吳儀洛

《成方切用》~ 卷九下 (2)

回本書目錄

卷九下 (2)

1. 溫臟丸

治諸蟲積既逐而復生者,多由臟氣虛寒。宜溫健脾胃,以杜其源。

人參(隨宜用),川椒(去閉口者炒出汗),白芍(酒炒),茯苓,細榧肉,使君子(煨取肉),檳榔(二兩),白朮(米泔浸炒),當歸(四兩),炮姜,吳茱萸(湯泡一宿一兩),為末,神麯糊丸,桐子大。每服五七十丸,或百丸,飢時白湯下。如臟寒甚者,加製附子一二兩。

白話文:

人參(適量使用)、川椒(去除外殼後,炒至出汗)、白芍(用酒炒過)、茯苓、細榧肉、使君子(煨熟後取肉)、檳榔(二兩)、白朮(用米泔水浸泡後炒過)、當歸(四兩)、炮姜、吳茱萸(用熱水浸泡一夜,一兩),將上述藥材研磨成粉末,用神麯糊成丸,丸子的大小約為桐子般大小。每次服用五七十丸或百丸,在飢餓時用溫水送服。如果臟寒特別嚴重,需要額外加入二至二兩的製附子。

2. 集效丸

(三因),治蟲齧腹痛,作止有時,或耕起往來。(腹痛有作止者,蟲齧則痛,不齧則止也。耕起往來者,蟲不安其位也。)

白話文:

(三因),治療因蟲子咬而引起的腹痛,這種疼痛有發作與停止的時間,有時會沿著身體移動,有時會在腹部移動。(腹痛有發作與停止,是因為蟲子咬就會痛,不咬就不會痛。而這種疾病會來回移動,是因為蟲子待在不舒服的位置。)

大黃(炒兩半),鶴蝨(炒),檳榔訶子皮,蕪荑(炒),木香乾薑(炒),附子(七錢五分),蜜丸。食前烏梅湯下,婦人醋湯下。

白話文:

大黃(炒到一半),鶴蝨(炒),檳榔,訶子皮,蕪荑(炒),木香,乾薑(炒),附子(七錢五分),與蜂蜜丸成藥丸。男性於飯前以烏梅湯送服,女性以醋湯送服。

蟲喜溫惡酸而畏苦,故用姜附之熱以溫之,烏梅訶皮之酸以伏之,大黃檳榔蕪荑鶴蝨之苦以殺之,木香辛溫以順其氣也。

白話文:

蟲蟲喜歡溫暖討厭酸,並且畏懼苦味,因此用薑附的熱來溫暖牠們,烏梅訶皮的酸來鎮壓牠們,大黃、檳榔、蕪荑、鶴蝨的苦來殺死牠們,木香辛溫可以順著牠們的氣機。

3. 蠟蟲丸

治諸蟲積脹痛黃瘦等病。

蕪荑雷丸桃仁乾漆(炒煙盡),雄黃(微炒),錫灰,皂角(炒煙盡),檳榔使君子(等分),輕粉(減半),細榧肉(加倍),如蟲積堅固者,加巴豆霜與輕粉同湯浸蒸餅,丸綠豆大。每服五七分,滾白湯下,陸續服之。

白話文:

蕪荑、雷丸、桃仁、乾漆(炒至冒煙消失)、雄黃(微炒)、錫灰、皁角(炒至冒煙消失)、檳榔、使君子(等分)、輕粉(減半)、細榧肉(增加一倍),如果是頑固的蟲積,就加入巴豆霜和輕粉,與湯汁一起浸潤蒸熟的餅,丸成綠豆大小。每次服用五到七分,用滾燙的白開水送服,連續服用。

4. 使君子丸

治蟲脹腹痛,及食勞發黃,喜食茶米炭土等物。(飲食停滯,濕熱蒸郁,則生諸蟲。至脹滿齧痛,或發黃身腫,喜食生米茶葉土炭者,蟲之所嗜也。)

白話文:

治療因蟲害引起的腹脹腹痛,以及因飲食勞累引起的發黃,患者喜歡吃茶葉米飯炭土等東西。(飲食停滯,濕熱蒸鬱,就會產生各種蟲子。到了腹脹而疼痛,或發黃身體腫脹,喜歡吃生米茶葉土炭的人,都是蟲子喜歡吃的東西。)

使君子(去殼二兩),南星(薑製),檳榔(一兩),上藥合炒。如喜食生米,用麥芽一斤炒。喜食茶葉,用茶葉炒。喜食炭土,用炭土炒。取藥為末,蜜丸。每晨砂糖水下。(誘之以甘,與炒以所嗜諸物同意。)

白話文:

使君子(去除外殼,取二兩)、南星(用薑汁製過)、檳榔(一兩),以上藥物混合炒過。對於喜歡吃生米的患者,用一斤麥芽炒藥。對於喜歡喝茶的患者,用茶葉炒藥。對於喜歡吃炭土的患者,用炭土炒藥。把藥材研成細末,加蜂蜜製成丸劑。每天早晨用糖水送服。(用此方法誘導患者服用,與根據患者喜好的東西炒藥物的理論是一致的。)