《濟陽綱目》~ 卷五 (2)

回本書目錄

卷五 (2)

1.

仲景,云:有痰飲,有懸飲,有溢飲,有支飲。其人素盛今瘦,水走腸間,瀝瀝有聲,謂之痰飲。病痰飲者,當以溫藥和之。又云:心下有痰飲者,苓桂甘術湯主之。飲後水流在脅下,咳唾引痛,謂之懸飲。病懸飲者,十棗湯主之。飲水流行,歸於四肢,當汗出而不汗出,身體疼重,謂之溢飲。病溢飲者,當發其汗,大小青龍湯主之。咳逆倚息,短氣不得臥,其形如腫,謂之支飲。支飲胸滿者,厚朴大黃湯主之。人咳數年,其脈弱者可治,實大數者死。其脈數者,必苦冒眩,其人本有支飲在胸中故也,治象飲家。支飲亦喘而不能臥,加短氣,其脈平也。水在肺,吐涎沫,欲飲水;水在脾,少氣身重;水在肝,脅下支滿,嚏而痛;水在腎,心下悸。嘔吐,心下痞者,胸中有水,宜半夏茯苓湯主之。嘔家本渴,今反不渴,心下有支飲故也,小半夏湯主之。又云:先渴卻嘔者,水停心下,小半夏加茯苓湯主之。卒嘔吐,心下痞眩悸者,膈間有水,半夏加茯苓湯主之。瘦人臍下有悸,吐涎沫而癲眩者,此水腠,五苓散主之。胸滿目眩者,苓桂甘術湯主之。又云:心下有支飲,其人苦冒眩,澤瀉湯主之。膈上病痰滿喘咳吐,發則寒熱,背痛腰疼,目泣自出,其人振振身瞤劇,必有伏飲。脈大,心下有留飲,其人背寒冷。病人臂不時疼痛,其脈沉細,非風也,必有飲在上焦。其脈虛者,為微勞,營衛氣不和故也,久久自瘥(脈虛茯苓丸,不虛控涎丹)。渴而小便不利,宜五苓散主之。腹滿,口舌乾燥,此腸間有水氣,己椒藶黃丸主之。病者脈伏,其人慾自利,利反快,雖利心下續堅滿,此為留飲欲去故也,甘遂半夏湯主之。小便不利,四肢沉重疼痛,自利者,此為水氣,宜用真武湯去芍藥加乾薑主之。久病傷寒,表不解,嘔咳自利者,此為水氣,宜小青龍湯去麻黃加芫花主之。皮膚粗如枯魚之鱗者,水飲候也。色鮮明者,有留飲。

洞虛子,曰:痰證一條,古今未詳。余自幼多病,莫識其原。或成偏頭風,成雷頭風,成太陽頭痛,眩暈如坐舟車,精神恍惚;或口眼瞤動,或眉稜耳輪俱癢;或頜腮四肢遊風腫硬,似疼非疼;或渾身燥癢,搔之則癮疹隨生,皮毛烘熱,色如錦斑;或齒頰似癢似痛,而疼無定所,滿口牙浮,痛癢不一;或噯氣吞酸,鼻聞焦臭,喉覺豆腥氣,心煩鼻塞,咽嗌不利,咯之不出,咽之不下;或因噴嚏而出,或因舉動而唾,其痰如墨,又如破絮,或如桃膠,或如蜆肉。或心下如停冰鐵,閉滯妨悶,噯嚏連聲,狀如膈氣。或足膝痠軟,或骨節腰腎疼痛,呼吸難任。或四肢肌骨間痛如擊戳,乍起乍止,並無常所。或不時手臂麻疼,狀如風濕。或臥如芒刺不安,或如毛蟲所螫。或四肢不舉,或手足重滯,或眼如姜蟄,膠黏癢澀,開闔甚難。或陰晴交變之時,胸痞氣結,閉而不發,則齒癢咽痛,口糜舌爛,及其奮然而發,則噴嚏連聲,初則涕唾稠黏,次則清水如注。或眼前黑暗,腦後風聲,耳內蟬鳴,眼瞤肉惕。治之者,或曰腠理不密,風府受邪。或曰上盛下虛,或曰虛,或曰寒,或曰邪熱,並無一說對證。余自思父母俱有痰疾,我稟此疾,則與生俱生也。當自為計,故於靜室默坐,熟察病勢之來,則於胸腹間如有二氣交紐,遂噎塞煩郁,有如煙火上衝,頭面烘熱,眼花耳鳴,痰涎涕淚,並從肺胃間湧起,凜然毛豎,噴嚏千百,然後遍身煩躁。大寒之時,即盡去衣衾,裸體一凍,則稍止片時。或春秋乍涼之時,則多加衣衾,亦暫少緩。或頓飲冰水而定,或痛飲一醉而安,終不能逐去病根。故精心內觀,反復思慮,制滾痰丸,因獲大效。自是愈人數萬,神效殊異。但不欲輕傳匪人,恐人視為泛常,妄自加減,不能濟眾也。

白話文:

張仲景說:有痰飲、懸飲、溢飲、支飲四種。體質原本強壯,現在卻消瘦,水在腸道間流動,發出淅淅瀝瀝的聲音,稱為痰飲。治療痰飲,應該用溫和的藥物調理。又說:心下有痰飲,用苓桂甘術湯治療。飲液停留在脅下,咳嗽、吐痰時牽引疼痛,稱為懸飲。治療懸飲,用十棗湯治療。飲液在體內流動,到達四肢,應該出汗卻不出汗,身體沉重疼痛,稱為溢飲。治療溢飲,應該讓病人出汗,用大小青龍湯治療。咳嗽、呼吸困難、不能平臥,身體浮腫,稱為支飲。支飲導致胸部滿悶,用厚朴大黃湯治療。咳嗽多年,脈象虛弱的可以治療,脈象實大有力而數的則會死亡。脈象數的人,必定會感到頭昏眼花,這是因為他們本來就有支飲停留在胸中,治療應參考治療飲證的方法。支飲也會喘息,不能平臥,並伴有呼吸短促,但脈象卻是平和的。水停留在肺部,會吐出涎沫,想喝水;水停留在脾臟,會氣短、身體沉重;水停留在肝臟,會脅下脹滿,打噴嚏時疼痛;水停留在腎臟,會心悸。嘔吐,心下痞滿,胸中有水,宜用半夏茯苓湯治療。嘔吐的人本來口渴,現在反而不渴,是因為心下有支飲,用小半夏湯治療。又說:先口渴然後嘔吐,水停留在心下,用小半夏加茯苓湯治療。突然嘔吐,心下痞滿、頭昏眼花、心悸,膈間有水,用半夏加茯苓湯治療。瘦人臍下心悸,吐出涎沫並且癲癇發作頭昏眼花,這是水停留在皮膚之間,用五苓散治療。胸部滿悶、頭昏眼花,用苓桂甘術湯治療。又說:心下有支飲,患者感到頭昏眼花,用澤瀉湯治療。膈上痰滿,喘咳、吐痰,發病時寒熱交替,背痛腰痛,眼淚自然流出,身體顫抖抽搐厲害,必定有伏飲。脈象洪大,心下有留飲,患者背部寒冷。病人手臂時常疼痛,脈象沉細,不是風邪,必定有飲停留在上焦。脈象虛弱,是勞累過度,營衛之氣不和導致的,久而久之會自行痊癒(脈虛用茯苓丸,不虛用控涎丹)。口渴但小便不利,用五苓散治療。腹部脹滿,口舌乾燥,這是腸道間有水氣,用己椒藶黃丸治療。病人脈象沉伏,想大便,大便通暢反而感覺好,雖然通暢了但心下仍然堅硬脹滿,這是留飲將要排出,用甘遂半夏湯治療。小便不利,四肢沉重疼痛,自行腹瀉,這是水氣,用真武湯去芍藥加乾薑治療。久病傷寒,表證未解,嘔吐咳嗽腹瀉,這是水氣,用小青龍湯去麻黃加芫花治療。皮膚粗糙像枯魚的鱗片,是水飲的徵兆。膚色鮮明,有留飲。

洞虛子說:痰證這一條,古今醫書都記述不清。我從小多病,不明白病因。有時變成偏頭痛,有時變成雷頭風,有時變成太陽頭痛,頭暈目眩像坐船乘車一樣,精神恍惚;有時口眼抽搐,有時眉毛、眼眶、耳朵都癢;有時頜下、腮部、四肢遊走性的腫脹變硬,似痛非痛;有時渾身乾燥發癢,搔抓就起疹子,皮膚髮熱,顏色像錦緞上的斑紋;有時牙齒、頰部似癢似痛,疼痛部位不定,滿口牙齒鬆動,疼痛瘙癢不一;有時噯氣、吞酸、聞到焦臭味,喉嚨感覺有豆腥味,心煩、鼻塞、咽喉不利,咳不出,咽不下;有時因為打噴嚏而咳出痰,有時因為動作而吐痰,痰像墨汁,又像破棉絮,又像桃膠,又像蜆肉。有時心下感覺像停著冰鐵一樣,閉塞不通,煩悶,噯氣、打噴嚏連聲,狀如膈氣。有時足膝酸軟,有時骨節、腰腎疼痛,呼吸困難。有時四肢肌肉骨骼間疼痛,像被針扎一樣,一會兒發作一會兒停止,沒有固定的地方。有時手臂不時麻痛,像風濕一樣。有時臥床不安,像芒刺在背,有時像毛蟲叮咬一樣。有時四肢抬不起來,有時手足沉重,有時眼睛像被姜汁蟄了似的,黏膩瘙癢澀痛,睜閉困難。有時陰晴變化時,胸部痞悶氣結,閉而不發,則牙齒癢、咽喉痛、口腔潰瘍、舌頭潰爛,等到它突然發作,則噴嚏連連,最初是涕唾稠黏,接著清水像瀑布一樣流出來。有時眼前發黑,腦後有風聲,耳朵裡有蟬鳴聲,眼睛跳動,肌肉抽搐。治療的人,有的說腠理不密,風邪侵襲府竅;有的說上盛下虛;有的說虛;有的說寒;有的說邪熱,都沒有一個說法是對症的。我自忖父母都有痰疾,我患有這種病,那就是與生俱來的了。我應該自己想辦法,所以就在靜室裡靜坐,仔細觀察病情發作的過程,就會感覺到胸腹之間好像有兩股氣互相糾纏,於是噎塞煩悶,像煙火往上衝一樣,頭面發熱,眼花耳鳴,痰涎、涕淚都從肺胃間湧出來,毛髮悚然豎起,噴嚏連打上千上百個,然後全身煩躁不安。在嚴寒時,就脫掉所有的衣被,赤裸身體去受凍,就能稍微緩解一會兒。春秋季節天氣驟冷時,就多穿衣被,也能暫時減輕一些。有時大量飲用冰水就能緩解,有時痛痛快快喝醉酒就能舒服些,始終不能根除病根。因此我用心觀察,反覆思考,製作了滾痰丸,結果療效很大。從此治癒的人數以萬計,療效神奇非凡。但是我不願意輕易傳授給不值得的人,怕被人視為尋常之物,任意增減藥物,反而不能濟世救人。