吳儀洛

《成方切用》~ 卷九下 (2)

回本書目錄

卷九下 (2)

1. 溫臟丸

治諸蟲積既逐而復生者,多由臟氣虛寒。宜溫健脾胃,以杜其源。

人參(隨宜用),川椒(去閉口者炒出汗),白芍(酒炒),茯苓,細榧肉,使君子(煨取肉),檳榔(二兩),白朮(米泔浸炒),當歸(四兩),炮姜,吳茱萸(湯泡一宿一兩),為末,神麯糊丸,桐子大。每服五七十丸,或百丸,飢時白湯下。如臟寒甚者,加製附子一二兩。

白話文:

此藥丸主治各種寄生蟲病,如果驅蟲後又反覆發作,多半是因為內臟的氣虛寒造成的。應該要溫養健壯脾胃,從根本上杜絕蟲積再生。

藥方組成包含:人參(用量視情況而定)、川椒(去除閉口者,炒到出汗)、白芍(用酒炒過)、茯苓、細榧肉、使君子(煨過取肉)、檳榔(二兩)、白朮(用米泔水浸泡後炒過)、當歸(四兩)、炮姜、吳茱萸(用熱水浸泡過夜,一兩)。將以上藥材研磨成粉末,用神麯糊製成藥丸,大小如桐子。每次服用五七十丸,或多至一百丸,空腹時用白開水送服。如果內臟虛寒嚴重者,可以加入製附子一到二兩。

2. 集效丸

(三因),治蟲齧腹痛,作止有時,或耕起往來。(腹痛有作止者,蟲齧則痛,不齧則止也。耕起往來者,蟲不安其位也。)

大黃(炒兩半),鶴蝨(炒),檳榔,訶子皮,蕪荑(炒),木香,乾薑(炒),附子(七錢五分),蜜丸。食前烏梅湯下,婦人醋湯下。

蟲喜溫惡酸而畏苦,故用姜附之熱以溫之,烏梅訶皮之酸以伏之,大黃檳榔蕪荑鶴蝨之苦以殺之,木香辛溫以順其氣也。

白話文:

[集效丸]

這個藥方出自《三因極一病證方論》,是用來治療因為寄生蟲啃咬導致的腹痛,這種疼痛會時好時壞,有時候感覺在肚子裡鑽來鑽去。(所謂的腹痛時好時壞,是因為蟲子啃咬的時候就痛,不咬的時候就不痛。而肚子裡鑽來鑽去的感覺,是因為蟲子在肚子裡不安分地移動。)

這個藥方的組成是:炒過的大黃兩半份,炒過的鶴虱,檳榔,訶子皮,炒過的蕪荑,木香,炒過的乾薑,還有附子七錢五分,把這些藥材磨成粉,再用蜂蜜調和做成藥丸。服用時,飯前用烏梅湯送服,如果是婦女,則用醋湯送服。

蟲子喜歡溫暖、討厭酸味、害怕苦味,所以藥方中使用乾薑和附子的溫熱性質來溫暖身體,用烏梅和訶子皮的酸味來抑制蟲子,再用大黃、檳榔、蕪荑和鶴虱的苦味來殺死蟲子,最後用木香的辛溫性質來調理腸胃的氣機。

3. 蠟蟲丸

治諸蟲積脹痛黃瘦等病。

蕪荑,雷丸,桃仁,乾漆(炒煙盡),雄黃(微炒),錫灰,皂角(炒煙盡),檳榔,使君子(等分),輕粉(減半),細榧肉(加倍),如蟲積堅固者,加巴豆霜與輕粉同湯浸蒸餅,丸綠豆大。每服五七分,滾白湯下,陸續服之。

白話文:

蠟蟲丸

這個藥方是用來治療各種因為蟲積引起的腹部脹痛、身體消瘦發黃等疾病。

藥材包含:蕪荑、雷丸、桃仁、乾漆(炒到沒有煙)、雄黃(稍微炒過)、錫灰、皂角(炒到沒有煙)、檳榔、使君子(這些藥材都等份量),再加上輕粉(減半的量),以及細榧肉(加倍的量)。

如果蟲積的情況很嚴重,可以加入巴豆霜,和輕粉一起用湯浸泡蒸餅,然後把這些藥做成綠豆大小的藥丸。

每次服用五到七分,用熱開水送服,持續服用。

4. 使君子丸

治蟲脹腹痛,及食勞發黃,喜食茶米炭土等物。(飲食停滯,濕熱蒸郁,則生諸蟲。至脹滿齧痛,或發黃身腫,喜食生米茶葉土炭者,蟲之所嗜也。)

使君子(去殼二兩),南星(薑製),檳榔(一兩),上藥合炒。如喜食生米,用麥芽一斤炒。喜食茶葉,用茶葉炒。喜食炭土,用炭土炒。取藥為末,蜜丸。每晨砂糖水下。(誘之以甘,與炒以所嗜諸物同意。)

白話文:

這個方子「使君子丸」是用來治療因為蟲積引起的肚子脹痛,以及因為飲食勞累導致的黃疸。這種病症的患者會喜歡吃茶葉、生米、炭土等奇怪的東西。(飲食停滯,加上體內濕熱,容易滋生寄生蟲。當寄生蟲多到肚子脹滿、咬痛,或者出現黃疸、全身腫脹,甚至喜歡吃生米、茶葉、土炭這些東西時,就是因為寄生蟲喜歡這些東西。)

藥方組成是:使君子(去殼,二兩)、製南星、檳榔(各一兩)。將以上藥材一起炒過。如果患者喜歡吃生米,就加炒麥芽一斤一起炒;如果喜歡吃茶葉,就加茶葉一起炒;如果喜歡吃炭土,就加炭土一起炒。然後把藥材磨成粉末,用蜂蜜做成藥丸。每天早上用砂糖水送服。(用甜味來引誘蟲子,並且用牠們喜歡吃的東西一起炒,都是相同的道理。)