《濟陽綱目》~ 卷六十六 (2)

回本書目錄

卷六十六 (2)

1. 驗勞蟲法

華佗方

傳屍勞肌瘦面黃嘔吐,咳嗽不定,先燒安息香,令煙盡,吸之不嗽,非傳屍也。若煙入口,咳而不能禁止,乃傳屍也,宜用明月丹。

紫庭方,治傳屍伏屍,皆有蟲,須用乳香薰病人之手,乃仰手掌,以帛覆其上,熏良久,手背上出毛長寸許,白而黃者可治,紅者稍難,青黑者即死,最驗。若熏之良久無毛者,即非此證,乃屬勞瘵虛損,即用前參耆溫補之藥。

白話文:

傳染性疾病導致患者身體虛弱、面容憔悴、發黃,並伴隨嘔吐和反覆咳嗽。先燒安息香,讓煙霧全部散發,病人吸入煙霧後,若沒有咳嗽,則不是傳染性疾病。如果煙霧進入口鼻後,病人仍然咳嗽不止,就確診為傳染性疾病,應服用明月丹治療。

治療傳染性疾病和潛伏性疾病,都需使用乳香熏患者的手掌。先將患者手掌朝上,用布覆蓋,然後用乳香熏烤。過一段時間後,患者手背上就會長出約一寸長的毛髮,毛髮呈白色或黃色者可治癒,紅色者較難治癒,青黑色者則必死,這是最準確的判斷方法。如果長時間熏烤,患者手背上沒有長出毛髮,則表示病症不是傳染性疾病,而是因勞累过度、虛弱損傷所致,應服用參、耆等温補藥物治療。

2. 取勞蟲方

天靈明月丹,治傳屍勞。吸安息香不嗽者,不可用此藥。

雄黃,木香(各半兩),天靈蓋(炙,一兩),兔糞(二兩),鱉甲(酥炙,一分),輕粉(一分)

上為末,用法酒一大升,大黃末半兩熬膏,入前藥為丸如彈子大,硃砂為衣。五更初服,勿令人知,以童子小便和酒化一丸,如人行二十里許,必吐出蟲,狀如燈心而細長及寸,或如爛李,又蝦蟆狀各不同。未效,次日再服,以應為度。

白話文:

天靈明月丹 治傳屍勞

適用症狀: 患有傳屍勞者。

禁忌: 吸安息香而無法咳出者,不可使用此藥。

藥方:

  • 雄黃、木香(各半兩)
  • 天靈蓋(炙,一兩)
  • 兔糞(二兩)
  • 鱉甲(酥炙,一分)
  • 輕粉(一分)

製法:

  1. 將以上藥材研磨成粉末。
  2. 用酒一大升,將大黃末半兩熬製成膏狀。
  3. 將藥粉加入大黃膏中,製成如彈子般大小的丸藥。
  4. 以硃砂作為丸藥的外衣。

服用方法:

  1. 凌晨五更服用,不可讓他人知曉。
  2. 以童子小便和酒化開一丸藥服用。
  3. 服藥後,需步行約二十里,藥效發揮後,將會吐出蟲狀物,形狀可能如燈心般細長且長達一寸,或如爛李子,或如蝦蟆,各不相同。
  4. 若一次服用未見效,次日可再次服用,根據病情調整用藥次數。

經驗天靈蓋散,治勞瘵取蟲。

天靈蓋(二指大,用白檀香煎湯洗,酥炙黃色),檳榔(五個,為末),阿魏(二分,另研),麝香(三分,另研),辰砂(一分,另研),甘遂(二分,為末,一云不用此味),安息香(三分,研)

上為細末研勻,每服三錢,用薤白、蔥白十四莖,青蒿二握,甘草五寸許,桃枝、柳枝、桑白皮、石榴根各七寸,以童便四大碗,擇淨潔處於銀石器內,文武火煎至一碗,濾去柤,分作三盞,將前藥末調下,五更初服一盞,如覺欲吐,以白梅肉噙止之。五更盡,覺臟腑鳴,追下蟲及惡物、黃水。

白話文:

經驗天靈蓋散,用於治療勞瘵取蟲。取天靈蓋(約兩個手指大小),用白檀香煎湯洗淨,酥炙至黃色,檳榔(五個)研末,阿魏(二分)研末,麝香(三分)研末,辰砂(一分)研末,甘遂(二分)研末(也可不加),安息香(三分)研末。將所有藥材研磨成細末,每服三錢,用薤白、蔥白十四莖、青蒿二握、甘草五寸許、桃枝、柳枝、桑白皮、石榴根各七寸,以童便四大碗,於乾淨的銀器或石器中,文武火煎至一碗,濾去藥渣,分作三盞,將藥末調入其中。在五更初服一盞,如果感到想吐,就含白梅肉止吐。五更盡時,會感到臟腑鳴響,隨後排出蟲及惡物、黃水。

若一服未下,如人行五七里,又進一服,至天明,又進一服。如瀉不止,用龍骨、黃連等分為末,熟水調下五錢,次食白梅粥補之。此藥男病女煎,女病男煎,合藥煎藥,俱勿令患者知之,恐蟲聞其氣,卒難取下。亦不許孝子、僧人、雞犬見之。

局方蘇合香丸,療傳屍骨蒸,殗殜肺痿,疰忤鬼氣,卒心痛,霍亂吐利,時氣鬼魅,瘴瘧,赤白暴痢,厥血目閉,痃癖疔腫,驚癇,鬼忤中人,小兒吐乳,大人狐貍等證。

硃砂(研水飛),烏犀(鎊屑),安息香(為末),香附子(去皮),青木香,白朮,沉香(各二兩),蘇合香油(入安息膏),熏陸香(另研),龍腦(另研),麝香(各一兩),白檀(切),訶黎勒(煨,取皮),蓽撥(各三兩),無灰酒(一升,熬膏,一方同安息香熬膏)

白話文:

如果一服藥吃下去還沒拉肚子,就好像人走了五七里路一樣,再吃一服,一直吃到天亮,再吃一服。如果還是拉不停,就用龍骨、黃連等分研成粉末,用溫水調和,一次服用五錢,之後吃白梅粥來補充營養。這藥方男性病人由女性煎藥,女性病人由男性煎藥,煎藥時要互相配合,絕對不要讓病人知道,怕蟲聞到藥味就難以取下。也不許孝子、僧人、雞犬見到。

蘇合香丸可以治療傳屍骨蒸、肺痿、疰忤鬼氣、心痛、霍亂吐利、時氣鬼魅、瘴瘧、赤白暴痢、厥血目閉、痃癖疔腫、驚癇、鬼忤中人、小兒吐乳、大人狐貍等病症。

用硃砂(研磨成粉末)、烏犀(刮成屑)、安息香(研成粉末)、香附子(去皮)、青木香、白朮、沉香(各二兩)、蘇合香油(加入安息膏)、熏陸香(單獨研磨)、龍腦(單獨研磨)、麝香(各一兩)、白檀(切碎)、訶黎勒(煨熟,取皮)、蓽撥(各三兩),用無灰酒(一升,熬成膏,也可用安息香熬膏)。

上為細末,入研藥勻,用安息香膏並煉白蜜和劑,每服旋丸桐子大,早取井花水溫冷任意化服四丸,老人小兒可服一丸,溫酒化服,空心服之。用蠟紙裹一丸如彈子大,緋絹袋當心帶之,一切邪神不敢近。

將軍丸,治傳屍勞瘵。此藥乃異人傳授,累經累驗。

錦文大黃(九蒸九曝,焙),管仲,牙皂(去皮,醋炙),桃仁(去皮尖),檳榔,雷丸,鱉甲(醋炙黃,各一兩),蕪荑(半兩),麝香(一錢,研)

白話文:

將藥材研磨成細末,均勻混合後,加入安息香膏、煉製的白蜜調和成藥丸。每次服用以桐子大小為宜,早晨用井水溫冷後服用四丸,老人和小孩子可服用一丸,溫酒送服,空腹服用。將一丸藥用蠟紙包裹成彈子大小,再用紅色絲綢袋子裝好隨身攜帶,任何邪祟都無法靠近。

此方名為「將軍丸」,用於治療傳染性疾病引起的勞瘵。此藥方由異人傳授,經過多次驗證,效果顯著。

藥材包括:錦文大黃(經過九蒸九曝,烘乾後再焙乾),管仲,牙皁(去皮,用醋炒),桃仁(去皮尖),檳榔,雷丸,鱉甲(用醋炒至黃色,各取一兩),蕪荑(半兩),麝香(一錢,研磨)。

上為末,先將蒿葉二兩,東邊桃、柳、李、桑葉各七片,水一碗煎七分,去柤,入蜜一大盞,再熬至成膏,入前藥末及麝香、安息香,搗丸如桐子大,每服三十丸,食前棗湯下。

神人阿魏散,治骨蒸傳屍等,寒熱羸勞,困倦喘嗽等證。不問男婦,服之其效如神。

阿魏(三錢),青蒿(一握,研),東北方桃枝(一握,細切),甘草(如病人中指許大,男左女右,細銼)

一方有蔥白三寸,名青蒿飲。

白話文:

先將艾草葉兩錢,以及東邊的桃葉、柳葉、李葉、桑葉各七片,用水一碗煎煮至七分,去掉藥渣,加入一大盞蜂蜜,繼續熬煮成膏狀。然後加入之前研磨好的藥末、麝香、安息香,混合搗成如桐子大小的藥丸,每次服用三十丸,飯前用紅棗湯送服。

這種藥方叫做神人阿魏散,主治骨蒸寒熱、傳屍等症狀,以及寒熱羸勞、困倦喘嗽等症狀。不論男女,服用後都效果顯著,如同神效。

藥方中包含阿魏三錢,青蒿一握(研磨),東北方桃枝一握(細切),甘草一根(大小如病人中指,男性取左側,女性取右側,細切)。

另一種藥方,名為青蒿飲,包含蔥白三寸。

上以童便二升半,隔夜浸藥,明旦煎取一大升,空心溫服,分為三服,每次調入檳榔末三分,如人行十里許,再進一服,男病女煎,女病男煎。合藥時,忌孝子、孕婦、病人及腥穢雞犬等物,服後忌油膩、濕面、生冷硬物。服至一二劑,即吐出蟲子,或瀉出,更不須服余藥。

若未吐利,即當盡服。病在上則吐,在下則利,皆出蟲如馬尾人發即愈。服藥覺五臟虛弱,魂魄不安,即以後白茯苓湯補之。

秘方鬼哭飲子,專取傳屍勞蟲。

天靈蓋(酥炙黃色),鱉甲(醋炙黃色),柴胡(去蘆,各二錢半),木香(一錢二分),鼓心(醋炙黃),青蒿(半握),阿魏(一錢),桃仁(十一枚,另研,去皮),安息香(一錢),貫仲(二錢半),甘草(一錢,生用)

白話文:

用童子尿兩升半,浸泡藥材一晚,隔天早上煎成一大升,空腹溫服,分成三份,每次服用時加入檳榔粉三分,走十里路後再服用下一份。男性病患由女性煎藥,女性病患由男性煎藥。配藥時,忌諱孝子、孕婦、病人以及腥穢的雞犬等物,服用後忌食油膩、濕面、生冷硬物。服用一到兩劑,就會吐出或拉出蟲子,就不需要再服其他藥物。

如果沒有吐瀉,就應該繼續服用。病在上則吐,在下則瀉,只要蟲子像馬尾人髮一樣排出體外就痊癒了。服用藥物後,如果感覺五臟虛弱,魂魄不安,就用白茯苓湯來補益。

此秘方叫做鬼哭飲子,專門用來驅除傳屍勞蟲。配方為天靈蓋(酥炙成黃色)、鱉甲(醋炙成黃色)、柴胡(去蘆頭,各二錢半)、木香(一錢二分)、鼓心(醋炙)、青蒿(半握)、阿魏(一錢)、桃仁(十一枚,另研磨,去皮)、安息香(一錢)、貫仲(二錢半)、甘草(一錢,生用)。

上十一味,細切,杵為粗末,先以童子小便二升,隔夜浸露星月下,至四更時,煎至八分,去柤,分作三服,每服調後蜈蚣散一錢,五更初溫服,即穩臥至三點時,又進一服,至日出時,覺腹中欲利,如未利,又進一服,已利勿服。

蜈蚣散

赤腳蜈蚣(以竹簫盛薑汁浸,焙乾,一條),烏雞糞(二錢半,先將雞於五日前以火麻子煨後,取糞),檳榔(二錢半),辰砂(一錢二分半),麝香(一錢,另研)

上以五味,研為細末,和勻,入前煎藥內服。凡合藥,宜六甲建除日,忌婦人孝服、雞犬見之,亦不可令患者知。如利下惡物兼蟲,以盆盛之,急用火燒殺之。其病人所穿衣服及薦褥盡易燒之,食蔥粥將息,以復元氣。

白話文:

上十一種草藥,需細切,研磨成粗末。先用童子尿兩升,在露星月下的夜晚浸泡過夜,至凌晨四點時,煎煮至剩下八分,去除渣滓,分為三份服用,每份在服用後加入一錢的蜈蚣散。凌晨初時溫熱服用第一份,安穩躺臥至上午三點,再服用第二份。至日出時,若感到腹部有排便的慾望,如未排便,可再服用第三份。已排便則不再服用。

【蜈蚣散】

赤腳蜈蚣(以竹管盛載薑汁浸泡,晾乾,一條),烏雞糞(二錢半,提前五天以火麻子炙烤烏雞,取得雞糞),檳榔(二錢半),辰砂(一錢二分半),麝香(一錢,單獨研磨)

以上五種藥材研磨成細末,混合均勻,加入前面煎好的藥物內一起服用。在製作藥材時,應選在六甲建除日進行,避免婦女在喪親期間參與,並且要確保雞犬等不見到藥材。同時,不可讓病人知道此事。若排出惡物或蟲子,需使用盆子收集,迅速用火燒死。病人的衣物和牀墊都應更換並焚燒。食用蔥粥調養,以恢復元氣。

百一選方,取傳屍勞蟲。

天靈蓋(十字解者,酥炙為末,三錢),安息香(半兩),虎糞內骨(人骨為上,獸次之,醋炙半兩),鱉甲(極大者酥炙,一兩),桃仁(去皮尖,二錢半),麝香(一錢,另研),檳榔(二錢半,研為末),青蒿梢(六兩),豉(三百粒),蔥根(二十一根,打破),楓葉(二十一片,如無亦得),東引桃柳枝(筋大者各七條,各長七寸),童便(半升)

上先將青蒿、桃、柳枝、楓葉、蔥根用水二官升,煎半乾,去柤,入天靈蓋、虎糞骨、鱉甲、安息香、童便同煎取汁,去柤,約有四五合,將檳榔、麝香研勻調作一服,早晨空腹服,以被蓋出汗。恐汗內有細蟲,以帛子拭之,投火中,須臾必下。如有蟲以大火焚之,棄流水中。

白話文:

百一選方 - 傳屍勞蟲方

藥方組成:

  • 天靈蓋(十字解者,酥炙為末,三錢):取人頭骨的頂部,將其磨成粉,酥炙後用量三錢。
  • 安息香(半兩):半兩安息香。
  • 虎糞內骨(人骨為上,獸次之,醋炙半兩):取虎糞中的人骨(人骨最佳,獸骨次之),用醋炙後用量半兩。
  • 鱉甲(極大者酥炙,一兩):取極大的鱉甲,酥炙後用量一兩。
  • 桃仁(去皮尖,二錢半):取桃仁,去除皮尖,用量二錢半。
  • 麝香(一錢,另研):一錢麝香,另研磨備用。
  • 檳榔(二錢半,研為末):二錢半檳榔,研磨成粉。
  • 青蒿梢(六兩):六兩青蒿的嫩梢。
  • 豉(三百粒):三百粒豆豉。
  • 蔥根(二十一根,打破):二十一根蔥根,打碎。
  • 楓葉(二十一片,如無亦得):二十一片楓葉,如無亦可省略。
  • 東引桃柳枝(筋大者各七條,各長七寸):取筋粗大的東引桃柳枝各七條,每條長七寸。
  • 童便(半升):半升童子尿。

煎煮方法:

  1. 先將青蒿、桃柳枝、楓葉、蔥根放入水中(約二官升),煎煮至半乾,去除藥渣。
  2. 加入天靈蓋、虎糞骨、鱉甲、安息香、童便一同煎煮,取汁約四五合,去除藥渣。
  3. 將檳榔、麝香研磨均勻,調成一服藥。

服藥方法:

  1. 每日早晨空腹服用,服用後蓋上被子,讓身體出汗。
  2. 出汗後,用帛子(絲綢布)擦拭汗液,將帛子投入火中,不久就會有蟲子出現。
  3. 若有蟲子出現,用大火焚燒,並將其棄於流水中。

所用藥勿令病者知之。半月後,氣血復完,再進一服,依前法三次,無蟲乃止,以美飲食調理,其病自愈。此藥如病者未亟,可以取安,如已亟,俟其垂死,則令下次已傳染者服之。先病雖不可救,後來斷不傳染,此道人傳李應方也。道人云:此藥以天靈蓋、虎糞內骨為主,切須仔細尋覓。

服藥前一日,須盛享城隍,求為陰助。應曰:既求於神,何必用藥。道人曰:不然。即揖別西去,應以事頗異,敬如其言,治藥既成,設五神位,各具飲饌十品,如待貴客,以享城隍,又別列酒食以犒陰兵,乃於其家設使者一位於病榻之前,服藥食頃臟腑大下,得蟲七枚,色如紅襖,肉而腹白,長約一寸,闊七分,前銳後方,腹下近前有口,身之四周有足,若魚骨,細如針尖而曲已死,試取火焚之,以鐵火箸扎刺不能入,病勢頓減。後又服一劑,得小蟲四枚,自此遂安。

白話文:

服用藥物時,不要讓病人知道。半個月後,氣血恢復正常,再服用一劑,按照同樣方法連續服用三次,直到沒有蟲子出現為止,然後用美味的食物調養身體,病自然就會痊癒。如果病人病情尚未危急,可以服用此藥保命,如果病情已經危急,就等到病人快要死去時,讓下一個被傳染的人服用。雖然已經生病的人無法挽救,但可以阻止疾病繼續傳播。這是道人傳給李應方的秘方。道人說,這個藥方以天靈蓋和虎糞內骨為主要藥材,必須仔細尋找。

服用藥物的前一天,必須盛大祭拜城隍,祈求陰間力量的幫助。李應方說,既然向神靈祈求,為什麼還要用藥?道人說,不是這樣的。然後道人告別李應方,向西而去。李應方認為這件事非常奇怪,但還是敬重道人的話,按照藥方製作藥物。藥物製成後,設立五神位,各準備十種酒菜,如同招待尊貴的客人一樣,用來祭拜城隍。又另外準備酒食犒勞陰兵,然後在家中病床前設置一位使者,病人服藥後不久,腹中大瀉,排出七隻蟲子,顏色像紅襖子一樣,肉體呈白色,長度約一寸,寬度七分,頭尖尾方,腹部前方靠近頭部有口,身體周圍有像魚骨一樣細小的腳,如同針尖一般細且彎曲,已經死亡。試著用火焚燒蟲子,用鐵火箸扎刺都無法穿透,病人的病情明顯減輕。之後又服用了一劑,排出了四隻小蟲,從此就康復了。

或云:此方必有阿魏一錢。

五勞麝香散,治男子婦人傳屍,骨蒸發熱,五勞七傷等證。

天靈蓋,麝香(各二錢半),阿魏(一錢,另研),柴胡(一兩),犀角屑(半兩),甘草(三寸),東引桃枝,東引柳枝,東引榴枝,青蒿(各一握),薤白,蔥白(各七寸)

上細切,杵為粗末,用童便二升半,浸藥一宿,明日早煎至一升半,去柤分作三服,每服入檳榔細末三錢,溫服五更,初進一服,約人行五十里。若噁心兀兀欲吐,嚼白梅止之,三服後瀉出惡物異蟲,或身如蟻行,不可名狀,後用蔥粥止之。忌風一月及忌食油膩濕面鹹酸,並牛羊雞豬犬肉魚腥。

白話文:

另有說法

此方必須加入阿魏一錢。

五勞麝香散

,用於治療男女傳染性疾病,骨蒸發熱,以及五勞七傷等症狀。

藥方

  • 天靈蓋、麝香(各二錢半),阿魏(一錢,另研磨)
  • 柴胡(一兩),犀角屑(半兩),甘草(三寸)
  • 東引桃枝、東引柳枝、東引榴枝、青蒿(各一握)
  • 薤白、蔥白(各七寸)

製法

將上述藥材切碎,研磨成粗粉末。用童便二升半浸泡藥粉一夜,隔天早上煎煮至一升半,去除藥渣,分為三劑。每劑加入檳榔細末三錢,溫服五更(即凌晨)。

服用方法

服用第一劑後,約走五十里路程。若出現噁心、想吐的症狀,可嚼食白梅止吐。服用三劑後,會排出惡物、異蟲,或感覺身體像螞蟻爬行,難以形容,可以用蔥粥止住這些症狀。

注意事項

  • 服藥後忌風一個月。
  • 忌食油膩、濕面、鹹酸食物,以及牛羊雞豬犬肉、魚腥。

年遠重病不過二服全安。修合此藥時,男病女煎,女病男煎,忌貓犬雞鵝鴨驢馬僧尼孕婦孝子見之。凡取蟲後,須以後大補茯苓散補之。

取屍蟲神仙秘方

青桑枝,柳枝,梅枝,桃枝,石榴枝(各七莖,俱長七寸,皆取東引者),青蒿(一握),蔥白(七莖),阿魏(一錢,另研),安息香(一錢,去石另研)

上除阿魏、安息香二味外,余藥用童便一升半煮去一半,去柤,將阿魏、安息香末入內,再煎十數沸,分作二服。調辰硃砂末、檳榔末各五分,麝香少許另研。

白話文:

年紀大了生了重病,只要服用兩劑藥就能痊癒。調配此藥時,男人病了要女人煎藥,女人病了要男人煎藥,忌諱貓、狗、雞、鵝、鴨、驢、馬、僧尼、孕婦、孝子看到。服用蟲藥後,要服用茯苓散來補身體。

藥方:桑枝、柳枝、梅枝、桃枝、石榴枝(各七莖,長七寸,皆取東邊向陽處的),青蒿(一握),蔥白(七莖),阿魏(一錢,另研),安息香(一錢,去石頭後另研)。

除了阿魏、安息香外,其他藥材用童子尿一升半煮至剩下一半,去除渣滓,加入研磨好的阿魏、安息香,再煎煮十幾沸,分為兩劑。另外用辰砂末、檳榔末各五分,麝香少許,研磨成粉末備用。

上三味,亦分作二服,入前湯內,五更初進一服,三點時又進一服,至已午時必取下蟲。其嘴紅者可治,青黑者不治,但可絕後人之傳注耳。取蟲後,進軟粥湯和將息,忌食生冷毒物,仍服紙丸子法。凡合此藥,不可令患者先知氣味,亦不令貓犬孕婦孝子僧尼等不祥人見之。

芎歸血餘散,取屍蟲。

室女頂上生髮(一小團,井水洗去油膩法,醋浸一宿,日中曬乾,紙燃火燒存性),真川芎(半兩),當歸(三錢),木香,桃仁(水浸去皮,焙,各二錢),安息香,雄黃(各一錢),全蠍(二枚),江上大鯉魚頭(生截斷一枚,醋炙酥)

白話文:

這三味藥分成兩服,加入湯藥中,凌晨五點服用第一服,下午三點服用第二服,中午之前就能把蟲取出來。嘴紅的蟲可以治,青黑色的蟲就治不了,只能阻止它傳染給下一代。取蟲後,要吃軟粥,休息,忌食生冷有毒的食物,並且繼續服用藥丸。配製這味藥時,病人不能知道藥的味道,也不能讓貓、狗、孕婦、孝子、僧尼、尼姑等不吉利的人看到。

這是一種叫芎歸血餘散的藥方,用來取屍蟲。

取一撮女童頭上新長的頭髮,用井水洗去油膩,再用醋浸泡一夜,中午曬乾,用紙包起來燒成灰。然後再準備川芎半兩、當歸三錢、木香、桃仁(水浸去皮,烘乾,各二錢)、安息香、雄黃(各一錢)、全蠍兩枚、江邊大鯉魚頭(生切斷一塊,用醋烤酥)。

上為末,分作四服,每服井水一大碗,淨室中煎七分,入紅硬真降香末半錢,燒北斗符入藥,月初五更空心向北,目天咒曰:瘵神瘵神,害我生人,吾奉帝敕,服藥保身,急急如律令。咒五遍,面北服藥畢,南面吸生氣入口腹中,燒降香置床底下,午時又如前服藥。

鱉甲生犀散,治瘵疾,殺瘵蟲,取出惡物。

天靈蓋(一具。男者色不赤可用,女者色赤勿用。以檀香煎湯候冷洗,咒曰:雷公雷靈,雷公聖達,傳屍即須應,急急如律令。咒七遍訖,次用酥炙黃色),生鱉甲(一枚,去裙,酥炙黃),虎長牙(二枚,酥炙,如無則用牙關骨半兩),安息香,桃仁(水浸去皮,焙),檳榔(雞心者,各半兩),生犀角,木香,甘遂,降真香,乾漆(杵碎炒,煙略盡,存性),阿魏(酒浸,研,各三錢),雷丸(二錢),穿山甲(取四趾,醋炙焦),全蠍(三個),蚯蚓(十條,生研和藥)

白話文:

上等的藥材研磨成粉末,分成四劑,每劑加井水一大碗,在清潔的房間中煎煮至剩下七分,加入半錢的紅硬真降香粉末,並在藥中加入北斗符咒。在每月初的五更時辰,空腹面向北方,唸咒五遍:「瘵神瘵神,害我生人,吾奉帝敕,服藥保身,急急如律令。」咒語唸完後,面向南方吸入新鮮空氣至腹部,然後將降香放在牀底。午時,再次按照同樣方式服用藥物。

這是一種名為「鱉甲生犀散」的藥方,用於治療癆病,殺死引起疾病的蟲子,並排出體內的毒素。

所需材料包括:

  • 天靈蓋(男性者色不紅可使用,女性者色紅不可使用。用檀香煎水待涼後清洗,唸咒七遍:「雷公雷靈,雷公聖達,傳屍即須應,急急如律令。」咒語唸完後,使用酥油炙烤至金黃色)
  • 生鱉甲(一片,去裙部,用酥油炙烤至金黃色)
  • 虎長牙(兩枚,用酥油炙烤,若無則用牙關骨半兩)
  • 安息香
  • 桃仁(用水浸泡去皮後烘烤)
  • 檳榔(雞心狀,各半兩)
  • 生犀角
  • 木香
  • 甘遂
  • 降真香
  • 乾漆(研磨碎,炒至煙盡,保持其本質)
  • 阿魏(用酒浸泡後研磨,各三錢)
  • 雷丸(二錢)
  • 穿山甲(取四趾,用醋炙烤至焦黑)
  • 全蠍(三個)
  • 蚓(十條,生研磨後加入藥物)

上件為末,每服半兩,先用豉心四十九粒,東向桃、李、桑、梅小梢各二莖,長七寸,生藍青七葉,青蒿一小握,蔥白連根洗五莖,石臼內同杵,用井水一碗半煎取一盞,入童子尿一盞,納藥末煎取七分,入麝一字,月初旬五更空心溫服,即以被覆汗。恐汗中有細蟲,軟帛拭之,即焚其帛,少時必瀉蟲以淨桶,急鉗取出,付烈火焚之,並收入磁器中瓦片,雄黃蓋之,泥和灰扎,埋深山絕人行處。

犀角紫河車丸,治傳屍勞,三月必平復。其餘勞證,只消數服,神效。

紫河車(一具,用米泔浸一宿,洗淨焙乾),鱉甲(酥炙),桔梗(去蘆),胡黃連,大黃,敗鼓皮心(醋炙),芍藥,貝母(去心),龍膽草,黃藥子,知母(各二錢半),芒硝,犀角(鎊),蓬朮(各一錢半),硃砂(研,二錢)

白話文:

「上等的粉末,每次服用半兩。首先,使用49顆黑豆,朝東的桃、李、桑、梅的小枝各兩根,長度約七寸,加上七片生藍青葉,一小把青蒿,五根帶根的蔥白,全部在石臼中一起研磨,用井水煮沸至一半的量,再加入一盞童子尿,然後將藥粉加入,繼續煮至剩下七分的量。最後,加入一丁點麝香,於每月初旬的五更時辰,空腹溫熱後服用,並用被子覆蓋身體,使出汗。若擔心汗中可能有細蟲,可用軟布擦拭,擦拭後的布料需燒毀,不久後會有蟲子從排泄物中排出,請迅速用夾子取出並燒毀。同時,收集排泄物放入清潔的容器中,並將此容器放在遠離人類活動的地方,並覆蓋雄黃,與泥土混合,埋藏於深山之中。」

「犀角紫河車丸」,對傳屍勞病有很好的療效,三月內可見病情恢復。對於其他類型的勞病,只需服用幾次即可見效,效果非凡。

其中的材料包括:紫河車(浸泡過夜後,清洗乾燥),鶉鳥甲(酥油炙烤),桔梗(去除蘆葦部分),胡黃連,大黃,敗鼓皮心(醋炙),芍藥,貝母(去除心部),龍膽草,黃藥子,知母(各份量為二錢半),芒硝,犀角(鎊制),蓬朮(各份量為一錢半),硃砂(研磨,份量為二錢)。

上為細末,煉蜜丸如桐子大,硃砂為衣,每服二十丸,空心食前溫酒服。如膈熱,食後服,重病不過一料。一方無芍藥、黃藥子二味,有甘草二錢,苦參、黃柏、人中白各二錢半,或名禁方無比丸,或名調鼎方。

紫河車丹,治飛屍鬼疰,虛勞羸瘦,喘嗽痰氣等證。

紫河車(取首胎男子者一具,以皂角水洗淨,次放鋼銚子內,以米醋渫洗,控干,用小篾籠盛之,周圍以紙密糊,不令泄氣,以烈火焙乾,入後藥。),人參(一兩半),白朮(炒),白茯苓,茯神(去木),當歸,熟地黃(各一兩),木香(半兩),乳香,沒藥(各四錢,另研),硃砂(二錢,另研),麝香(二分)

白話文:

將藥材研磨成細粉,用蜂蜜製成如桐子大小的丸藥,再以硃砂包裹。每次服用二十丸,空腹飯前溫酒送服。如果出現胃熱,則飯後服用。重症患者服用一劑即可見效。還有一種配方,不含芍藥和黃藥子,而是加入甘草兩錢,苦參、黃柏、人中白各兩錢半,此方又名為無比丸或調鼎方。

紫河車丹用於治療鬼魅邪氣入侵、虛勞羸瘦、喘嗽痰氣等症狀。

製作紫河車丹需要取用頭胎男子的胎盤,用皂角水洗淨,放入鋼銚子內,以米醋洗滌,控乾水分,再用小篾籠盛裝,周圍用紙緊密包裹,防止氣體外泄,以烈火烘乾,加入其他藥材。其他藥材包括:人參一兩半,白朮(炒)、白茯苓、茯神(去木)、當歸、熟地黃各一兩,木香半兩,乳香、沒藥各四錢(另研),硃砂兩錢(另研),麝香二分。

上為細末,和勻,酒糊為丸如梧桐子大,每服五十丸,煎人參湯送下,空心服,日午再服。或煉蜜丸亦可。

貫眾丸,去三尸九蟲。

貫眾(五分,殺伏屍蟲),乾漆(二分,略炒),厚朴(三分,殺肺),白葫蘆(三分,殺屍蟲),殭蠶(四分,殺膈蟲),雷丸(六分,殺赤蟲),雄黃(三分,殺蟲),狼牙子(四分,殺胃蟲)

上件焙乾,炒令黃色,研為細末,煉蜜為丸如桐子大,新汲水下五丸,三服後,漸加至十丸。服之二十日百病皆愈,三尸九蟲盡滅,更無傳注之患耳。

白話文:

第一部分藥方

將上述藥材研磨成細粉,混合均勻,用酒糊製成梧桐子大小的丸藥。每次服用五十丸,用人參湯送服,空腹服用,中午再服用一次。也可以用煉蜜製成丸藥。

藥方名稱貫眾丸

功效:驅除三尸九蟲。

第二部分藥材及功效

  • 貫眾(五分):殺伏屍蟲
  • 乾漆(二分):略炒
  • 厚朴(三分):殺肺蟲
  • 白葫蘆(三分):殺屍蟲
  • 殭蠶(四分):殺膈蟲
  • 雷丸(六分):殺赤蟲
  • 雄黃(三分):殺蟲
  • 狼牙子(四分):殺胃蟲

第三部分製藥流程

將上述藥材烘乾,炒至黃色,研磨成細粉,用煉蜜製成桐子大小的丸藥。服用時,用新汲取的清水送服,每次五丸,服用三次後,逐漸增加至每次十丸。

服用效果

服用二十天後,百病皆癒,三尸九蟲盡滅,再無傳染疾病的困擾。

注釋

  • 三尸九蟲:古人認為人體中有三尸九蟲,會導致疾病。
  • 伏屍蟲:指寄生在人體內,會引起疾病的蟲子。
  • 肺蟲:指寄生在肺部的蟲子。
  • 屍蟲:指寄生在人體內,會導致死亡的蟲子。
  • 膈蟲:指寄生在人體胸腔內的蟲子。
  • 赤蟲:指寄生在人體內的紅色蟲子。
  • 胃蟲:指寄生在人體胃部的蟲子。

現代醫學角度

上述藥方中包含多種中草藥,其中一些具有抗菌、消炎、驅蟲等功效。但需要提醒的是,中藥使用需謹慎,建議在專業醫生的指導下服用。

其他注意事項

  • 藥材的劑量需要根據個人體質進行調整。
  • 藥方中的某些藥材可能存在毒性,需謹慎使用。
  • 服用中藥期間,應注意飲食禁忌,避免食用辛辣、油膩等食物。
  • 孕婦、哺乳期婦女、兒童等特殊人羣,服用中藥需格外謹慎。

追蟲丹,治瘵病咳血,吐痰,思食無厭者,宜用。

使君子肉(二兩),乾漆(焙,一兩),貫眾(五錢),雄黃(一錢),硫黃,信石(各三分)

上為末,分作六服,候每早思食之時,思肉則用肉,思雞則用雞,煮熟切碎,入小茴末三分拌和,先食肉少許,後以煮肉汁入藥末調勻服之隨睡。即蟲被毒,或利,或吐出蟲。用藥之時,勿令病者知之。

二十四味蓮心散,治傳屍勞,寒熱交攻,久嗽咯血,日益羸瘦。先以三拗湯,次以蓮心散。

白話文:

追蟲丹用來治療瘵病引起的咳嗽咳血、吐痰,以及食慾不振的症狀。將使君子肉、乾漆、貫眾、雄黃、硫黃、信石研磨成粉末,分成六份。早上病人想吃什麼就準備什麼肉或雞,煮熟切碎,加入小茴香粉,先吃一點肉,然後用煮肉的湯汁調和藥粉服用,睡覺時藥效發揮,蟲體會被毒死、排出或吐出。給病人服藥時,不要讓他們知道藥物的作用。

二十四味蓮心散用於治療傳屍勞,症狀為寒熱交替發作、久咳咯血、日漸消瘦。先服用三拗湯,然後再服用蓮心散。

當歸,黃耆,甘草(炙),鱉甲(醋炙),前胡,柴胡,獨活,羌活,防風,防己,茯苓,阿膠(炒成珠),半夏,黃芩,陳皮,官桂,赤芍藥,杏仁(另研),麻黃(不去根節),蓮肉,南星,川芎,枳殼(麩炒,各半錢),芫花(醋炒黑色,一撮)

白話文:

這是一副中藥方劑,包含了 25 種藥材。方劑中有些藥材需要經過炮製處理,比如炙、醋炙、炒成珠、麩炒、醋炒黑色等等。這些炮製方法可以改變藥材的性狀、藥性,使其更適合治病。

請注意

這僅是藥方中藥材的羅列, 並不代表具體的病症或使用方法。 中藥的配伍和用量需要專業的中醫師根據患者的具體情況進行判斷, 切勿自行服用!

上細切作一服,加生薑三片,大棗一枚,水二盞,煎至一盞,去柤溫服。須待吐有異物,芫花漸減少。蓋芫花反甘草,所以殺蟲。炒之所以煅熟去寒,妙在此處。

神授散,治諸傳屍勞氣,殺蟲去毒。此方得之於河南郡王府,濟世既久,功不可述也。

川椒(二斤,擇去合口者,與梗略炒,出汗。)

上一味為細末,每服二錢,空心米湯送下。或用酒糊為丸如梧桐子大,每服二三十丸,漸加至八九十丸,空心酒下,或米湯下。凡人得傳屍勞病,氣血未甚虛損,元氣未盡脫絕者,不須多方服食,但能早用此藥,無有不愈者,真濟世之寶也。虞氏曰:予嘗治一婦人,用花椒二分,苦楝根一分,丸服,屍蟲盡從大便瀉出。

白話文:

上等的細切藥材,配比後做成一付藥,加上生薑三片、大棗一枚,用水兩杯煮沸後減至一杯,去除大棗,溫熱服用。應等待吐出異物後,再逐漸減少芫花的用量。因為芫花與甘草相剋,所以它能殺蟲。炒制是為了使藥材熟透並去除其寒性,這種處理方式妙在其中。

神授散,用於治療各種傳染的陰毒勞病,並且具有殺蟲去毒的功效。這個方子來自於河南郡王府,對社會的救助作用久遠,其功績無法一一述說。

川椒(使用二斤,選取開裂的椒粒,連同莖略加炒制,使水分揮發。)

以上單一成分研磨成細末,每次服用二錢,空腹時用米湯送服。也可將此藥做成酒糊丸,大小如梧桐子,每次服用二三十顆,逐漸增加至八九十顆,空腹時用酒或米湯送服。對於患有傳染的陰毒勞病的人,如果他們的氣血尚未嚴重衰弱,本質還沒有完全消散,那麼不必尋求多種療法,只要及早使用此藥,就一定能痊癒,這真是拯救世人的珍貴寶藏。虞氏說:我曾治療過一位婦女,使用了二分的川椒和一分的苦楝根,做成丸藥服用,屍蟲全部通過大便排出。

秘傳取勞蟲禁方

啄木禽一隻,用硃砂四兩,精豬肉四兩,將肉切作片子,其硃砂杵如綠豆大塊,二味拌勻,喂禽一晝夜,食肉盡為度,以鹽泥固濟,其禽在內,剛火煅一夜,來日不見太陽,取出不得打破,埋入地中二尺許,一晝夜取出,去鹽泥,銀石器內研為細末,以無灰酒拌入麝香少許,作一服調下,置患者於帳中,四下緊閉,用鐵鉗等候,其蟲必從口鼻中出,即以鉗鉗入沸油中煎殺之。如蟲出之後,便進《局方》喜禾散一服,軟粥將息。

取屍蟲符籙

遇仙灸,治瘵捷法。

白話文:

【祕傳取勞蟲禁方】

使用一隻啄木鳥,準備四兩硃砂和四兩精選豬肉。將豬肉切成片狀,硃砂研磨至綠豆大小的塊狀,將兩者混合均勻,餵養這隻鳥一整晚,直到它吃光所有肉為止。然後用鹼泥密封鳥和藥材,再以剛火煅燒一夜。隔天在未見太陽時取出,不可破壞,埋入地下約兩尺深,過一夜後取出,去除鹼泥,使用銀或石質器皿研磨成細末。接著將無灰酒和少量麝香與此粉末混合,做成一劑藥物服用。讓患者躺於帳中,四周嚴密封閉,等待時刻,蟲子必會從口鼻中出來,此時用鉗子夾住放入沸油中煮殺。若蟲子出現後,可服用《局方》中的喜禾散一劑,並食用軟粥,保持休息。

【取屍蟲符籙】

【遇仙灸】,這是治療肺癆的快速方法。

取癸亥日二更後,六神皆聚時,解去下衣,直身平立,以墨點記腰上兩旁陷處,謂之腰眼穴,然後上床,合面臥,每穴灸七壯。勞蟲或吐、或瀉而出,取後用火焚之,棄於江中,以絕傳染。

白話文:

在癸亥日的晚上十點到十二點這個時間段裡,當六大經脈都聚集在一起的時候,脫掉底下的衣服,挺直身體站立,用墨水標出腰部兩側凹陷的地方,這就是腰眼穴的位置。接著再爬上牀,面向下方躺著,在每個穴位艾灸七次。如果出現疲倦感或者嘔吐、腹瀉的情況,就取出這些東西,用火燒掉扔進河裡,避免感染擴散。