《濟陽綱目》~ 卷三十四 (5)
卷三十四 (5)
1. 治虛疸方
丹溪方,治疸,脈虛,便赤。
白朮(一兩),人參,豬苓,茵陳(各半兩),澤瀉(七錢),山梔(炒),木通(各三錢),桂枝(一錢)
上銼,每服五錢,水煎服。
胃苓湯,治黃疸,怠倦,脾胃不和,食少。
蒼朮,厚朴,陳皮,甘草(炙),茯苓,豬苓,白朮,澤瀉,桂
白話文:
丹溪方用於治療黃疸,脈象虛弱,大便赤色,以白朮、人參、豬苓、茵陳、澤瀉、山梔子(炒)、木通、桂枝各適量煎服。 胃苓湯用於治療黃疸、倦怠、脾胃不和、食慾不振,以蒼朮、厚朴、陳皮、甘草(炙)、茯苓、豬苓、白朮、澤瀉、桂各適量煎服。
小便赤,加滑石。
上銼,水煎服。
參朮健脾湯,治發黃日久,脾胃虛弱,飲食少思。
人參,白朮(各一錢半),白茯苓,陳皮,白芍藥(煨),當歸(酒洗,各一錢),甘草(炙,七分)
上入棗二枚,水煎,食前服。色疸,加黃耆、白扁豆,炒,各一錢。
秦艽飲子,治五疸涉虛,口淡咽乾,發熱微寒。
白話文:
小便發紅,可以加入滑石。將藥材研磨成粉,用清水煎服。
參朮健脾湯用於治療黃疸病症持續時間長,脾胃虛弱,食慾不振,思慮減少的情況。
方劑組成:人參、白朮各一錢半,白茯苓、陳皮、白芍藥(煨)、當歸(酒洗)各一錢,甘草(炙)七分。
將以上藥材與兩枚大棗一起,用清水煎煮,飯前服用。若為黃疸病症,可加入黃耆、白扁豆,炒熟,各一錢。
秦艽飲子用於治療五種黃疸病症演變至虛弱階段,伴隨口淡無味、咽喉乾燥、發熱但體寒的症狀。
秦艽,當歸(酒浸),白芍藥,白朮,官桂,茯苓,熟地(酒蒸),陳皮,小草,川芎,半夏(湯泡),甘草(炙,各一錢)
上作一服,加生薑五片,水煎,不拘時服。
人參養榮湯,治五疸,腳弱心忪,口淡耳響,微寒發熱氣急,小便白濁,當作虛勞治之。
人參,黃耆,白朮,當歸,桂心,甘草,陳皮(各一兩),白芍藥(三兩),熟地黃,五味子,茯苓(各三錢),遠志(去心,五錢)
白話文:
取秦艽、酒浸當歸、白芍藥、白朮、官桂、茯苓、酒蒸熟地、陳皮、小草、川芎、湯泡半夏、炙甘草各一錢,加生薑五片,水煎服,不限時間。此方名為人參養榮湯,用於治療五疸、腳弱心慌、口淡耳鳴、微寒發熱氣喘、小便白濁等症狀,可視為虛勞治療方。 另外,還需加入人參、黃耆、白朮、當歸、桂心、甘草、陳皮各一兩,白芍藥三兩,黃熟地、五味子、茯苓各三錢,去心遠志五錢。
上銼,每服四錢,薑棗煎,空心服。
丹溪方,治婦人久勞苦,得面黃心悸,口苦,小便不黃,自利食少,右脈大於左,此虛中為濕也。
白朮,芍藥,當歸(各五錢),黃耆,黃芩,茯苓,人參(各三錢),陳皮(一錢半),黃連(一錢),甘草(炙,五分)
上銼,分六帖,下保和、溫中,各二十丸。
補中湯,治面黃多汗,目眥赤,四肢沉重,減食,腹中時痛,咳嗽,兩手左脈短,右脈弦兼澀,右手關脈虛。
升麻,柴胡(各二錢),歸身(二分),蒼朮(五分),澤瀉(四分),甘草(炙,八分),五味子(二十一粒),黃耆(二錢半),神麯(三錢),紅花(少許),大麥曲(五分)
上銼,作二服,水煎,食前服。
白話文:
將藥材切碎,每次服用四錢,用薑棗煎煮,空腹服用。
這個方劑出自丹溪,用於治療婦女長期勞累,導致面黃心悸,口苦,小便不黃,食慾不振,腹瀉,右脈比左脈強勁的症狀,這是因為虛弱體內濕氣重導致的。
白朮、芍藥、當歸各五錢,黃耆、黃芩、茯苓、人參各三錢,陳皮一錢半,黃連一錢,甘草(炙)五分。
將藥材切碎,分成六帖,下保和、溫中,各二十丸。
補中湯,治療面黃多汗,眼白赤紅,四肢沉重,食慾不振,腹部時常疼痛,咳嗽,左手脈搏短促,右手脈搏弦急且澀,右手關脈虛弱的症狀。
升麻、柴胡各二錢,歸身二分,蒼朮五分,澤瀉四分,甘草(炙)八分,五味子二十一粒,黃耆二錢半,神麯三錢,紅花少許,大麥曲五分。
將藥材切碎,分為兩劑,用水煎煮,飯前服用。
2. 治陰黃方
茵陳四逆湯,治發黃,脈沉細而遲,肢體逆冷,腰以上自汗者,此方冷服。
茵陳(二兩),附子(一枚,作八片,炮),乾薑(炮,一兩半),甘草(炙,一兩)
上細切,分作四服,水煎服。
蔭按:吳氏曰,此陰症發黃也。陰寒盛於下,則戴陽於上,故上體見陽症,下體見陰症。陰盛於下,故見陰脈之沉遲,兼陰症之四逆;陽戴於上,故見陽症之發黃,上體之自汗也。茵陳治黃之要藥,故無分於寒熱而用之。附子、乾薑、炙甘草,回陽之要品也,故有陰寒即用之。
白話文:
茵陳四逆湯
功效: 治發黃,脈沉細而遲,肢體逆冷,腰以上自汗。
組成: 茵陳(二兩),附子(一枚,切成八片,炮製),乾薑(炮製,一兩半),甘草(炙,一兩)
用法: 上述藥材細切,分為四劑,水煎服。
服用方法: 冷服
方義:
吳氏說,這是陰症發黃。由於陰寒盛於下,導致陽氣上浮,因此上半身出現陽症,下半身出現陰症。陰寒盛於下,所以脈象沉遲,同時伴隨四逆症;陽氣上浮,所以出現發黃等陽症,以及上半身自汗。茵陳是治療發黃的重要藥物,因此無論寒熱都可以使用。附子、乾薑、炙甘草都是回陽的重要藥材,所以只要出現陰寒症狀就應該使用。
然必冷服者,恐薑、附發於上焦,陽盛之區而下部陰寒之分,反不及也。是方也,韓祗和、李思訓、朱奉議、咸用之矣。使據丹溪翁不必分五,同是濕熱之言,而執其方以療之,則藥與證不相反耶。
理中加茯苓湯,仲景云:一婦人,年六十歲,病振寒轉慄,足太陽寒水也。呵欠噴嚏,足少陽膽也。口中津液,足陽明不足也。心下急痛而疸,手少陰受寒,足少陰血滯也。身熱,又欲近火,熱在皮膚,寒在骨髓也。臍下惡寒,丹田有寒,渾身黃,及睛黃,皆寒濕也。餘證驗之,知其為寒;溺黃赤而黑,又頻數者,寒濕勝也。病來身重如山,便著床枕者,陰濕勝也。其脈右手關、尺、命門弦細,按之洪而弦,弦急為寒,加之細者,北方寒水,雜以緩甚者,濕盛出黃色。脈洪大者,心火受制也。左手右按之至骨,舉手來實者,壬癸腎旺也。六脈按之俱空虛者,下焦無陽也。用藥法,先宜以輕劑去其寒濕,兼退其洪大之脈以理中,加茯苓湯投之。(按此證,雖小便黃赤,亦作寒治者,蓋以餘證及脈別之也)
白話文:
然而,若要服用冷藥,恐怕薑、附會刺激上焦,陽盛之處,而下部陰寒之處反而得不到治療。這個方子,韓祗和、李思訓、朱奉議都曾使用過。但依照丹溪翁的說法,不需分五個證型,都是濕熱之症,如果執著這個方子治療,藥物與病症是否相悖呢?
理中湯加茯苓湯,仲景說:有一個女人,六十歲,患病時發冷顫抖,這是足太陽寒水的症狀。打呵欠噴嚏,這是足少陽膽的症狀。口中津液,這是足陽明不足的症狀。心下急痛且黃疸,這是手少陰受寒,足少陰血滯的症狀。身體發熱,又想靠近火,熱在皮膚,寒在骨髓。臍下惡寒,丹田有寒,全身發黃,眼睛也黃,都是寒濕的症狀。其他症狀也驗證了這是寒症;小便黃赤帶黑,且頻數,說明寒濕盛。病發時身體沉重如山,一躺下就離不開床枕,說明陰濕盛。脈象右手關、尺、命門弦細,按之洪而弦,弦急為寒,再加上細,說明北方寒水,又夾雜緩甚,說明濕盛而發黃。脈洪大,說明心火受制。左手右按之至骨,舉手來實,說明壬癸腎旺。六脈按之俱空虛,說明下焦無陽。用藥方法,首先要用輕劑去除寒濕,同時退去洪大脈象,用理中湯加茯苓湯治療。(此證雖然小便黃赤,但用寒治,是因為其他症狀和脈象表明了是寒症。)
人參,白朮,甘草,乾薑,茯苓
上水煎熟,以冰冷與之。此熱因寒用,以假寒對足太陽之假熱,以乾薑辛熱瀉膀胱之真寒。故曰真對真,假對假。若不愈,當朮附湯與之。
茵陳附子乾薑湯,治因天令暑熱,冷物傷脾,過服寒涼,陰氣太勝,陽氣欲絕,加以陰雨寒濕相合,發而為黃,其脈緊細,按之空虛,兩寸脈短,不及本位,此謂陰症發黃也。仲景所謂當於寒濕中求之。李氏順云:解之而寒涼過劑,瀉之而逐寇傷君,正此謂也。
白話文:
將人參、白朮、甘草、乾薑、茯苓用水煎煮至熟,然後用冷水浸泡。這種方法是利用寒性來治療熱症,以虛寒來對抗足太陽經的虛熱,並用乾薑的辛熱來排除膀胱的真寒。這就是所謂的「真對真,假對假」。如果病症沒有改善,則應服用朮附湯。
茵陳附子乾薑湯用於治療因暑熱、吃冷物傷脾、過度服用寒涼藥物導致陰氣過盛、陽氣將要衰竭,再加上陰雨寒濕的影響而引起的黃疸。患者脈象緊細,按之空虛,兩寸脈短,不及本位,這是陰證發黃的表現。仲景說過,這種情況應該在寒濕中尋找治療方法。李氏順也說過,治療黃疸時如果寒涼藥物過量,就會損傷正氣,這也是需要注意的地方。
附子(三錢,炮去皮),乾薑(炮,二錢),茵陳(一錢二分),白朮(四分),草豆蔻(煨,一錢),白茯苓(三錢),枳實(麩炒),半夏(制),澤瀉(各五分),橘紅(三分)
上加生薑五片,水煎去渣,涼服。
蔭按:寒淫於內,治以甘熱,佐以苦辛。濕淫所勝,平以苦熱,以淡滲之,以苦燥之。附子、乾薑辛甘大熱,散其中寒,故以為君;半夏、草蔻辛熱,白朮、陳皮苦甘溫,健脾燥濕,故以為臣;生薑辛溫以散之,澤瀉甘平以滲之。枳實苦微寒,瀉其痞滿;茵陳微苦寒,其氣輕浮,佐以姜附,能去膚腠間寒濕,而退其黃,故為佐使也。服此一二服,病去,再服理中湯數服,氣得平復。
白話文:
配方包含附子、乾薑、茵陳、白朮、草豆蔻、白茯苓、枳實、半夏、澤瀉、橘紅等藥材,另加生薑五片。將藥材水煎去渣,待涼後服用。此方旨在用辛甘熱藥物驅散體內寒氣,以苦熱藥物化解濕邪,並輔以淡滲藥物利水消腫。附子、乾薑性辛甘大熱,為君藥,能散寒;半夏、草豆蔻辛熱,白朮、陳皮苦甘溫,健脾燥濕,為臣藥;生薑辛溫助散,澤瀉甘平利水,為佐藥;枳實苦微寒,瀉除痞滿;茵陳微苦寒,氣輕浮,與姜附配合,能驅散體表寒濕,退黃,為使藥。服用一兩劑後,若病情好轉,可再服用幾劑理中湯,以調和氣血。