《濟陽綱目》~ 卷二 (2)
卷二 (2)
1. 論寒中五臟
永類鈐方,云:肝中寒,其脈人迎並左關緊而弦,其證惡寒發熱,面赤如有汗,胸中煩,脅下攣急,足不得伸。心中寒者,其脈人迎並左寸緊而洪,其證如啖蒜齏,甚則心痛徹背,惡寒,四肢厥,自吐,昏塞不省。脾中寒,其脈人迎並右關緊而沉,其證心腹脹,四肢攣急,噯噫不通,臟氣不傳,或秘或泄。肺中寒,其脈人迎並右寸緊而澀,其證善吐濁涕,氣短不能報息,洒洒而寒,吸吸而咳。腎中寒,其脈人迎並左尺緊而滑,其證色黑,氣弱,吸吸小氣,耳聾,腰痛,膝下拘疼,昏不知人。治當審微甚,甚則以姜附湯為主,微則不換金正氣散加附子,附子五積散。臍腹痛,四肢厥,附子理中湯,姜附湯。入肝加木瓜,入肺加桑白皮,入脾加朮,入心加茯苓。
白話文:
《永類鈐方》記載,肝寒的人,脈象在人迎和左關脈處緊而弦,症狀表現為惡寒發熱、面紅似有汗、胸悶煩躁、脅肋處攣縮疼痛、雙腳伸展困難。心寒的人,脈象在人迎和左寸脈處緊而洪,症狀表現為感覺像吃了蒜泥一樣,嚴重時會心痛徹背、惡寒、四肢厥冷、嘔吐、昏迷不醒。脾寒的人,脈象在人迎和右關脈處緊而沉,症狀表現為心腹脹滿、四肢攣縮、噯氣不暢、臟腑氣機不通,或便秘或腹瀉。肺寒的人,脈象在人迎和右寸脈處緊而澀,症狀表現為容易吐出濁痰、氣短呼吸困難、身體發冷、咳嗽。腎寒的人,脈象在人迎和左尺脈處緊而滑,症狀表現為面色黑、氣虛、呼吸微弱、耳聾、腰痛、膝蓋以下拘攣疼痛、昏迷不清。治療時要仔細辨別寒邪的輕重程度,寒邪重者以姜附湯為主,寒邪輕者可用不換金正氣散加附子,或附子配五積散。若出現臍腹疼痛、四肢厥冷,則用附子理中湯或姜附湯。若寒邪入肝,加木瓜;入肺,加桑白皮;入脾,加朮;入心,加茯苓。
2. 論暑月中寒從乎中治
海藏,云:六月大熱之氣,反得大寒之病,氣難布息,身涼脈遲,何以治之。答曰:病有標本,病熱為本,寒為標,用涼則順時而失本,用熱則順本而失時。故不從乎標本,而從乎中治者何,用溫是已,然既曰溫,則不能治大寒之病,治大寒者非薑、桂不可,若用薑、桂,又似非溫治之例,然衰其大半乃止,脈得四至,余病便無令治之足矣。雖用薑、桂,是亦中治也,非溫而何。經曰:中熱遠熱。雖用之不當,然勝至可犯,亦其理也。
白話文:
古書記載,六月天氣炎熱,卻出現了嚴寒的病症,患者呼吸困難,身體冰冷,脈搏遲緩,該如何治療呢?
答案是:疾病有本源和表象,這次的病症本源是熱,表象是寒。單純使用寒涼藥物雖然順應了季節,卻失去了治療本源;而使用溫熱藥物雖然符合本源,卻違背了季節。因此,不從表象和本源著手,而是選擇中間治療方法,那就是使用溫和的藥物。
但既然是溫和的藥物,就無法完全治療嚴寒的病症。治療嚴寒必須使用薑、桂等溫熱藥物,這似乎又與溫和治療的原則相悖。然而,只要減輕大部分的寒症,脈搏恢復正常,剩下的病症就不需要特別治療了。
即使使用了薑、桂等溫熱藥物,這也是中間治療法,不溫和又能是什麼呢? 古書記載:「中熱遠熱」,即使用藥方式不完全正確,只要能達到治療效果,也是可以接受的。
3. 脈法
袖珍論,曰:中寒脈多遲而緊,挾風則脈帶浮。眩暈不仁,兼濕則脈濡而四肢疼痛。
白話文:
《袖珍論》說:受到寒冷侵襲的人,脈搏大多緩慢且緊張;如果同時有風邪入侵,脈搏會出現浮動的情況。頭昏眼花、肢體麻木不適,如果有溼氣侵犯,脈搏就會變得輕浮而且四肢會感到疼痛。
4. 治方
附子理中湯,治五臟中寒,口噤強直,失音不語,手足厥冷,兼治胃脘停痰,冷氣刺痛。
人參,白朮,乾薑(炮),甘草(炙,各二錢半),附子(炮,二錢)
上㕮咀,水三鍾煎八分,溫服。如口噤,斡開灌之。一方為末,煉蜜丸,每兩作十丸,每服一丸,以水一盞化破,煎七分服,名附子理中丸。
姜附湯,治中寒口噤,四肢強直,失音不語,忽然暈倒,口吐涎沫,狀如暗風,手足厥冷,或復煩躁,兼治陰證傷寒,大便自利而發熱者。
白話文:
附子理中湯用於治療五臟寒氣,症狀包括口緊閉無法說話、四肢僵硬、失聲、手腳冰冷,同時也能治療胃脘積痰、寒氣刺痛。配方包含人參、白朮、乾薑(炮製)、甘草(炙烤)各二錢半,附子(炮製)二錢,將藥材研磨成粉,用水煎煮八分,溫熱服用。若病人嘴巴緊閉,可以用工具撬開灌藥。也可將藥方研磨成粉,煉蜜製成丸劑,每次服用一丸,用溫水化開後服用,稱為附子理中丸。
姜附湯用於治療中寒口噤、四肢僵硬、失聲、突然昏倒、口吐涎沫,症狀如同中風,手腳冰冷,或伴隨煩躁,也適用於陰證傷寒,大便稀溏卻發熱的患者。
乾薑,熟附子(各等分)
上㕮咀,每服四錢,水一盞半煎至七分,去渣溫服。肢節痛,加桂;挾氣攻刺,加木香;挾風不仁,加防風;挾濕,加白朮;筋脈牽急,加木瓜。或慮此藥性太燥,即以附子理中湯相繼服餌。薑、附本治傷寒經下後,又復發汗,內外俱虛,身無大熱,晝則煩躁,夜則安靜,不嘔不渴,六脈沉伏,並宜服此。不知脈者,更宜審之。
兼治中脘虛寒,久積痰水,心腹冷痛,霍亂轉筋,四肢厥逆。
四逆湯,治傷寒自利,脈微欲絕,手足厥冷。
白話文:
將乾薑和熟附子等量研磨成粉,每次服用四錢,用一杯半水煎煮至七分,去渣後溫熱服用。如果肢節疼痛,可以加桂枝;如果氣血不通、刺痛,可以加木香;如果寒風侵襲導致麻木,可以加防風;如果寒濕入侵,可以加白朮;如果筋脈僵硬,可以加木瓜。如果擔心藥性過於燥熱,可以用理中湯來緩解。薑和附子主要用於治療傷寒病人在服藥後再次發汗,導致內外虛弱,沒有明顯發熱,白天煩躁不安,晚上卻能安靜入睡,不嘔吐也不口渴,脈象沉而微弱的病症。對於脈象不清楚的人,更要仔細辨證。
此方也可治療胃脘虛寒、積聚痰水、心腹冷痛、霍亂轉筋、四肢厥冷等症狀。
四逆湯則專門用於治療傷寒病人出現腹瀉、脈象微弱、手腳冰冷的病症。
附子(一枚,去皮臍,生用),乾薑(五錢),甘草(炙,六錢)
上㕮咀作二劑,每服水一盞煎七分,溫服不拘時。
沉附湯,治虛寒無陽,胃弱乾嘔。
附子(炮),乾薑(炮,各五錢),白朮,沉香(各二錢半),甘草(炙,二錢)
上㕮咀,分二帖,每服加生薑五片,水煎,食前服。
三建湯
大川烏,附子,天雄(並炮,各等分)
上銼,每服四錢,水二盞加生薑十五片,煎服。
白話文:
附子一枚,去掉皮和臍,生用;乾薑五錢,甘草六錢,炙烤。將以上藥材混合研磨成粉末,分成兩劑。每次服用一盞水煎煮七分,溫熱服用,不拘時間。此方名為沉附湯,主治虛寒無陽、胃弱乾嘔。
附子、乾薑各五錢,炮製;白朮、沉香各二錢半;甘草二錢,炙烤。將以上藥材混合研磨成粉末,分成兩帖。每次服用時,加生薑五片,水煎,飯前服用。此方名為三建湯。
大川烏、附子、天雄各等分,炮製。將以上藥材切碎,每次服用四錢,用兩盞水加生薑十五片煎煮服用。
溫中湯,治病人脈沉遲或緊,皆是胃中寒也,及胸膈滿悶,身體拘急,手足逆冷,急宜溫之。
丁皮,厚朴(各一兩),乾薑,白朮,陳皮,丁香(各二錢)
上為細末,每服二錢,蔥白煎湯調下,不拘時。
理氣治中湯,治寒氣攻心,嘔逆,心腹絞痛或泄瀉,四肢厥冷,或疝氣攻築,小腹疼痛,並宜服之。
人參,白朮(炒),乾薑(炮),甘草(炙),青皮(去穰),陳皮(去白,各一錢),木香(七分)
白話文:
「溫中湯」用來治療病人脈象沉遲或緊,都是胃中寒造成的,以及胸膈滿悶、身體拘急、手足逆冷,急需溫暖。
藥方:丁皮、厚朴(各一兩),乾薑、白朮、陳皮、丁香(各二錢)。
將以上藥物研磨成細末,每次服用二錢,用蔥白煎湯調服,不限時間。
「理氣治中湯」用來治療寒氣攻心,嘔吐,心腹絞痛或腹瀉,四肢厥冷,或疝氣攻築,小腹疼痛,都適合服用。
藥方:人參、白朮(炒)、乾薑(炮)、甘草(炙)、青皮(去穰)、陳皮(去白,各一錢)、木香(七分)。
上㕮咀作一服,加生薑三片水煎,食前溫服。
大建中湯,治內虛里急,少氣,手足厥逆,少腹攣急,或腹滿眩急,不能食,起即微汗出,陰縮,或腹中寒痛,不堪勞苦,唇口乾,精自出,或手乍寒乍熱,而煩冤痠痛,不能久立。補中益氣。
人參,當歸(各三錢),黃耆,芍藥(酒炒),半夏(各二錢),桂心,甘草(炙,各一錢),附子(半錢),生薑(五錢),棗(三枚)
上㕮咀,用水五盞煎至三盞,去渣,分三服。
白話文:
將所有藥材研磨成粉,加生薑三片,用水煎煮,飯前溫熱服用。
大建中湯可用於治療體虛、腸胃痙攣、氣短、手腳冰冷、腹痛、腹脹、頭暈、食慾不振、稍微活動就出汗、陰莖縮小、腹中寒痛、無法久站、嘴唇乾裂、精液流失、手腳忽冷忽熱、身體痠痛等症狀。它能補氣益氣。
藥材包括人參、當歸(各三錢)、黃耆、芍藥(酒炒)、半夏(各二錢)、桂心、甘草(炙,各一錢)、附子(半錢)、生薑(五錢)、棗(三枚)。
將所有藥材研磨成粉,用五碗水煎煮至三碗,去除藥渣,分三次服用。
回陽救急湯,治傷寒初起,無頭痛,無身熱,便就怕寒,四肢逆冷,或過於肘膝,或腹痛吐瀉,或口吐白沫,或流冷涎,或戰慄,面如刀刮,引衣倦臥,不渴,脈來沉遲無力,即是寒中陰經真陰證,不從陽經傳來。
人參,白朮,茯苓,陳皮,半夏,乾薑,肉桂,附子(炮,去皮臍),五味子,甘草(炙)
上銼一劑,加生薑,水煎服。嘔吐涎沫,或小腹痛,加鹽炒茱萸;無脈,加豬膽汁一匙;泄瀉不止,加黃耆、升麻;嘔吐不止,加生薑汁;倉卒無藥,可用蔥熨法,或艾灸關元、氣海二三十壯,使熱氣通其內,逼邪出於外,以復陽氣。稍得甦醒,灌入薑汁,煎服回陽湯。
白話文:
回陽救急湯
這方藥用於治療傷寒初起,沒有頭痛、沒有發燒,但卻怕冷,四肢冰冷,特別是手肘膝蓋以下部位,可能伴隨腹痛、腹瀉、口吐白沫、流口水、發抖、面色蒼白如刀削一般、想要蓋衣服卻又懶得動、口渴不明顯,脈象沉遲无力。這屬於寒邪入侵陰經,導致真陰受損的病證,並不是由陽經傳來的。
方劑組成:
- 人參
- 白朮
- 茯苓
- 陳皮
- 半夏
- 乾薑
- 肉桂
- 附子(炮製,去皮臍)
- 五味子
- 甘草(炙)
用法:以上藥材研磨成粉末,取一劑,加入生薑,水煎服。
加減:
- 如果嘔吐、流口水或小腹疼痛,加入鹽炒茱萸。
- 如果脈象摸不到,加入豬膽汁一匙。
- 如果腹瀉不止,加入黃耆、升麻。
- 如果嘔吐不止,加入生薑汁。
急救措施:
- 臨時找不到藥物,可以用蔥熨法,或者用艾灸關元穴、氣海穴二三十壯,以溫熱氣通內驅邪外出,恢復陽氣。
- 稍微清醒之後,灌入薑汁,煎服回陽湯。
生料五積散,治感冒寒邪,頭疼身痛,項強拘急,惡寒嘔吐,或有腹痛。又治傷寒發熱,頭疼惡風,無問內傷生冷,外感風寒,及寒濕客於經絡,腰腳痠疼,及婦人經滯腹痛,並皆治之。
蒼朮(米泔浸,二錢),陳皮(去白),麻黃(去根節,各一錢),厚朴,桔梗,枳殼(去穰,麩炒),芍藥,當歸,白茯苓,乾薑(爛,各八分),川芎白芷,半夏(湯洗),官桂(各七分),甘草(炙,六分)
白話文:
「五積散」適用於感冒寒邪導致的頭疼身痛、項強拘急、惡寒嘔吐,或伴有腹痛。它也能治癒傷寒發熱、頭疼惡風,無論是內傷生冷,還是外感風寒,以及寒濕入侵經絡導致的腰腳痠疼,甚至婦人經滯腹痛,都能有效治療。
上㕮咀作一服,加生薑三片、蔥白三根,水煎熱服。冒寒,用煨姜;挾氣,加吳茱萸;婦人調經催生,加艾醋。
附子麻黃湯,治中寒濕,昏暈緩弱,腰脊強急,口眼喎斜,語聲渾濁,胸腹䐜脹,氣上喘急,不能轉動。
乾薑,附子,麻黃,人參,白朮,甘草(炙,各等分)
上銼,水煎服。
不換金正氣散,治四時傷寒,溫疫時氣,頭疼壯熱,腰背拘急,山嵐瘴氣,寒熱往來,霍亂吐瀉,臟腑虛寒,下利赤白。
白話文:
將上述藥材混合成一劑,加入生薑三片、蔥白三根,水煎熱服。若因受寒而出現症狀,則用煨姜;若因氣滯而出現症狀,則加吳茱萸;若為婦女調經催生,則加艾醋。
附子麻黃湯適用於治療中寒濕症,症狀包括昏暈乏力、腰脊僵硬、口眼歪斜、說話含糊不清、胸腹脹滿、氣喘急促、無法翻身等。
藥材包括乾薑、附子、麻黃、人參、白朮、甘草(炙,各等分)。將藥材切碎,水煎服。
不換金正氣散適用於治療四季傷寒、溫疫時氣、頭痛發熱、腰背酸痛、山嵐瘴氣、寒熱交替、霍亂嘔吐腹瀉、臟腑虛寒、腹瀉等症狀。
蒼朮(制),橘皮(去白),半夏(曲炒),厚朴(薑製),藿香(各二錢),甘草(炙,一錢)
上銼作一服,水二鍾、生薑五片、紅棗二枚煎至一鍾,去渣,食前稍熱服。忌生冷油膩毒物。若出遠方,不服水土,尤宜服之。
白朮散,治陰毒傷寒,心間煩躁,四肢逆冷。
白朮,附子(炮,去皮臍),川烏(炮,去皮臍),桔梗,細辛(各一兩),乾薑(炮,半兩)
上為末,每服二錢,水一盞煎六分,熱服不拘時。
白話文:
【蒼朮(制)、橘皮(去白)、半夏(曲炒)、厚朴(姜制)、藿香(各二錢)、甘草(炙,一錢)】
以上藥材磨成粉末混合,作爲一劑藥,用水兩盞、生薑五片、紅棗兩枚煎煮至一盞,過濾掉渣,於飯前溫熱服用。避免食用生冷油膩和有毒食物。如果遠行或對當地水土不適應,特別適合服用此藥。
【白朮散】,用於治療陰寒傷寒,心間煩躁,四肢逆冷。
白朮、炮附子(去皮臍)、炮川烏(去皮臍)、桔梗、細辛(各一兩)、炮乾薑(半兩)
以上藥材研磨成粉末,每次服用二錢,用一杯水煎至六分,熱服,不分固定時間。
肉桂散,治傷寒服涼藥過多,心腹滿脹,四肢逆冷,昏沉不識人,變為陰毒惡證。
肉桂(三錢),人參,附子,當歸,白芍藥(酒炒),陳皮,前胡(各一兩),白朮,木香,厚朴(薑製),良薑(各三錢),吳茱萸(五錢)
上為粗末,每服五錢,水二鍾、生薑三片、紅棗三枚煎至八分,溫服,不拘時。
人參養胃湯,治外感風寒,內傷生冷,增寒壯熱,頭目昏疼,遍身麻痹。
白話文:
肉桂散用於治療傷寒患者過度服用涼藥,導致心腹脹滿、四肢冰冷、昏沉不醒,轉變成陰毒惡症。方劑包括肉桂、人參、附子、當歸、白芍(酒炒)、陳皮、前胡、白朮、木香、厚朴(薑製)、良薑、吳茱萸。將藥材研磨成粗末,每次取五錢,用兩碗水、三片生薑、三枚紅棗煎煮至八分,溫服,不限時間服用。
人參養胃湯用於治療外感風寒,內傷生冷,導致寒熱交加、頭目昏痛、全身麻痺。
蒼朮(制),厚朴(薑製),半夏(湯泡,各一兩),陳皮(七錢半),人參,茯苓,藿香葉,草果(去殼,各五錢),甘草(炙,二錢半)
上銼,每服一兩,水一鍾半、生薑七片、烏梅一個煎,熱服。治飲食傷脾,發為痎瘧,寒多者,加附子,名十味不換金散。
朮附理中丸,治中寒,心腹急痛。
人參,附子(炮,去皮臍),乾薑,白朮,甘草(炙),木香,丁香(各等分)
白話文:
將蒼朮、厚朴(用薑製)、半夏(用湯泡,各一兩)、陳皮(七錢半)、人參、茯苓、藿香葉、草果(去殼,各五錢)、甘草(炙,二錢半)磨成粉末。每次服用一兩,用一碗半水、生薑七片、烏梅一個煎煮,熱服。此方可治療飲食傷脾引起的寒熱瘧疾,若寒症較重者,可加入附子。此方名為十味不換金散。
朮附理中丸,用於治療中寒導致的心腹急痛。
將人參、附子(炮製去皮臍)、乾薑、白朮、甘草(炙)、木香、丁香等藥材等量混合。
上為細末,煉蜜為丸如梧桐子大。每服六七十丸,白湯食前送下。
胡椒理中丸
白朮(五兩),陳皮(去白),良薑,蓽撥,乾薑,甘草(炙),款冬花,細辛,胡椒(各四兩)
上為末,煉蜜丸如桐子大,每服五十丸,溫湯、酒、米飲任下。
沉香桂附丸,治中寒,心腹冷痛,霍亂轉筋等證。
沉香,附子(炮,去皮臍),乾薑(炮),良薑(炒),官桂(去粗皮),茴香(炒),川烏(炮,去皮臍),吳茱萸(酒浸炒,各等分)
白話文:
將藥材研磨成細粉,用煉好的蜂蜜製成梧桐子大小的丸藥。每次服用六七十丸,飯前用白開水送服。
另有一種藥方,取白朮、陳皮(去除白色外皮)、良薑、蓽撥、乾薑、甘草(炙)、款冬花、細辛、胡椒(各四兩),研磨成粉末,用煉好的蜂蜜製成桐子大小的丸藥,每次服用五十丸,可以用溫水、酒或米湯送服。此方名為沉香桂附丸,用於治療中寒、心腹冷痛、霍亂轉筋等症狀。
其藥材為沉香、附子(炮製,去除皮臍)、乾薑(炮製)、良薑(炒)、官桂(去除粗皮)、茴香(炒)、川烏(炮製,去除皮臍)、吳茱萸(酒浸炒),各取等分。
上為細末,醋煮麵糊丸如桐子大,每服五七十丸,米飲下,空腹食前,日進二服。忌生冷硬物。
真武湯,治傷生冷飲食,數日以後發熱腹痛,頭目昏沉,四肢疼痛,大便自利,小便或利或澀,或嘔或咳,並宜服之。或已經發汗不解,仍發熱者,心下悸,頭眩暈,肉瞤動,振振欲擗地者。此由飲食停留中脘所致。
白朮,白茯苓,白芍藥(各一兩),附子(炮,一枚)
上銼,每服五錢,加生薑五片,水煎,食前溫服。小便利者,去茯苓;大便利者,去芍藥,加乾薑;咳,加五味子、細辛、乾薑;嘔,去附子,加生薑汁。
白話文:
將藥材研磨成細末,用醋煮麵糊,製成如桐子大小的丸藥,每次服用五七十丸,用米湯送服,空腹或飯前服用,每天服用兩次。忌食生冷堅硬的食物。
真武湯用於治療因食用生冷食物,數日後出現發熱、腹痛、頭昏腦脹、四肢疼痛、大便溏瀉、小便或利或澀、或嘔或咳等症狀的患者。也適用於已經發汗但症狀未解,仍發熱,並且伴隨心悸、頭暈目眩、肌肉抽搐、躁動不安等症狀的患者。這些症狀是由於食物停留在中脘(胃脘部)所導致的。
白朮、白茯苓、白芍藥各一兩,附子(炮製,一枚)。
將藥材切碎,每次服用五錢,加入生薑五片,用水煎服,飯前溫熱服用。小便頻繁者,去除茯苓;大便溏瀉者,去除白芍藥,加入乾薑;咳嗽者,加入五味子、細辛、乾薑;嘔吐者,去除附子,加入生薑汁。
鐵刷湯
良薑,茴香(各二兩),甘草(炙,一兩),蒼朮(米泔浸一宿,八兩)
上為細末,每服二錢,生薑三片、鹽一捻,水煎,溫服,或熱酒調下。
霹靂散
用附子一枚及半兩者,炮熟取出,用冷灰培之,細研,入真臘茶一大錢同和,分二服。每服水一盞煎六分,臨熟入蜜半匙,放溫服之。
大己寒丸
蓽撥,肉桂(各四兩),乾薑(炮),良薑(各六兩)
上為細末,水煮麵糊丸,如桐子大,每服二十粒,食前米飲下。
搐鼻奪命散,治陰證及中風不省人事,大效。
白話文:
鐵刷湯用良薑、茴香各二兩,甘草一兩(炙過),蒼朮八兩(用米泔浸泡一夜),研成細末,每次服用二錢,加生薑三片、鹽少許,水煎服,溫熱服用,或用熱酒調服。霹靂散用附子一枚半,炮熟後用冷灰覆蓋,研成細末,加入真臘茶一錢,混合均勻,分兩次服用。每次服用用一盞水煎煮六分,快熟時加入蜂蜜半匙,放溫服用。大己寒丸用蓽撥、肉桂各四兩,乾薑、良薑各六兩(乾薑炮製),研成細末,用麵糊水煮成丸子,大小如桐子,每次服用二十粒,飯前用米湯送服。搐鼻奪命散用於陰證及中風昏迷,效果顯著。
藜蘆,石菖蒲,穀精草,東平薄荷,頭荊葉(各二錢),川芎,細辛(各二錢半)
上為細末,先令患者吃蔥茶一盞,後噙水在口,次以蘆管吹藥入鼻中,即時痰唾涕噴見效。一方無細辛,名通神散。
一方,治陰毒傷寒。
用烏豆一合,炒令黑煙起,入水中,煎三五沸服,候汗出回陽,立瘥。
灸陰證法,氣海穴在臍下一寸五分,丹田在臍下二寸,關元在臍下三寸,用艾火灸二七壯,但手足溫暖,脈至知人事,無汗要有汗,汗出即生,不暖不省者死。
白話文:
藜蘆、石菖蒲、穀精草、東平薄荷、頭荊葉各兩錢,川芎、細辛各兩錢半,研磨成細末。先讓患者喝一盞蔥茶,然後含水在口中,接著用蘆管將藥粉吹入鼻中,馬上就能見效,痰、唾液、鼻涕都會噴出來。有一方不加細辛,叫做通神散。
另一方治陰毒傷寒。用烏豆一合,炒到冒黑煙,放入水中,煎煮三到五沸後服用,等到出汗回陽,立刻就好了。
灸陰證的方法是,氣海穴在肚臍下一寸五分,丹田在肚臍下兩寸,關元在肚臍下三寸,用艾火灸二七壯。只要手腳溫暖,脈搏跳動,神智清醒,沒有汗的人要出汗,出了汗就活了。如果不暖不醒,就會死。
熨法,治三陰中寒,一切虛冷厥逆,嘔噦,陰盛陽虛,及陰毒傷寒,四肢厥冷,臍腹痛,咽喉疼,嘔吐下利,身背強,自汗,脈沉細,唇青面黑,諸虛冷證,皆宜用之。
肥蔥(細切),麥面(各三升),鹽(二兩)
用水和勻,分作二次,於鐺鍋內炒令其熱,用重絹包之,乘熱熨臍上,冷更易一包。蔥包既冷,再用鹽水拌濕炒焦,依前用之。至煤爛不用,別取蔥面,日夜相續,熨之不住,至身體溫熱,脈壯,陽氣復來而後止。如大小便不通,用此亦可行其勢。
蒸臍法
用麝香、半夏、皂莢各一字為末,填臍中,用生薑切薄片貼臍上,放大艾火灸薑片上,蒸灸二七壯。灸關元、氣海二十壯。熱氣通於內,寒氣逼於外,陰自退而陽自復矣。
白話文:
熨法主要用於治療三陰寒症,包括各種虛冷、厥逆、嘔吐、陰盛陽虛,以及陰毒傷寒引起的四肢厥冷、臍腹痛、咽喉痛、嘔吐腹瀉、背部僵硬、自汗、脈沉細、唇青面黑等症狀。具體做法是將切碎的蔥和麥面混合,加入鹽,用清水和勻,分成兩份,在鍋中炒熱,用厚布包好,趁熱熨在肚臍上,冷了就換一份新的。蔥包冷了之後,再用鹽水拌濕炒焦,繼續使用。直到蔥面燒成灰燼,再換新的蔥面,日夜不停地熨,直到身體溫熱,脈象強勁,陽氣恢復才停止。如果大小便不通,也可以用此法來通便。
蒸臍法則是用麝香、半夏、皂莢各少許研成粉末,填入肚臍中,用切成薄片的生薑貼在肚臍上,點燃艾草灸薑片,灸27壯。同時灸關元穴和氣海穴各20壯。熱氣進入內部,寒氣被逼出體外,陰寒之氣自然退去,陽氣自然恢復。
熨臍法
用蔥頭縛一把,切去葉,留白根,切餅二寸許,連縛四五餅。先將麝香、硫黃二字,填於臍中,放蔥餅於臍上,以熨斗盛火於蔥餅上熨之,如餅爛再換餅熨。熱氣入腹以通陽氣,如大小便不通,以利為止。
揉臍法
用吳茱萸二三合、麩皮一升、食鹽一合拌勻熱炒,以絹包之,於腹上下熱揉熨之,自然有效也。
合掌膏,治急證傷寒,不省人事者,不消服藥。
川烏,草烏,斑蝥,毛豆,細辛,胡椒,明礬,乾薑,麻黃(各等分)
白話文:
熨臍法是用蔥頭切成餅狀,將麝香和硫磺放在肚臍中,再將蔥餅覆蓋在肚臍上,用熨斗加熱熨燙。當蔥餅燙爛後再換新的蔥餅繼續熨燙,熱氣可以進入腹中,通暢陽氣。如果大小便不通暢,就繼續熨燙直到通暢為止。
揉臍法是用吳茱萸、麩皮和食鹽混合炒熱,用絹布包裹後,在腹部上下熱敷揉熨,自然就會有效。
合掌膏是用川烏、草烏、斑蝥、毛豆、細辛、胡椒、明礬、乾薑和麻黃等藥材等量混合製成,可以治療急症傷寒,不省人事、不願意吃藥的病人。
上共為細末,每一次用三錢,好醋一匙,打糊為丸核桃大,安在患人手心,兩手合紮緊,夾在腿襠內,以被蓋暖,出汗為度,如醒去藥,就用黃泥水洗手。
白話文:
以上材料一起研磨成粉末,每次使用3錢,加入1湯匙的好醋,攪拌成糊狀後做成像核桃大小的丸子。把丸子放在患者的手心中間,雙手握緊放在一起,然後放入大腿之間,再用棉被覆蓋保暖,直到出汗為止。如果醒了就要去掉藥物,並用黃土水洗一下手。