊,邪氣結在胸中。胃口不舒服,飢餓但不能吃東西,是因為疾病在胸中,應當催吐,宜用瓜蒂散。

(手足厥冷,與厥陰之熱深厥深相似。其脈乍緊,則有時不緊,殊不似矣。可見痰結在胸,故滿煩而不能食,亦宜瓜蒂為吐法也。)

白話文:

手腳冰冷與厥陰熱深厥類似。它們的脈象有時緊,有時不緊,完全不像。由此可見是痰結在胸中,所以胸中滿悶煩躁,吃不下飯,此時也適合用瓜蒂催吐。

甜瓜蒂(炒黃),赤小豆,等分,各別搗篩為散已,合治之,取一錢匕,以香豉一合,熱湯七合,煮稀糜,取汁,和散,溫頓服之。快吐乃止,吐時須令閉目,緊束肚皮。吐不止者,蔥白湯解之。良久不出者,含砂糖一塊即吐。諸亡血虛家,老人產婦,挾虛脈微者,俱不可服。

白話文:

1.將甜瓜蒂炒黃、赤小豆等份,分別搗篩為散,混合均勻。

2.取一錢匙的藥粉,加上一合香豉和七合熱湯,煮成稀粥。

3.取粥汁,與藥散混合,溫熱後服用。

4.服藥後很快就能吐出,吐的時候要閉上眼睛,緊束肚皮。

5.如果吐不止,可以用蔥白湯來解毒。

6.如果服藥後久吐不出,可以含一塊砂糖來催吐。

7.諸亡血虛家、老人、產婦和脈搏微弱的人,都不適合服用此藥。

(非尺脈絕者,不宜便服此,恐損胃氣。若止胸中窒塞悶亂,以物探之,得吐即止。若探不出,方以此湯吐之。)

白話文:

(如果不符合尺脈全絕的沒有脈搏,不適合立即服用這帖藥,恐怕會損傷胃氣。如果只是胸中窒塞悶亂,用東西探吐,吐出來就停止了。如果探不出來,才用這帖藥物來催吐。)

胸中痰食,與虛煩者不同。越以瓜蒂之苦,湧以赤小豆之酸。吐去上焦有形之物,則木得舒暢,天地交而萬物通矣。(十劑曰:燥可去濕,桑白皮赤小豆之屬是也。赤豆瓜蒂,並能行水濕。痰涎頭痛,胸滿寒熱,脈緊不大者,並宜此散吐之。或問何謂木鬱?曰:厥陰少陽屬木,於令為春,乃人身生髮之氣也。

白話文:

胸中痰食與虛煩的人不同。越是用瓜子蒂的苦味,再配上赤小豆的酸味。讓上焦有形的東西吐出,則肝膽得到舒暢,天地交合而萬物通暢了。(十劑曰:燥氣可以去除濕氣,桑白皮赤小豆之類就是這樣的。赤豆和瓜蒂都能去除水濕。痰涎頭痛,胸悶寒熱,脈搏緊但不大的,都適合用這種湯藥吐出去。有人問,什麼是木鬱?我的回答是:厥陰少陽屬木,在時令上是春季,是人體生髮之氣。

食者,陰物也。脾胃者,坤土也。飲食填塞太陰,則土盛而反侮木,生氣不得上升,而木鬱矣。吐去上焦有形之物,則木得條達,而遂其升生之氣矣。)當用而胃弱者,改用參蘆,除赤豆,名獨聖散。仲景曰:太陽中暍,身熱疼重,而脈微弱。此以夏月傷冷水,水行皮中所致也。

白話文:

食物屬於陰性,脾胃屬於坤土。飲食過量,就會使土氣過盛,反而剋制了木氣,生氣上升不起來,導致木氣鬱結。如果吐出上焦有形之物,木氣就會通暢,然後生氣就能上升了。

如果應該服用藥物,但胃很弱,改用參蘆,去掉赤豆,叫做獨聖散。仲景說:太陽經中暑,身熱疼痛加重,但脈象微弱。這是因為在夏季受到寒涼水汽所導致的。

(劉宏璧曰:仲景於此病,用一物瓜蒂散,去胸中之水,且變散為湯,並無賴於赤小豆與漿水者,蓋以一物驅逐其水,則陽氣行而身重疼熱立解矣。此則內因也,由是推之,如傷霧露之從乎上者,可內鼻而解,地濕之從乎下者,可利小便而解。上濕下流,與下濕上甚為熱者,可一汗而解也。

白話文:

劉宏璧說:仲景在治療這種病時,只使用一種藥物瓜蒂散,來去除胸中的水,並且將散藥改成湯藥,完全沒有依賴赤小豆和漿水,這是因為用一種藥物驅逐體內的水,那麼陽氣就會運行,身體的沉重、疼痛和發熱就會立刻解除。這屬於內因,由此推斷,如果因霧露侵襲而導致的疾病從上方侵襲,可以用內鼻治療來解除;如果是從下方侵襲而來的濕邪,可以用利小便的方法來解除。上濕下流,與下濕上甚為熱的,可以用發汗的方法來解除。

)除赤豆,加防風藜蘆,名三聖散。(子和)除赤豆,加鬱金韭汁,鵝翎探吐,亦名三聖散,治中風風癇。痰厥頭痛,除赤豆。加全蠍五分,吐風痰。加淡豉,治傷寒煩悶。(瓜蒂梔豉皆吐劑。要知瓜蒂吐痰食宿寒,梔豉吐虛煩客熱。如未經汗下,邪郁胸膈而痞滿者,謂之實,宜瓜蒂散,此重劑也。

白話文:

)除了赤豆,再加入防風和藜蘆,命名為三聖散。(子和)除了赤豆,再加入鬱金和韭汁,像鵝毛探出探進一般,也叫做三聖散,用於治療中風引起的風癇。痰厥頭痛,除去赤豆。加入全蠍五分,吐出風痰。加入淡豉,治療傷寒引起的煩悶。(瓜蒂、梔子和淡豉都是催吐的藥物。要了解瓜蒂用於吐出痰食 宿寒,梔子和淡豉用於吐出虛煩和客熱。如果沒有經過發汗、瀉下,邪氣鬱結在胸膈而導致痞滿,叫做實證,適合使用瓜蒂散,這是重劑。)

已經汗吐下,邪乘虛客胸中而懊憹者,宜梔豉湯,此輕劑也。丹溪用瓜蒂梔子苦參藜蘆等,累吐許白雲不透,後以附子尖和漿水與之,始得大吐也。)

白話文:

如果已經使用發汗和吐瀉的方法治療,邪氣趁虛進入胸中而導致懊惱鬱悶的,應該使用梔豉湯,這是一種較為輕緩的劑型。丹溪使用瓜蒂、梔子、苦參、藜蘆等藥物,連續吐出很多白色的液體,但邪氣還是沒有祛除,後來用附子尖和漿水給他服用,才開始大量嘔吐。