《濟陽綱目》~ 卷四十七 (1)

回本書目錄

卷四十七 (1)

1.

丹溪,曰:血氣者,身之神也。神既衰乏,邪因而入,理或有之。若夫血氣兩虛,痰客中焦,妨礙升降,不得運用,以致十二官各失其職,視聽言動,皆有虛妄,以邪治之,其人必死。《外臺秘要》有禁咒一科,乃移精變氣之小木耳,可治小病。而謂內有虛邪,外有實邪,率能治之乎?俗云沖惡者,謂沖斥邪惡鬼祟而病也。如病此者,未有不因血氣先虧而致者。一少年暑旺月,因大勞而渴,恣飲梅漿,又連大驚,病似邪鬼,脈虛弦而帶沉數,數為有熱,虛弦是驚,又梅漿郁中脘,補虛清熱,導去痰滯乃可。遂與參、朮、陳皮、茯苓、芩、連,入竹瀝、薑汁,旬日未效。以前藥入荊瀝,又旬日而安。一人醉飽後,病妄語妄見,家人知其痰所為也,灌鹽湯一大碗,吐痰一二升,大汗而愈。一婦暑月赴筵,坐次失序,自愧成病,言失倫,脈弦數,法當導痰,清熱補脾,其家不知,用巫治之,旬余而死。此婦痰熱殆甚,乃以法尺驚其神,使血不安,法水密其膚,使汗不得泄,不死何俟。

白話文:

丹溪說:「血氣是人體的精華,就像神明一樣。當神明衰弱時,外邪就會趁虛而入,這是有道理的。然而,如果血氣雙虛,痰滯在中焦,阻礙了氣機升降,導致臟腑功能失調,出現各種虛弱症狀,如視聽失靈、言行無度,若用治療外邪的方法,病人必然會死。《外臺秘要》中記載了一些禁咒,這些禁咒不過是些移精變氣的小技巧,只能治一些小病。但面對內有虛邪,外有實邪的情況,這些方法能治好嗎?俗話說衝惡者,指的是被邪惡鬼祟侵犯而生病。患這種病的人,無一不是因為血氣先虧導致的。比如,一個年輕人,在炎熱的夏季,因為勞累過度而口渴,貪飲梅漿,又連續受到驚嚇,病症如同被邪鬼附身,脈象虛弦而沉數,數象代表有熱,虛弦代表受驚,再加上梅漿鬱積在中脘,所以應該補虛清熱,化痰導滯。我給他用人參、白朮、陳皮、茯苓、黃芩、黃連,加入竹瀝、薑汁,但服用十天沒有效果。後來,我把藥方改為加入荊瀝,又服用十天,病人才痊癒。還有一個人,醉酒過度後,開始胡言亂語、幻覺叢生,家人知道他是痰所致,就灌他喝了一大碗鹽湯,他吐出二升痰,出了一身大汗,病就好了。一位婦人在夏季赴宴,因座位安排失當而感到羞愧,從而導致疾病,言語失常,脈象弦數,應當用導痰、清熱、補脾的方法治療,但她的家人卻不知道,找巫師來治,結果十天就死了。這個婦女痰熱嚴重,巫師卻用法尺驚嚇她的神魂,導致血氣不安,又用法水密閉她的皮膚,使汗液無法排出,不死才怪。」

虞氏,曰:經云,邪氣盛則實,正氣奪則虛。夫經之所謂邪者,風寒暑濕燥火,有餘之淫邪耳,非若世俗所謂鬼神之妖怪也。病有心虛驚惕,如醉如癡,如為邪鬼所附,或陽明內實,以致登高而歌,棄衣而走,皆痰火之所為,實非邪祟之所迷也。

李氏,曰:視聽言動俱妄者,謂之邪祟,甚則能言平生未見聞事,及五色神鬼,此乃氣血虛極,神光不足,或挾痰火壅盛,神昏不定,非真有妖邪鬼祟。大概內服傷寒瘟疫條人中黃丸,照依氣血痰湯藥為使,或單人中黃亦可服,或單菖蒲末,豬心血為丸服亦可。有婦人夜夢鬼來交者,定志丸料加赤小豆,水煎服。有婦人月水崩漏過多,血氣迷心,或產後惡露上衝,而言語錯亂,神志不守者,此血虛神耗也,宜安神膏。但亦不可純服補心斂神藥。血熱者,小柴胡湯加生薑、生地黃煎服,百餘帖即安。血迷心包,逾牆上屋,歌唱無時者,逍遙散加遠志、桃仁、紅花、蘇木,服後病退,用平胃散,少用厚朴,倍加蒼朮、升麻,常服以絕病根。又男子挾瘀血者,陶氏當歸活血湯。有卒中死惡,吐利如干霍亂狀,或狂譫如醉,人有起心,先知其肇,或已死,口噤不開者,急用傷寒門槌魂湯灌之即醒,外用避邪丹、灌鼻法治之,無不愈者。

白話文:

虞氏、李氏論邪祟病

虞氏說:經書上說,邪氣盛則身體虛實偏於實,正氣被奪則身體虛實偏於虛。經書上所說的邪氣,指的是風寒暑濕燥火等過度侵襲人體的邪氣,並非世俗所說的鬼神妖怪。

有些病症表現為心虛驚恐、神志恍惚,如同醉酒或癡呆,彷彿被邪鬼附體,或是陽明經實熱,導致患者登高唱歌、脫衣狂奔,這些都是痰火所致,並非真正的邪祟作祟。

李氏說:患者的視聽言行都出現幻覺,這稱為邪祟。嚴重者甚至能說出平生未曾見聞之事,以及五色神鬼,這都是氣血極度虛弱,精神不足,或者痰火壅盛,神志昏迷不定所致,並非真的有妖邪鬼祟作祟。

一般來說,可以服用傷寒瘟疫類的藥方,比如人中黃丸,並根據氣血痰的症狀配伍其他藥物。也可以單獨服用人中黃丸,或者單獨服用菖蒲末,用豬心血製成丸藥服用。

如果婦女夜夢鬼來交合,可以服用定志丸,並加入赤小豆,水煎服用。

如果婦女月經量過多,血氣迷心,或產後惡露上衝,出現言語錯亂、神志不清,這是血虛神耗所致,宜服用安神膏。但也不宜單純服用補心斂神的藥物。血熱者,可以服用小柴胡湯,加入生薑和生地黃煎服,服用百餘帖即可痊癒。

如果血迷心包,患者會翻牆上屋,無時不刻地唱歌,可以服用逍遙散,加入遠志、桃仁、紅花、蘇木,服用後病症消退,再服用平胃散,減少厚朴的用量,增加蒼朮和升麻的用量,長期服用以根除病根。

男子若有瘀血,可以服用陶氏當歸活血湯。

如果患者突然昏厥,出現吐瀉如霍亂、神志昏迷如醉酒,有人能預感到患者將要發病或已去世,患者口不能開,應立即服用傷寒門槌魂湯灌服,使其清醒,並用避邪丹外敷,灌鼻治療,無不痊癒。

蔭按:吳氏曰,鬼疰,是病人為邪鬼所憑而致疾也。顏色不合於病者,面生五色而含愧赦也。聲音不合於病者,語言不倫於理,而涉幽微也。形不合於病者,動搖跳躍而無內熱也。證不合於病者,為患詭異,不合於病情也。脈不合於病者,乍大乍小,乍長乍短也。凡此五者,不必悉備,但有一焉,便為鬼疰,即邪祟之謂也。

然人鬼異途,不相為類,鬼亦何樂於附人哉?能引之以類,則脫然含人而就鬼矣。以死人枕煎湯飲之,則鬼邪觸類而出,大瀉數行愈。此之謂病氣衰去,歸其所宗。

白話文:

陰按

吳氏說,鬼疰,指的是病人被邪鬼附身而導致疾病。

  • **顏色不合於病者:**病人面色出現五種不正常的顏色,同時伴隨著羞愧和驚恐的表情。
  • **聲音不合於病者:**病人說話語無倫次,並且常說一些隱晦難懂的話語。
  • **形不合於病者:**病人身體會無緣無故地搖動或跳躍,但卻沒有發燒的症狀。
  • **證不合於病者:**病人的症狀變化詭異,與病情的發展不符。
  • **脈不合於病者:**病人的脈搏忽大忽小,忽長忽短,不規律。

上述五個徵兆,不需全部出現,只要其中之一,便可判定為鬼疰,也就是邪祟作祟。

然而,人鬼殊途,本不該相類,鬼為什麼要附身於人呢?如果能夠用相似的東西來引誘它,便可以使它離開人體,歸於鬼界。

方法是,用死人的枕頭煎湯給病人喝,這樣鬼邪就會受到吸引,而從病人體內排出,大瀉數次後病就好了。這就叫做病氣衰退,歸於它原本應該去的地方。

2. 脈法

脈經,曰:脈乍疏乍數,乍大乍小,或促或結,此邪脈也。脈緊而急者遁屍。

脈訣舉要,曰:乍大乍小,乍長乍短,此皆邪脈,神志昏亂。

白話文:

《脈經》說: 脈象忽粗忽細, 忽大忽小, 或快或慢, 這都是病態的表現。 如果脈搏緊縮且快速跳動,則可能是屍厥症候羣。 《脈訣舉要》說: 脈象忽大忽小、忽長忽短,這些都是不正常的脈象表現,病人可能會出現精神混亂的症狀。

3. 治法

辟邪丹,治沖惡怪疾,及山谷間九尾狐精為患。

人參,茯神,遠志,鬼箭羽,菖蒲(九節者),白朮,蒼朮,當歸(各一兩),雄黃,辰砂(各三錢,另研),桃奴(即桃樹上不落干桃,十二月收,焙乾,五錢),牛黃,麝香(各一錢,另研)

白話文:

辟邪丹

功效: 治療邪祟怪病,以及山谷中九尾狐精作祟。

藥材:

  • 人參、茯神、遠志、鬼箭羽、菖蒲(九節者)、白朮、蒼朮、當歸(各一兩)
  • 雄黃、辰砂(各三錢,需研磨)
  • 桃奴(即桃樹上不落的乾桃,十二月收穫,烘乾,五錢)
  • 牛黃、麝香(各一錢,需研磨)

製法:

將所有藥材研磨成粉末,混合均勻,製成丸藥服用。

注:

  • 藥材中括號內的數字是中藥材的編號,方便查找相關資訊。

上為末,酒糊為丸,如龍眼大,金箔為衣,每一丸。臨臥木香磨湯化下,諸邪不敢近體。更以絳紗囊盛五七丸,懸床帳中,尤妙。

桃奴丸,治心氣虛怯,有熱死注魘,夢寐驚癇等證。

桃奴(七個,另研),桃仁(十四個,另研),辰砂(另研),烏犀角(各五錢),玳瑁(另研),琥珀(另研),雄黃(桃葉煮,水飛,各三錢),龍腦(二錢,另研),牛黃(另研),麝香(另研,各一錢),安息香(一兩,用無灰酒研飛)

白話文:

上藥研為粉末,以酒糊調和成丸狀,每個丸子約如龍眼大小,外包裹金箔,每次服用一個丸子。在睡前使用木香磨成的湯來化開服用,這樣可以讓各種邪氣不敢接近身體。另外,可以將五至七個丸子放入紅色繡花布袋中,掛在牀帳中,效果更佳。

桃奴丸,用於治療心氣虛弱、有熱病引起的鬼魂附體、夢中驚醒、癲癇等症狀。

所需材料如下:

  • 桃奴(七個,單獨研磨)
  • 桃仁(十四個,單獨研磨)
  • 辰砂(單獨研磨)
  • 紅犀角(各五錢,單獨研磨)
  • 瑞瑪(單獨研磨)
  • 琥珀(單獨研磨)
  • 雄黃(用桃葉煮過,再經過水飛的過程,各三錢)
  • 龍腦(二錢,單獨研磨)
  • 牛黃(單獨研磨)
  • 麝香(單獨研磨,各一錢)
  • 安息香(一兩,使用無灰酒研磨飛粉)

上以安息香同桃仁琥珀共熬成膏,和諸藥末為丸,如雞頭實大,陰乾。每服一丸,人參湯化下。

蘇合香丸,古稱屍疰有五,飛屍、遁屍、風屍、沉屍、注屍也。此方治之第一,兼治諸般怪疾。

白朮(炒),青木香,烏犀角,香附子(炒去毛),丁香,硃砂,訶黎勒(煨去皮),白檀香,麝香,蓽撥,沉香(各二兩),龍腦(研),熏陸香(另研,各一兩),蘇合香油(一兩,入安息香膏內),安息香(另為末,用無灰酒一升,蒸為膏)

白話文:

蘇合香丸

製法:

將安息香、桃仁、琥珀一起熬製成膏,再與其他藥材研磨成粉末,製成如雞頭大小的丸藥,陰乾。每次服用一丸,用人參湯送服。

功效:

此方為治療屍疰的首選藥方,屍疰有五種,分別為飛屍、遁屍、風屍、沉屍、注屍。此方除了治療屍疰之外,也能治療其他怪病。

藥材:

  • 白朮(炒)
  • 青木香
  • 烏犀角
  • 香附子(炒去毛)
  • 丁香
  • 硃砂
  • 訶黎勒(煨去皮)
  • 白檀香
  • 麝香
  • 蓽撥
  • 沉香(各二兩)
  • 龍腦(研磨)
  • 燻陸香(另研磨,各一兩)
  • 蘇合香油(一兩,加入安息香膏中)
  • 安息香(另研磨成粉末,用無灰酒一升蒸製成膏)

註釋:

  • “[ ]”內的文字為現代藥名,方便理解。
  • “如雞頭實大”是指丸藥的大小,約為雞頭般大小。
  • “陰乾”是指將丸藥放在陰涼處自然風乾。
  • “人參湯化下”是指用人參湯送服藥丸。
  • “屍疰”指古代醫學上認為由屍氣入侵導致的疾病,現代醫學上沒有此疾病。
  • “怪疾”指各種奇奇怪怪的疾病。
  • “無灰酒”是指沒有雜質的酒,通常指燒酒。

上為末,和勻,用安息香並煉蜜丸如桐子大,每服四丸,空心溫水化下,酒服亦可。或作圓眼核大,以黃蠟包裹亦可。

茯神散,治婦人心虛,與鬼交通,妄有所見聞,言語雜亂。

茯神(一錢半),茯苓,人參,菖蒲(各一錢),赤小豆(五分)

上㕮咀,作一服,水煎,食前服,外用辟邪祛之。

還魂丹,治中惡已死。

麻黃(三錢),桂枝(二錢),杏仁(十二粒)

白話文:

將上面的藥材混合均勻,用安息香和蜂蜜製成丸子,大小如桐子,每次服用四丸,空腹溫水送服,也可以用酒送服。或者製成圓形,大小如眼核,用黃蠟包裹也行。

茯神散,用於治療婦人心神不寧,與鬼神相通,胡思亂想,言行失常。

茯神(一錢半)、茯苓、人參、菖蒲(各一錢)、赤小豆(五分)。

將以上藥材研磨成粉末,做成一劑,用水煎煮,飯前服用,並用於驅邪避邪。

還魂丹,用於治療中惡病已至垂死狀態。

麻黃(三錢)、桂枝(二錢)、杏仁(十二粒)。

上作一服,水煎灌下,即醒。

八毒赤丸,治鬼疰病,脈中乍大乍小,乍短乍長,血氣不勻,邪傷正氣。

雄黃,礜石(一方礬石),硃砂,附子(炮),藜蘆,牡丹皮,巴豆(各一兩),蜈蚣(一條)

上為末,煉蜜丸如小豆大,每服五七丸,冷水送下,無時。服後利下清黃涎水,仍以別藥調理。此藥可謂如神,合時宜齋戒沐浴,淨室修合。

一人宿驛中,夜夢一婦人,用手脅下打一拳,遂一點痛,往來不止,兼之寒熱而不能食,乃鬼擊也。服三粒,明旦下清水二斗,立效。一人晝臥廟中,夢得一餅食之,遂病心腹痞滿,飯食減少,一載有餘,漸漸瘦弱,腹脹如蠱,服此五七丸,下清黃涎鬥余,漸愈。

白話文:

古代醫書記載一種名為「八毒赤丸」的藥方,用於治療鬼疰病,患者脈象不規則,血氣不調,正氣受損。藥方以雄黃、礜石、硃砂、炮附子、藜蘆、牡丹皮、巴豆等藥材製成小豆大小的蜜丸,每次服用五到七丸,冷水送服,無需特定時間。服用後會腹瀉排出黃色涎水,之後需用其他藥物調理。此藥方被認為效果顯著,服用時應注意齋戒沐浴,保持環境乾淨衛生。書中記載兩個案例,一個是夜夢婦人被打,出現疼痛難忍,服用三粒藥丸後排出大量清水,病症痊癒。另一個案例是夢中食餅後心腹痞滿,服用五到七粒藥丸後排出黃色涎水,漸漸康復。

蒼朮丸,治邪祟。

蒼朮(制過)

上為末,丸如桐子大,硃砂為衣,每五十丸,硃砂湯下,日三次效。一法單于病人房燒蒼朮,其邪自走去矣。

灌鼻法

用皂角,以漿水浸,春秋四日,夏二日,冬七日,去渣熬膏,取出攤紙上,陰乾收貯。用時以水化開,灌入病人鼻內,良久涎出為效。如欲涎止,服溫鹽湯一二口,即止。

半夏散,治魘死不還。

用半夏為末,吹入鼻中,即醒。

死人枕煎,治病人顏色聲音形證與脈,不合於病者,名曰鬼疰,宜此方治之。

白話文:

蒼朮丸可以治療邪祟,做法是用蒼朮(經過炮制)研成粉末,製成桐子大小的丸子,用硃砂包裹,每次服用五十丸,用硃砂湯送服,一天三次。另一種方法是單獨在病人房間裡焚燒蒼朮,邪氣就會自行離開。

灌鼻法是用皂角浸泡在漿水中,春秋浸泡四天,夏天浸泡兩天,冬天浸泡七天,去除雜質後熬製成膏,取出攤在紙上陰乾儲存。使用時用水化開,灌入病人鼻孔,過一會兒流出鼻涕就有效。如果想要止住鼻涕,可以喝一兩口溫鹽湯,就能止住。

半夏散可以治療魘死不還,做法是用半夏研成粉末,吹入鼻孔,病人就會醒過來。

死人枕煎可以治療病人面色、聲音、形態和脈象不符合病症的情況,這種病症叫做鬼疰,可以用這個方法治療。

死人枕即死人腦後骨也,得半朽者良,煎湯服之。用畢,仍以其枕送還原處。

獺肝散,葛洪云:鬼疰是五屍之一,其病變動有若干種,大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,不得知所苦,無處不惡,積年累月,漸就沉滯,以至於死,傳於旁人,乃至滅門。覺如是候者,急以此治之。

用獺一具,陰乾杵為末,每服方寸匕,日三服。未止再服。《肘後》亦云:此方神良。

獺爪屑

許學士《本事方)云:宣和間,天慶觀一法師行考召極精嚴,時一婦人投狀,率患人所附,須臾召至,附語云:非我為患,別是一鬼,亦因病人命衰為祟耳。今已成形,在患人肺中為蟲,食其肺系,故令吐血聲嘶。師掠之曰:此蟲還有畏忌否?久而無語。再掠之,良久云:容某說,惟畏獺爪屑為末,酒調服之,則去矣。患家如其言而得愈。此予所目見者也。

白話文:

死人枕就是指死人頭骨後面的骨頭,取半腐爛的最好,煎湯服用。用完後,要將枕頭送回原處。

獺肝散,葛洪說:鬼疰是五屍之一,這種病的變化有很多種,大致會讓人感到寒熱交加、小便頻數、沉默寡言,不知道自己哪裡不舒服,處處都覺得不適,日積月累,越來越沉重,最終導致死亡,還會傳染給其他人,甚至滅門。如果發現有這種症狀,就要趕快用這個藥方治療。

取一隻獺,陰乾研成粉末,每次服用方寸匕,一天服用三次。如果症狀沒有減輕,就再服用一次。《肘後》也說這個藥方效果奇佳。

獺爪屑

許學士在《本事方》中記載:宣和年間,天慶觀有一位法師,做法事十分嚴謹。當時,一位婦人來投訴,說她被鬼附身,法師立刻將鬼招來,附身鬼說:不是我作祟,是另一個鬼,也是因為病人命衰才來作祟。現在已經成形,在病人肺部變成蟲,吃掉病人的肺部組織,所以導致病人吐血聲音嘶啞。法師嚴厲地問:這隻蟲還有什麼畏懼的嗎?鬼沉默許久不說話。法師又嚴厲地追問,良久之後,鬼說:請容我說,它只怕獺爪屑,將獺爪屑研成粉末,用酒調服,就能驅除它。患病人家按照鬼的指示服用後就痊癒了。這些都是我親眼見證的。

秦承祖灸鬼法,治一切驚狂譫語,逾垣上屋,罵詈不避親疏等證。

以病者兩手大拇指用細繩縛系定,以大艾炷置於其中兩介甲,及兩指角肉,四處著火,一處不著即無效,灸七壯神驗。

丹溪云:一婦人如癇,或作或輟,恍惚不省人事,一日略甦醒,診視間,忽聞床上有香氣,繼又無所知識。此氣因血虛,亦從而虛邪因虛入,理或有之,遂以秦承祖灸鬼法灸治,病者哀告曰:我自去,我自去。即愈。

白話文:

秦承祖灸鬼法

治療一切驚狂譫語、逾垣上屋、罵詈不避親疏等症狀。

方法:

將患者雙手的大拇指用細繩捆綁固定,取大艾條在兩指的指甲縫和指角肉上各點燃一處,共四處。若其中一處沒有點燃,則此法無效。灸七壯即可見效。

丹溪先生說:

有一位婦人患了癲癇,時發時止,神志不清,恍惚迷糊。某日稍稍清醒,診脈之際,突然聞到牀上有香氣,隨即又昏迷不醒。這是因為血虛,導致虛邪趁虛而入,這種說法是有道理的。於是,我用秦承祖灸鬼法治療她,患者痛苦地哀求說:「我走了,我走了。」病症隨即痊癒。