吳儀洛

《成方切用》~ 卷十二下 (3)

回本書目錄

卷十二下 (3)

1. 溺死

急倒提出水。用牛一頭,令橫臥,以腹合牛背上,牽牛徐行,令吐出腹中之水。以老薑擦牙,即活。口噤者攪開,橫一箸於牙間,使水得出。如無牛,以鍋覆地,將溺人臍對鍋臍,俯臥。以手托其頭,水出即活。或俯臥凳上,腳後稍高,鹽擦臍中,待其水自流出。或用皂角末綿裹納下部,出水即活。切忌火烘,逼寒入內,以致不救。

白話文:

溺水昏迷時應立刻採取緊急措施。用一頭牛橫臥在地上,讓溺水者腹部緊貼牛背,牽著牛慢慢走動,讓溺水者吐出腹中的水。也可以用老薑擦拭溺水者的牙齒,讓他蘇醒過來。如果溺水者嘴巴緊閉,可以用筷子橫放在牙齒之間,讓水流出來。如果沒有牛,可以用鍋子倒扣在地上,將溺水者的肚臍對準鍋子的肚臍,讓溺水者俯臥在鍋子上。用雙手託著溺水者的頭,讓水流出來,溺水者就能甦醒過來。或者讓溺水者俯臥在凳子上,腳後稍高,用鹽擦拭肚臍,等待水自然流出來。也可以用皁角末用棉花包好,塞入溺水者的肛門,讓水流出來,溺水者就能甦醒過來。切記不要用火烘烤溺水者,以免寒氣逼入體內,導致溺水者無法救治。

2. 魘死

如原有燈即得,切忌火照。但痛咬其腳跟,或咬大拇指而唾其面。或以皂角末吹入鼻中,得嚏即醒。

白話文:

如果原本有燈光就可以,千萬不要用火光照。但是可以痛咬腳後跟,或者咬大拇指並且吐口水在臉上。或者將皂角粉吹入鼻子中,打個噴嚏就會醒來。

3. 中毒

凡中蠱毒,令嘗白礬不澀,食黑豆不腥,即是中毒。可濃煎石榴皮汁飲之,或熱茶化膽礬五分,探吐出惡毒,或米飲調真鬱金末三錢令下。凡中砒霜毒,急飲以人溺及人糞汁。或搗烏柏樹根葉汁,或藍汁,令服,或刺羊血熱服。中鹽滷毒,縱飲生豆腐漿解之。

白話文:

  • 凡是得蠱毒,會令人嘗白礬不澀,吃黑豆不腥。這是中毒的徵狀。可濃煎石榴皮汁服用,或熱茶化膽礬5分,探吐出惡毒之物,或用米漿服用3錢的鬱金末。

  • 凡是得砒霜毒,趕快服用人尿或人糞汁。或搗碎烏柏樹根葉汁,或藍汁,讓人服下,或讓患者喝下刺羊血。

  • 凡是得鹽滷毒,趕快喝生豆腐漿解毒。

中諸菌蕈毒,及蟲蜞入腹,黃土和水飲下之。綠豆湯,甘草湯,能解百毒。

白話文:

如果不小心吃了有毒的菌類或蟲子,可以服用黃土和水。綠豆湯和甘草湯也能解百毒。

4. 服鉛粉

以麻油調蜂蜜,加飴糖,與服。

白話文:

用麻油和蜂蜜混合,再加入飴糖一起服用。

5. 蛇蟲犬咬傷

凡惡蛇傷,急於傷處上下扎縛,使毒不散走,隨浸糞缸內。食蒜飲酒,令飽,使毒不攻心。或礬石甘草等分,冷水服二三錢。更搗蒜敷患處,加艾圓灸之。(此法兼治百蟲毒螫。)又方,五靈脂一兩,雄黃五錢,為末,酒調服,滓敷患處。又方,貝母為末,酒調,盡醉飲之。

白話文:

凡是被毒蛇咬傷,應立即在傷口上下方捆綁,以防止毒液擴散,然後將傷口浸泡在糞池中。吃大蒜,喝烈酒,使之飽腹,以防止毒液攻心。或將明礬和甘草等分研末,用冷水服用二三錢。再將大蒜搗碎敷於患處,並用艾灸艾灸患處。(此方法兼治各種蟲毒毒刺。)另有一方,五靈脂一兩,雄黃五錢,研末,用酒調服,藥渣敷於患處。再有一方,用貝母研末,用酒調服,儘量喝醉。

頃久,酒自傷處為水流出。候水盡,以藥渣敷瘡上,垂死可活。凡蜈蚣傷,取大蜘蛛放傷處,吸去其毒。(急投蜘蛛於水中,令吐毒以全其命。),又方,鹽水洗淨,雞糞塗之。壁虎咬,用桑柴灰水煎數沸,濾濃汁,調白礬末塗之。蠍子螫,用白礬半夏等分,醋調塗之。(外臺曰:凡遇一切毒螫之物,切不可起惡念向之,亦不得殺之。

白話文:

沒多久,傷處由酒而產生如水一般流出,等流出的水乾了之後,在傷口敷上藥渣,即使快死的人也能救活。一般蜈蚣咬傷的情況,把大蜘蛛放在傷口上,讓它把毒吸走。但秉持慈悲之心,蜘蛛咬完後要立即將它丟入水中,讓它把毒吐出來保住蜘蛛性命。另外一個方法是,先用水加鹽把傷口清洗乾淨,然後敷上雞糞。壁虎咬傷的情況,用桑柴灰連續煮沸數次,濾濃汁,加入白礬末調和後塗到傷口。蠍子螫傷的情況,用白礬、半夏等分,加入醋調和後塗到傷口。外臺方說:遇到任何有毒的生物螫傷時,不要生起惡念對付牠們,更不要殺死牠們。

若輒殺之,後必遭螫,慎之。)凡瘋狗咬傷,用番木鱉半個,碎切。斑蝥七個,去頭翅足。若過一日,加一個。糯米一撮,慢火炒脆。去斑蝥,取米研末,好酒調服,取下惡物。多日凶者,頭上有紅髮三根,拔去之。若仍凶,腹內有狗聲者,再加木鱉一個,斑蝥廿一個,如前製法與服。

白話文:

如果隨便殺死它,以後必定會遭到反噬,要小心。凡是被瘋狗咬傷,使用半個番木鱉,切碎。七個斑蝥,去掉頭、翅膀和腳。如果超過一天,增加一個斑蝥。取一些糯米,用小火炒至脆硬。去掉斑蝥,將糯米研磨成粉末,用好酒調和服用,以排出體內的毒素。如果拖延多日病情嚴重的人,頭上會有三根紅色的頭髮,應拔掉。如果仍然病情嚴重,腹部聽到狗叫聲的人,再增加一個木鱉,二十一個斑蝥,按照前述方法製備並服用。

(服後以黃連甘草湯解之。)三月不可聽鑼鼓聲,再發則難治,終身不得食羊犬肉。稍輕者,急於無風處,捏去惡血。孔乾者,針刺出血。用小便或鹽湯洗淨,搗蔥貼上。若常犬咬者,淨洗血水,用虎骨煅研,敷患處,或爛嚼杏仁敷之。

白話文:

服用後以黃連甘草湯解。三月內不可聽鑼鼓聲,再次復發則難以治療,終身不能吃羊肉和狗肉。症狀稍輕者,趕快在沒有風的地方,捏出壞血。如果沒有出血,就用針刺出血。用小便或鹽湯洗淨,搗碎蔥貼上。若是被沒有患病的狗咬,則洗淨血水,用虎骨煅燒研磨後,敷在患處;或將杏仁嚼碎敷上。