《濟陽綱目》~ 卷五十三 (1)

回本書目錄

卷五十三 (1)

1.

黃帝,曰:病而不得眠者,何氣使然。岐伯曰:衛氣不得入於陰,常留於陽。留於陽,則陽氣滿。陽氣滿,則陽蹺盛,不得入於陰,則陰氣虛,故目不瞑矣。(衛氣晝行於陽,夜行於陰,行陽則寤,行陰則寐,此其常也。若病而失常,則或留於陰,或留於陽,留則陰陽有所偏勝,有偏勝則有偏虛,而寤寐亦失常矣。)

黃帝,曰:人之多臥者,何氣使然(此下言有不因於病而為多臥少臥之異者也)?岐伯曰:此人腸胃大而皮膚濕,而分肉不解焉(解,利也。人之臟腑在內,內者陰也。皮膚分肉在外,外者陽也)。腸胃大,則衛氣留久。皮膚濕,則分肉不解,其行遲(腸胃大,則陰道迂遠,肉理濕滯,不利則陽道舒遲)。夫衛氣者,晝日常行於陽,夜行於陰,故陽氣盡則寐,陰氣盡則寤。故腸胃大則衛氣行留久,皮膚濕肉分不解則行遲,留於陰也久(衛氣留於陰分者久,行於陽分者少)。其氣不精則欲瞑,故多臥矣(陽氣不精,所以多瞑臥也。今人有飽食之後即欲瞑者,正以水穀之悍氣,暴實於中,則衛氣盛於陰分,而精陽之氣有不能盛之耳。世俗但呼為脾倦,而不知其有由然也)。其腸胃小,皮膚滑以緩,分肉解利,衛氣之留於陽也久,故多瞑焉。黃帝曰:其非常經也,卒然多臥者,何氣使然(非常經者,言其變也。蓋以明邪氣之所致然者)?岐伯曰:邪氣留於上焦,上焦閉而不通,已食若飲湯,衛氣留久於陰而不行,故卒然多臥焉。(邪氣居於上焦,而加之食飲,則衛氣留閉於中,不能外達陽分,故猝然多臥。然有因病而不能瞑者,蓋以邪客於臟,則格拒衛氣,不得內歸陰分耳)

白話文:

黃帝問道:「人為什麼會生病卻睡不著呢?」岐伯回答:「因為衛氣無法進入陰分,總是停留在陽分。停留在陽分,就會陽氣充盈。陽氣充盈,陽蹺就會旺盛,無法進入陰分,就會導致陰氣虛弱,所以眼睛無法閉合。」

黃帝又問:「人為什麼會經常嗜睡呢?」岐伯回答:「這類人腸胃很大,皮膚濕潤,而且肌肉組織不疏鬆。腸胃大,衛氣就會停留較久。皮膚濕潤,肌肉組織不疏鬆,衛氣行進就會緩慢。衛氣晝行於陽,夜行於陰,陽氣耗盡就睡覺,陰氣耗盡就醒來。因此,腸胃大,衛氣停留較久;皮膚濕潤,肌肉組織不疏鬆,衛氣行進緩慢,就會長時間停留在陰分。衛氣不夠精純就會想睡覺,所以經常嗜睡。相反地,如果腸胃小,皮膚光滑且柔軟,肌肉組織疏鬆,衛氣就會長時間停留在陽分,所以容易醒來。」

黃帝接著問:「如果一個人突然變得嗜睡,這是什麼原因呢?」岐伯回答:「這是因為邪氣停留在上焦,上焦閉塞不通暢,即使吃飯喝水,衛氣也會長時間停留在陰分而無法運行,所以突然變得嗜睡。」

海藏,曰:膽虛不眠,寒也,酸棗仁(去油)、竹葉湯調服。膽實多睡,熱也,酸棗仁生用,末茶薑汁,調服一字。

蔭按:葉氏曰:不寐有二種,有病後虛弱,及年高人陽衰而不寐;有痰在膽經,神不歸舍而不寐。虛者,四君子湯加酸棗仁、黃耆。痰者,溫膽湯加南星、酸棗仁。亦有心血不足而然者,宜益榮湯。

龔氏,曰:驚悸健忘怔忡,失志不寐,心風,皆是膽涎沃心,以致心氣不足。若用涼劑太過,則心火愈微,痰涎愈盛,而病益深,宜理痰氣。

白話文:

《海藏》說:膽虛不眠,是因為寒,用酸棗仁(去除油脂)、竹葉湯調和服用。膽實多睡,是因為熱,用生酸棗仁研成粉末,用薑汁調和服用。

蔭按:葉氏說:失眠有兩種,一種是病後虛弱,或年紀大陽氣衰弱而失眠;一種是痰停留在膽經,精神無法歸宿而失眠。虛者,可以用四君子湯加上酸棗仁、黃耆。痰者,可以用溫膽湯加上南星、酸棗仁。也可能因為心血不足而導致失眠,宜用益榮湯。

《龔氏》說:驚悸健忘怔忡、意志消沉失眠,都是因為膽液濁氣上犯心臟,導致心氣不足。如果使用寒涼藥物過度,會使心火更加微弱,痰涎更加旺盛,病情加重,應該調理痰氣。

2. 治方

加味四君子湯,治病後虛弱,及陽衰不寐。

人參,白朮,茯苓,甘草,酸棗仁(去油),黃耆

上銼,水煎服。以下酸棗仁油俱去淨。

酸棗湯,治虛勞,虛煩不得眠。

酸棗仁(二升,去油),甘草(一兩),知母,茯苓,芎藭(各二兩)

一方加生薑二兩。

白話文:

加味四君子湯

治病後虛弱,及陽衰不寐。

藥材:

  • 人參
  • 白朮
  • 茯苓
  • 甘草
  • 酸棗仁(去油)
  • 黃耆

用法:

  1. 將上述藥材切碎。
  2. 用水煎煮服用。
  3. 酸棗仁油需完全去除乾淨。

酸棗湯

治虛勞,虛煩不得眠。

藥材:

  • 酸棗仁(去油,二升)
  • 甘草(一兩)
  • 知母(二兩)
  • 茯苓(二兩)
  • 芎藭(二兩)

用法:

  • 以上藥材混合煎煮服用。

另一方:

  • 加生薑二兩。

上以水八升,煮酸棗仁得六升,內諸藥,煮取三升,分溫三服。

酸棗仁湯,治多睡及不睡。

酸棗仁(和皮微炒),人參,茯苓(各等分)

上銼,水煎服,每服三錢。如不要睡,即熱服;如要睡,即冷服。

溫膽湯,治大病後虛煩不得眠,及膽經有痰者。

半夏(七分),竹茹,枳實(各三錢),白茯苓,甘草(炙,各二錢二分半),陳皮(四錢半)

白話文:

先用八升水,煮酸棗仁直到剩下六升,再加入其他藥材,繼續煮到剩下三升,分三次溫熱服用。

酸棗仁湯可以治療睡太多和睡不著。

酸棗仁(連皮微炒),人參,茯苓(各等分)

將藥材切碎,用水煎服,每次服用三錢。如果不想睡覺,就熱熱地服用;如果想睡覺,就冷冷地服用。

溫膽湯可以治療大病後虛弱煩躁睡不著,以及膽經有痰的患者。

半夏(七分),竹茹,枳實(各三錢),白茯苓,甘草(炙,各二錢二分半),陳皮(四錢半)

上銼,作二服,加薑棗,水煎服。痰者,加南星、酸棗仁。大病後虛煩者,加人參、茯神、遠志。

鱉甲丸,治膽虛不得眠,四肢無力。

鱉甲,酸棗仁,羌活,牛膝,黃耆,人參,五味子(各等分)

上為細末,煉蜜丸如桐子大,每服三四十丸,溫酒下。

酸棗仁丸,治膽氣實熱,痰迷不睡,神思不安,驚悸怔忡。

白話文:

將藥材磨成粉末,分成兩份服用,加入薑和棗,用水煎煮後服用。如果患者有痰,就加南星和酸棗仁。大病後體虛煩躁的人,就加人參、茯神、遠志。

鱉甲丸,用來治療膽虛導致失眠,四肢無力的症狀。

鱉甲、酸棗仁、羌活、牛膝、黃耆、人參、五味子(份量相同)。

將這些藥材研磨成細粉,用煉蜜製成如桐子般大小的丸子,每次服用三十到四十粒,溫酒送服。

酸棗仁丸,用來治療膽氣實熱,痰迷不睡,神思不安,驚悸怔忡的症狀。

茯神(去木),酸棗仁(炒去油),柏子仁(炒,另研),遠志(去心),防風(去蘆,各一兩),生地黃(酒洗),枳實(各五錢),青竹茹(二錢半)

上為末,煉蜜丸如桐子大,每服七十丸,不拘時熱水下。

高枕無憂散,治心膽虛怯,晝夜不睡,百方不效,服此一劑如神。

人參(五錢),軟石膏(三錢),陳皮,半夏(薑汁炒),枳實,白茯苓,竹茹,麥門冬,龍眼肉,甘草(各一錢半),酸棗仁(炒,一錢)

白話文:

茯苓去除木心,酸棗仁炒去油,柏子仁炒熟後另行研磨,遠志去除心,防風去除蘆頭,每種藥材各一兩,生地黃用酒洗淨,枳實和青竹茹各五錢,青竹茹二錢半。

將上述藥材研磨成粉末,用煉蜜製成丸子,大小如桐子般。每次服用七十丸,不分時間,用熱水送服。

此方名為高枕無憂散,專治心膽虛怯、晝夜難眠、百方不效的症狀。服用一劑即可藥到病除,效果如同神效。

藥方成分為:人參五錢,軟石膏三錢,陳皮、半夏(用薑汁炒)、枳實、白茯苓、竹茹、麥門冬、龍眼肉、甘草各一錢半,酸棗仁炒熟後用一錢。

上銼,水煎服。

牛黃六一散,治煩不得眠。

滑石(六兩),甘草(一兩),牛黃

上為末,每服三錢,水調服。

加味定志丸,治勞心膽冷,夜臥不睡。

遠志(去骨),石菖蒲(各二兩),人參,茯神(各三兩),酸棗仁(去殼炒),柏子仁(炒去殼,各一兩)

上為末,煉蜜丸如桐子大,硃砂、乳香為衣,每服五十丸,棗湯下。

白話文:

將藥材研磨成粉,用水煎煮後服用。

牛黃六一散可以治療心煩意亂、失眠。

滑石六兩、甘草一兩、牛黃,將它們研磨成粉,每次服用三錢,用水調和服用。

加味定志丸可以治療勞心傷神、膽寒心悸、夜間失眠。

遠志去掉骨頭、石菖蒲、人參、茯神各二兩,酸棗仁去掉殼炒制、柏子仁炒制去殼,各一兩。將這些藥材研磨成粉,用蜂蜜煉製成如桐子大小的丸藥,用硃砂和乳香包衣,每次服用五十丸,用大棗煎湯送服。

益榮湯,治血不足不寐,及怔忡驚悸。

當歸,黃耆,遠志(去心),酸棗仁(炒),柏子仁,茯神,麥門冬(去心),白芍藥,人參,木香(各七分),紫石英(各一錢),甘草(五分)

上銼,加生薑三片,棗二枚,水煎,食遠服。

安志膏,治失血心神不安,言語失常,不得安睡等證。

辰砂(另研),酸棗仁(炒),人參,白茯苓,琥珀(另研,各五分),滴乳香(另研,一錢)

白話文:

益榮湯主要治療血虛失眠,以及心神不寧、心悸等症狀。藥材包括當歸、黃耆、遠志(去心)、酸棗仁(炒)、柏子仁、茯神、麥門冬(去心)、白芍、人參、木香(各七分)、紫石英(各一錢)、甘草(五分)。將藥材切碎,加入生薑三片、大棗二枚,水煎服,飯後服用。

安志膏則用來治療失血後心神不安、言語失常、失眠等症狀。藥材包括辰砂(研磨)、酸棗仁(炒)、人參、白茯苓、琥珀(研磨,各五分)、滴乳香(研磨,一錢)。

上為末,每服一錢,煎棗湯,空心調下。

半夏湯,治膽腑實熱,精神恍惚,寒熱泄瀉,或寢汗憎風,善太息。

半夏,縮砂(各一錢五分),生地(酒炒,二錢),酸棗仁(炒,三錢),黃芩,遠志(各一錢),秫米(一合)

上作一服,長流水煎服。

治要茯苓散,治心經實熱,口乾煩渴,眠臥不安,或心神恍惚。

茯神,麥門冬(去心,各一兩半),通草,升麻(各一兩二錢半),紫菀,桂心(各七錢半),知母(一兩),赤石脂(一兩七錢半),大棗(十二枚),淡竹茹(五錢)

白話文:

每次服用一錢,用煎好的棗湯送服,空腹服用。

半夏湯用於治療膽腑實熱,精神恍惚,寒熱泄瀉,或睡眠出汗怕風,容易嘆氣。

半夏、縮砂各一錢五分,生地(用酒炒制,二錢),酸棗仁(炒制,三錢),黃芩、遠志各一錢,秫米一合。以上藥物混合在一起,用長流水煎煮服用。

治要茯苓散用於治療心經實熱,口乾煩渴,睡覺不安,或心神恍惚。

茯神、麥門冬(去掉心,各一兩半),通草、升麻各一兩二錢半,紫菀、桂心各七錢半,知母一兩,赤石脂一兩七錢半,大棗十二枚,淡竹茹五錢。

上銼,每服一兩,水煎服。

一方,治虛勞煩悶不得眠。

大棗(十四枚),蔥白(七莖)

上以水三升,煮取一升,去柤頓服。

一方,治虛勞不得眠。

酸棗,榆葉(各等分)

上為末,蜜丸如桐子大,每服十五丸,日再為度。

白話文:

上面藥材,每次服用一兩,用清水煎煮後服用。

一種藥方,治療虛勞煩悶、失眠。

大棗十四枚,蔥白七莖。

以上藥材用三升水煮,煮至一升,去渣後服用。

另一種藥方,治療虛勞失眠。

酸棗和榆葉各取等量,研磨成粉末,用蜂蜜製成如桐子大小的藥丸,每次服用十五丸,每天服用兩次。