吳儀洛

《成方切用》~ 卷六下 (9)

回本書目錄

卷六下 (9)

1. 附姜歸桂參甘湯

治陽氣將回,陰寒少殺,略有端緒,第三服即用此方。

2. 附薑歸桂參甘湯

附子(炮去皮臍),乾薑(炮),當歸,肉桂(一錢五分),人參,甘草(二錢),水二大盞,煨薑三片,(自汗不用。)大棗二枚,煎至一盞。入蜜三蛤殼,溫服。

喻嘉言曰:其次前藥中,即須加入人參甘草,調元轉餉,收功幃幄。不爾,薑附之猛,直將犯上無等矣。

白話文:

  1. 附子(經過炮製,去除外皮和臍部),乾薑(經過炮製),當歸,肉桂(一錢五分),人參,甘草(二錢)。

  2. 將以上藥材放入水中,以二大盞水煎煮,加入生薑三片(如果自發汗症狀不嚴重,可以不加生薑)。

  3. 加入大棗兩枚,繼續煎煮,直到藥液剩下一盞。

  4. 加入三蛤殼的蜂蜜,趁藥液溫熱時服用。

3. 辛溫平補湯

治暴中寒證,服前三方後,其陽已回,身溫色活,手足不冷,吐利漸除。第四方即用此平調臟腑營衛,俾不致有藥偏之害。

白話文:

治療暴中寒症,服用前三個藥方後,病人的陽氣已經恢復,身體溫暖,面色紅潤,手腳不再寒冷,嘔吐和腹瀉也逐漸消失。第四個藥方是用來調和臟腑營衛,防止藥物偏性的危害。

附子(炮去皮臍),乾薑(炮),肉桂(五分),當歸,人參,甘草(炙),黃耆(蜜炙),白朮(土炒),白芍(酒炒一錢),五味子(十二粒),水二大盞,煨薑三片,大棗二枚,煎至一盞。入蜜五蛤殼,溫服。

白話文:

附子(用火炮製,去除外皮和臍),乾薑(用火炮製),肉桂(五分),當歸,人參,甘草(用火烤制),黃耆(用蜜汁炮製),白朮(用土炒制),白芍(用酒炒制,取一錢),五味子(十二粒),水二大盅,生薑三片,大棗二枚,煎煮至一盅。加入五蛤殼的蜂蜜,溫服。

喻嘉言曰:用前藥二三劑後,覺其陽明在躬,暈動頗輕,神情頗悅。更加黃耆白朮五味白芍,大隊陰陽平補,不可歇手。蓋重陰見晛,浪子初歸,斯時搖搖靡定,怠緩不為善後,必墮前功也。又曰:用群隊之藥,以培陰護陽。其人即素有熱痰,陽出早已從陰而變寒。至此無形之陰寒雖散,而有形之寒痰,阻塞竅隧者,無由遽轉為熱。

白話文:

喻嘉言說:服用前藥兩三劑後,感覺陽明經在身上,頭暈目眩的症狀減輕很多,精神狀態也好了很多。再加入黃耆、白朮、五味子、白芍等藥物,使陰陽平衡,不能停藥。因為重陰已見光明,浪子剛歸來,這時搖搖晃晃、不穩定,鬆懈緩慢地做善後工作,一定會前功盡棄。又說:使用羣隊的藥物,以滋陰護陽。這個人本來就有熱痰,陽氣一出來,痰液就已經從陰轉變為寒了。到這時,無形的陰寒雖然已經散去,但是有形的寒痰阻塞了竅隧,沒有辦法很快地轉化為熱。

薑附固可弗施,其牛黃竹瀝,一切寒涼,斷不可用。若因其素有熱痰,妄投寒劑,則陰復用事,陽即躁擾,必墮前功也。

白話文:

薑附確實不能用,以及牛黃、竹瀝等,一切寒涼的藥,絕對不能用。如果因為他本來就有熱痰,而隨便投用寒劑,那麼陰邪就會又來乘虛而入,陽氣就會躁動不安,所做的努力就都前功盡棄了。

4. 甘寒補氣湯

治中寒服藥後,諸證盡除,但經絡間微有窒塞,辛溫藥服之不能通快者。第五方用甘平助氣藥,緩緩調之。

白話文:

治療中寒服用藥物後,各種症狀都已經消除,但是經絡之間還有微微的阻塞,使用辛溫的藥物無法順暢流通。第五個處方使用甘平的補氣藥物,慢慢調理。

人參,炙麥冬,白芍(酒炒一錢),黃耆(蜜炙一錢二分),生地黃(二錢),甘草(炙七分),牡丹皮(八分),淡竹葉(鮮者取汁少許。更炒乾者七分。),水二大盞,煎至一盞。入梨汁少許,熱服。(無梨汁。用竹瀝可代。)

白話文:

人參、炙麥冬、白芍(酒炒一錢)、黃耆(蜜炙一錢二分)、生地黃(二錢)、甘草(炙七分)、牡丹皮(八分)、淡竹葉(新鮮的取汁少許,再炒乾的七分)。以上藥材加入二大杯水,煎煮至剩下一杯。加入少許梨汁,趁熱飲用。(如果沒有梨汁,可以用竹瀝代替。)

喻嘉言曰:前用平補後,已示銷兵放馬,偃武崇文之意。茲後復有頑痰留積經絡,但宜甘寒助氣開通,不宜辛辣助熱壅塞,蓋辛辣始先不得已而用其毒。陽既安堵,即宜休養其陰,何得喜功生事,徒令病去藥存,轉生他患,漫無寧宇也。

白話文:

喻嘉言說:前面使用平補的藥物之後,已經表現出解散軍隊、釋放戰馬、崇尚文治的意向。現在還有頑固的痰液積存在經絡中,只適合使用甘寒的藥物來幫助氣機的運行,使之通暢,不宜使用辛辣的藥物來幫助熱邪的壅塞,因為辛辣的藥物一開始不得已才使用其毒性。陽氣已經安撫下來,即應休養陰氣,怎麼能喜功生事,徒然導致疾病消除而藥物還存在,轉而產生其他的疾病,長久以來都沒有安寧的時候。