《濟陽綱目》~ 卷四十 (3)

回本書目錄

卷四十 (3)

1. 治五臟蟲方

五鳳丸,治肝勞熱,生長蟲在肝為病,令人恐畏不安,眼中赤壅。

烏雞卵(五枚,去黃),黃蠟(三兩),茱萸根(東行者,切,三升),乾漆(四兩,炒煙盡),粳米粉(半升)

上五味,以茱萸根、乾漆杵為細末,和入銅銚中,火煉,可丸如小豆大,隔宿勿食,清晨以米飲下一百二十丸,小兒五十丸,蟲即爛盡。

雷丸丸,治心勞發熱,心裡有長蟲,名蠱蟲,長一尺許,貫心即死。

白話文:

五鳳丸用於治療肝臟勞損發熱,以及肝臟生長蟲引起的恐懼不安、眼紅等症狀。雷丸丸則用於治療心臟勞損發熱,以及心臟長蠱蟲引起的疾病。

雷丸(炒,五枚),陳皮,桃仁(去皮尖,另研,各一兩二錢半),貫眾,蕪荑,青葙子,乾漆(各一兩),亂髮(雞子大一團,燒灰存性),殭蠶(炒,十四枚)

上為細末,煉蜜丸如小豆大,每服二十丸,空心溫酒送下,日三服。

茱萸根湯,治脾勞熱,內有白蟲食脾,令人好嘔,而胸中咳嘔不出。

茱萸根(東行者,一錢),火麻子(八錢),陳皮(一兩半)

白話文:

雷丸(炒,五枚)、陳皮、桃仁(去皮尖,另研,各一兩二錢半)、貫眾、蕪荑、青葙子、乾漆(各一兩)、亂髮(雞子大一團,燒灰存性)、殭蠶(炒,十四枚),將以上藥材研成細末,用煉蜜做成如小豆大小的丸子,每次服用二十丸,空心溫酒送服,一天服三次。

茱萸根湯,用於治療脾勞熱、內有白蟲食脾,導致患者容易嘔吐,但胸中咳嘔之物卻無法吐出。

茱萸根(東行者,一錢)、火麻子(八錢)、陳皮(一兩半),將以上藥材熬成湯服用。

上三味,細切,水煎服,或下蟲,或下黃汁。凡合此藥,禁聲勿語方驗,蟲覺便無效。

前胡湯,治脾勞,身發熱,內有白蟲在脾為病,令人好嘔,而胸中咳嘔而不出。

前胡,白朮,赤茯苓,細辛,杏仁(去皮尖,另研),草龍膽,常山(各一錢),枳實,松蘿(各七分),旋覆花(五分),竹葉(七片)

白話文:

將上述三種藥材切碎,用水煎煮後服用。可以治療脾臟勞損,身體發熱,脾臟內有白色蟲子引起的疾病,患者會經常嘔吐,胸中咳嗽想吐卻吐不出來。

這個藥方叫做前胡湯,其中包括前胡、白朮、赤茯苓、細辛、杏仁(去掉皮和尖端,單獨研磨)、草龍膽、常山(各一錢)、枳實、松蘿(各七分)、旋覆花(五分)、竹葉(七片)。

服用此藥時,要禁聲不語,才能有效,如果蟲子察覺到,藥效就會減弱。

上細切,作一服,水煎溫服。若腹中熱滿悶,加芒硝半錢,梔子、黃芩、苦參各五分,加水煎。忌桃、李、雀肉、醋、生蔥、菜等物。

五膈下氣丸,治肺勞熱,瘦損,有蟲在肺為病,令人咳逆氣喘,所謂憂忿氣膈寒熱,皆從勞之所生,名曰膏肓疾,針灸不著。

麥門冬(去心.五兩),蜀椒(炒,去汗,一兩),遠志肉,附子,乾生薑,細辛,甘草(炙,各半兩),百部,人參,白朮,黃耆(各七錢半),桂心(一錢半),杏仁(去皮尖及雙仁者,二十四粒)

白話文:

將藥材切成細片,製成一劑,用清水煎煮溫熱後服用。如果腹部感到熱脹悶痛,可以加入芒硝半錢、梔子、黃芩、苦參各五分,一起加水煎煮。忌食桃、李、雀肉、醋、生蔥、蔬菜等食物。

五膈下氣丸,用來治療肺癆發熱、身體消瘦、肺中有蟲引起的咳嗽、氣喘等病症。此病症多因憂慮、憤怒、氣滯、寒熱等因素引起,屬於勞損所致,稱為膏肓疾,針灸治療無效。

藥方如下:

麥門冬(去心,五兩)、蜀椒(炒,去汗,一兩)、遠志肉、附子、乾薑,細辛、甘草(炙,各半兩)、百部、人參、白朮、黃耆(各七錢半)、桂心(一錢半)、杏仁(去皮尖及雙仁者,二十四粒)。

上為細末,煉蜜丸如彈子大,每服一丸,徐徐噙化下。忌豬肉、生冷、肥膩、及海藻、菘菜、生蔥、桃、李、雀肉等物。

三聖飲子,治勞熱生蟲,在肺為病。

茱萸根(東引者,五兩),桑白皮(東引者,一升),狼牙子(三兩)

上切細,以酒七升,煮取一升半,平旦服盡。

千金散,治腎勞熱,蟯蟲生於腎中,令四肢腫急。

白話文:

將藥材研磨成細末,用蜂蜜製成彈珠大小的丸子,每次服用一丸,慢慢含化吞下。忌食豬肉、生冷、肥膩的食物,以及海藻、菘菜、生蔥、桃、李、雀肉等。

三聖飲子可用於治療勞熱生蟲,症狀表現為肺部病變。

取茱萸根(來自東引的,五兩)、桑白皮(來自東引的,一升)、狼牙子(三兩),切成細片,用七升酒煮至一升半,清晨空腹服用完畢。

千金散可用於治療腎虛發熱,蟯蟲寄生於腎臟,導致四肢腫脹。

貫眾(三兩,炒),乾漆(二兩,炒煙盡),蕪荑,胡粉,槐白皮(各一兩),吳茱萸(五十粒),杏仁(四十五粒,去皮尖,炒)

上為細末,平旦以井花水調服方寸匕,漸加,病瘥即止。

白話文:

將貫眾(三兩,炒過),乾漆(二兩,炒至煙盡),蕪荑,胡粉,槐白皮(各一兩),吳茱萸(五十粒),杏仁(四十五粒,去皮尖,炒過)

以上藥材研磨成細末,每天清晨用井水調和服用一小匙,逐漸增加用量,疾病好轉後即可停止。

2. 諸蟲治驗方

應聲蟲

永州通判廳軍員毛景,得奇疾,每語,喉中必有物作聲相應。有道人教學誦本草藥名,至藍而默然。遂取藍握汁而飲之,少頃吐出肉塊,長二寸余,人形悉具。劉襄子思為永卒,景正被疾,逾年親見其愈。

楊勔中年得異疾,每發言應答,腹中有小聲效之。數年間,其聲寢大。有道士見而驚曰:此應聲蟲也。久不治,延及妻子。宜讀本草,遇蟲不應者,當取服之。勔如言讀至雷丸,蟲忽無聲,乃頓服數粒,遂愈。

酒蟲

齊州士曹席進孺,招所親張彬秀才為館舍,彬嗜酒,每夜必置數升酒於床隅,一夕忘設焉,夜半大渴,求之不可得,忿悶忽躁。俄頃,嘔吐一物於地。旦起視之,見床下塊肉如肝而黃,上如蜂窩,猶微動,取酒沃之,唧唧有聲,始悟平生酒病根本。亟投諸水火,後遂不飲。

白話文:

應聲蟲

永州通判廳的軍官毛景,患了一種奇怪的病,每次說話,喉嚨裡就必有一物發出聲音回應。一位道人教他背誦本草藥名,念到“藍”字時,那聲音就默然不響了。於是毛景取來藍草,擠出汁液喝下,不久就吐出了一塊肉,長約兩寸多,形狀像人,五官俱全。劉襄子思曾在永州任職,親眼見證了毛景的病症,並且在一年後親眼看到他痊癒。

楊勔中年時患了一種怪病,每次說話應答,腹中都有一種細小的聲音跟著響應。幾年間,這聲音越來越響亮。一位道士見狀嚇了一跳,說這是“應聲蟲”。如果不及时治疗,还会传染给妻儿。道士建议杨勔读本草书,遇到蟲不應的藥物,就服用。楊勔按照道士的指示,读到“雷丸”时,蟲的声音突然消失。于是他馬上服下幾粒雷丸,病就好了。

酒蟲

齊州士曹席進孺,邀请好友張彬秀才到他的馆舍住。張彬嗜酒,每晚都要在床边放上几升酒。有一晚,张彬忘记把酒放在床边,半夜口渴,却找不到酒。他心中焦躁,突然嘔吐出一物在地上。第二天早上,他看到床下有一塊肉,像肝脏一样呈黄色,表面像蜂窝,还微微在动。他用酒浇上去,听到唧唧的声音,才明白自己多年的酒癮根源。于是他立刻把那塊肉扔到水火里,从此不再喝酒。

誤吞水蛭

吳少師在關外,嘗得疾,數月間肌肉消瘦,每日飲食下咽,少時腹如萬蟲攢攻,且癢且痛,皆以為勞瘵也。張銳是時在成都,吳遣驛騎招致,銳到興元,既切脈,戒云:明日早且忍飢,勿啖一物,俟銳來為之。

計旦而往,天方劇暑,白請選一健卒,往十里外取行路黃土一銀盂,而令廚人旋治面,將午乃得食,才放著,取土適至,於是溫酒一升,投土攪其內,出藥百粒,進於吳飲之,覺腸胃擊痛,幾不堪忍,急登溷,銳密使別坎一穴,便掖吳以行,須臾,暴下如傾,穢惡鬥許,有馬蝗千餘。宛轉盤結,其半已困死。

白話文:

誤吞水蛭

吳少師在關外,曾經染上一種病,幾個月內肌肉消瘦,每天吃飯後不久,肚子就好像有萬千蟲子在裡面鑽來鑽去,又癢又痛,大家都以為是勞瘵(一種慢性消耗性疾病)。當時張銳在成都,吳少師就派人快馬加鞭把他請來。張銳到達興元後,診了吳少師的脈,就告誡他說:「明天早上要忍著肚子餓,什麼都不要吃,等我來給你治病。」

第二天一大早,天熱得要命,張銳就先派一個健壯的士兵去十里外取來一滿滿的銀盤子黃土,同時叫廚師準備麵食。等到將近中午,麵食才做好,正準備吃的時候,士兵也正好取了黃土回來。於是,張銳就溫了一升酒,把黃土倒進去攪拌,再取出百粒藥丸,讓吳少師服下。吳少師感覺腸胃劇烈疼痛,幾乎無法忍受,急忙跑到廁所。張銳偷偷地在廁所里另外挖了一個坑,然後扶著吳少師走過去,不一會兒,吳少師就開始狂吐不止,吐出來的穢物足足有斗許,裡面有馬蝗(水蛭)上千條,它們互相纏繞糾結,其中一半已經被憋死了。

吳亦憊甚,扶憩竹榻上,移時方餐粥一器,三日而平。始信去年正以夏夜出師,中途燥渴,命候兵持馬盂挹澗水,甫入口,似有物焉,未暇吐之,則徑入喉矣。自此遂得病。銳曰:蟲入人肝脾里,勢須滋生,常日遇食時則聚丹田間,吮咂精血,飽則散處四肢,苟惟知殺之而不能掃盡,故無益也。銳是以請公枵腹以誘之,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。

吳大喜,厚賂以金帛,送之歸。

寧國衛承務者,唯一子,忽得疾羸瘦如削。醫以為瘵疾,治療無益。醫劉大用問其致疾之由因,曰嘗以六月飲娼家醉臥桌上,醒渴求水不得,前有菖蒲盆水清淨,舉而飲之,自是疾作。劉默喜,密遣僕掘田間瘀泥,以水沃漻,取清汁兩碗,置几上。令隨意飲,衛子素厭疾苦,不以穢為嫌,一飲而盡。

白話文:

吳某身體十分疲憊,靠在竹床上休息,過了很久才吃了一碗粥,三天後才恢復正常。他這才相信去年夏天出兵時,半路口渴,叫士兵拿馬桶去舀山澗水喝,才入口就感覺有東西,還沒來得及吐出來,就已經順着喉嚨咽下去了。從此就病倒了。銳說:「蟲子進入人的肝脾內,必定要生長繁殖,平時遇到吃飯的時候就聚在丹田附近,吸食精血,吃飽了就散布到四肢。只知道殺蟲,卻不能徹底清除,所以沒有用處。所以才請你空腹誘敵,這些蟲子喜歡酒,又很久沒吃到泥土的味道,趁着肚子餓的時候就會全部聚到丹田,所以一劑藥就能將它們全部清除。」

吳某非常高興,厚厚地用金帛酬謝銳,送他回家。

寧國衛承務只有一個兒子,突然生病,瘦得像削了一樣。醫生認為是瘵疾,治療沒有效果。醫生劉大用問他生病的原因,他說曾經在六月裡去妓院喝酒,喝醉了躺在桌子上,醒來口渴想喝水,卻找不到水,面前有一個裝滿菖蒲水的盆子,清澈乾淨,他就端起來喝了,從此就生病了。劉大用暗自高興,偷偷派僕人去田間挖來淤泥,用水浸泡後取清澈的汁液兩碗,放在桌子上。叫衛承務的兒子隨意喝,衛承務的兒子平時很討厭吃藥,也不嫌棄污穢,一口氣喝光了。

俄,腸胃間攻轉攪刺,久之始定,續投以宣藥百粒,隨即同瀉下水蛭六十餘條,便覺襟抱豁然。劉曰:此蓋盆中所誤吞也。蛭入人腹,藉膏血滋養,蕃育種類,每黏著五臟,牢不可脫,然久去蟲渠,思其所嗜,非以此物致之,不能集也。然尪羸,別以藥調補。

有人因醉,薄暮渴飲道傍田水,自此忽患胸腹脹滿,遍醫不效。人亦莫識其病,因干,宿客邸,夜半思水飲,僕覓之,僕夜捫索見有缸數只,疑店主以此貯水,遂取一碗,與其主飲,便覺胸次豁然,再索之,忽覺臟腑急,於店後空地大瀉一二行。平明視之,所瀉乃水蛭無數。

白話文:

患者腹中疼痛,像是腸胃間互相攻擊、攪動、刺痛,過了很久才平息。接著服用宣藥一百粒,馬上又排出六十多條水蛭,頓時感覺胸口舒暢。劉大夫說:「這應該是患者在盆中誤食了水蛭。水蛭進入人體後,依靠血液滋養,繁殖後代,常常黏附在五臟六腑上,難以去除。雖然久病去除蟲害,但要考慮到水蛭的喜好,如果不是用這種東西引誘它,水蛭是無法集中在一起的。不過患者身體虛弱,需要用藥物調補。」

有一個人喝醉了,傍晚口渴,在路邊田裡喝水。從那以後,就開始肚子脹痛,找了很多醫生都治不好。大家都不清楚他的病因。他無奈之下,在旅店住宿,半夜想喝水。僕人去尋找,摸索到幾個大缸,懷疑店主是用這些缸裝水,就盛了一碗,給他喝。他喝完後,感覺胸部頓時舒暢,於是又想要再喝。突然感覺腹部劇痛,在店後空地里拉了兩次肚子。第二天早上查看,發現拉出來的都是數不清的水蛭。

繼看夜來所飲缸水,乃主人刈藍作澱者,其病頓愈。方思前時渴飲田水,不覺誤吞水蛭在腹,遂成脹痛之疾,乃蛭為害。今人耘田為此蟲所齧,以澱塗之,無不愈也。

誤吞蜈蚣

有村店婦人,因用火筒吹火,不知筒中有蜈蚣藏焉。用以吹火,蜈蚣驚迸竄入喉中,不覺下胸臆。婦人求救,人無措手。適有人在傍云:可討小豬兒一個,切斷喉,取血,令婦人頓吃之。須臾,以生油一口灌婦人,遂噁心,其蜈蚣滾在血中吐出,繼與雄黃細研,水調服,遂愈。

諸蟲人耳

蟲之類能入耳者,不獨蚰蜒。如壁蝨,螢火,扣頭皂角蟲,皆能為害。有人患腦痛,為蟲所食,或教以桃葉為枕,一夕蟲自鼻中出,形如鷹嘴,人莫識其名。有人蚰蜒入耳,遇其極時以頭撣柱至血流不知,云癢甚不可忍。蚰蜒入耳,往又食髓至盡,又能滋生。凡蟲入耳,用生油灌妙。

白話文:

接著看看昨晚喝的缸水,原來是主人家割藍草做澱粉的人喝的,他的病馬上就好了。回想之前口渴喝田水,無意間誤吞了水蛭到肚子裡,因此導致腹脹疼痛,原來是水蛭在作怪。現在人們在田裡勞作,被這種蟲子咬傷,就用澱粉塗抹傷口,沒有一個不治好的。

鄉下客棧裡有個婦人,因為用火筒吹火,不知道筒裡面藏著一隻蜈蚣。她用火筒吹火時,蜈蚣受驚嚇,突然竄進她的喉嚨,她沒有感覺就吞進肚子裡了。婦人求救,大家都束手無策。正好旁邊有人說,可以找一隻小豬,割斷它的喉嚨,取它的血,讓婦人馬上喝下去。不一會兒,再用一口生油灌進婦人的喉嚨,她便開始嘔吐,那隻蜈蚣在血中滾動著吐了出來。之後再把雄黃研成細末,用水調和讓婦人服下,婦人就痊癒了。

各種蟲子都能進入人的耳朵,不只是蚰蜒。例如壁蝨、螢火蟲、扣頭皂角蟲,都能造成傷害。有人患頭痛,是因為被蟲子吃掉了腦髓,有人教他用桃葉做枕頭,一夜之間蟲子就從鼻子裡爬出來,形狀像鷹嘴,大家都不認識這種蟲子。有人蚰蜒爬進耳朵,疼得他用頭猛烈地撞柱子,直到流血才停下來,他說癢得實在難以忍受。蚰蜒進入耳朵後,會一直吃髓直到吃完,而且還會繁殖。凡是蟲子進入耳朵,用生油灌進去最有效。

蚰蜒及百蟲入耳,取驢乳灌耳中,當消成水。百蟲入耳,以桃葉火熨之,卷而塞耳中,立出。

苦寸白蟲

趙子山,字景高,寓居邵武軍天王寺。苦寸白蟲為撓,醫者戒云:是疾,當止酒。而以素所耽嗜,欲罷不能。一夕醉於外舍,歸已夜半,口乾咽燥,倉卒無措。適值廊廡間有甕水,月色下照,瑩然可掬。即酌而飲之,其甘如飴,連盡數酌乃就寢。迨曉,蟲出盈席,覺心腹頓寬,宿疾遂愈。一家皆驚異,驗其所由,蓋寺僕日織草屨,浸紅藤根水也。

蔡定夫基戡之子康積,苦寸白蟲為孽。醫者使之碾檳榔細末,取石榴東引根煎湯調服之。先炙肥豬肉一大臠置口中咽,阻其津膏而勿食。云:此蟲惟月三日以前其頭向上,可用藥攻打。餘日即頭向下,縱有藥皆無益。蟲聞肉香咂啖之意,故空群爭赴之,覺胸中如萬箭攻攢,是其候也。

白話文:

如果蚰蜒或其他蟲子爬進耳朵裡,可以取驢乳灌入耳中,蟲子就會化成水消失。如果蟲子爬進耳朵,可以用桃葉在火上烤熱,然後捲成團塞進耳朵,蟲子就會馬上跑出來。

趙子山,字景高,住在邵武軍的天王寺。他長期受寸白蟲的困擾,醫生告誡他必須戒酒,但他因為嗜酒難戒,無法控制。有一天晚上,他在外邊喝醉了,半夜才回家。他感到口渴,又乾又燥,急得不知所措。恰好廊廡間有一個水缸,月光照耀著,水清澈可見。他便舀了水喝,感覺甘甜如蜜,連喝了好幾口才上床睡覺。等到天亮,蟲子爬出來布滿床席,他感到心腹頓時輕鬆,多年的舊疾竟然不治而愈。全家人都很驚訝,仔細追查原因,原來是寺裡的僕人每天編織草鞋,浸泡在紅藤根水中。

蔡定夫的兒子蔡康積,也深受寸白蟲的折磨。醫生叫他把檳榔磨成細末,用石榴根煎湯調服。先要烤一大塊肥豬肉放進嘴裡含著,阻止蟲子吸取津液,但不要吃。醫生說:這種蟲子只有在月三日以前頭朝上,才能用藥攻擊。過了這個時間,蟲子的頭就會朝下,即使吃藥也無濟於事。蟲子聞到肉香,會忍不住去吸食,因此就會成群結隊地衝過來,感覺胸中像萬箭攢射一樣疼痛,這就是蟲子要發作的徵兆。

然後,飲前藥。蔡悉如其戒不兩刻,腹中雷鳴,急登廁,蟲下如傾,命僕以枝挑撥,皆聯綿成串,幾長數丈,尚蠕蠕能動,舉而拋於溪流,宿患頓愈。

金蠶毒

虞氏云:曾治一婦人,因採桑,見桑有金蟲如蠶者,被其毒,謂之金蠶毒,腹中絞痛欲死。予以樟木屑濃煎湯與之,大吐,吐出有金絲如亂髮者一塊,腹痛減十分之七八,又與甘草湯連進二三盞而安。

白話文:

接著,病人喝了藥。蔡氏依照醫囑,不到兩刻鐘,肚子就開始咕嚕咕嚕響,急忙上廁所,蟲子像傾瀉一樣地排出來。他叫僕人用樹枝撥動,這些蟲子都連在一起,成串狀,幾乎長達數丈,還不停地蠕動。他把這些蟲子拿起來,扔進溪流裡,多年的病痛馬上就痊癒了。

虞氏說:曾經治過一位婦人,因為採桑葉時,看到桑樹上有像蠶一樣的金蟲,被金蟲毒了,叫做金蠶毒,肚子絞痛得要死。我用樟木屑濃煎的湯給她喝,她吐了出來,吐出一個像亂髮一樣的金絲塊,腹痛減輕了七八成。又連續喝了兩三碗甘草湯,就安穩了。