《濟陽綱目》~ 卷二十三 (9)

回本書目錄

卷二十三 (9)

1. 治疫瘧方

藿香正氣散,治疫瘧一歲之間長幼相似,並治癉瘧。

藿香(一錢半),蒼朮,厚朴(薑汁炒),陳皮,桔梗,半夏曲(各一錢二分),茯苓,紫蘇,白芷,大腹皮(各八分),甘草(炙,七分)

上銼,加生薑三片,水煎,不拘時熱服。

白話文:

藿香正氣散:治疫瘧

功效:

  • 治療一年四季皆發生的疫瘧,大人小孩都適用。
  • 同時也能治療癉瘧。

藥方:

  • 藿香(一錢半)
  • 蒼朮
  • 厚朴(用薑汁炒過)
  • 陳皮
  • 桔梗
  • 半夏曲(各一錢二分)
  • 茯苓
  • 紫蘇
  • 白芷
  • 大腹皮(各八分)
  • 甘草(炙,七分)

用法:

  1. 將以上藥材切碎。
  2. 加生薑三片,用清水煎煮。
  3. 不分時間,溫熱服用。

五積散

麻黃,蒼朮,陳皮,枳殼(炒),桔梗(各一錢二分),白芷,川芎,茯苓,半夏,當歸,芍藥,肉桂,甘草(炙,各一錢),厚朴,乾薑(各八分)

上銼,加生薑三片、蔥白二根,水煎,熱服不拘時。

三解湯,此治瘧之奪劑也,時行之瘧長幼相似者,此方神良。

白話文:

五積散

藥方:

  • 麻黃、蒼朮、陳皮、枳殼(炒)、桔梗(各一錢二分)
  • 白芷、川芎、茯苓、半夏、當歸、芍藥、肉桂、甘草(炙,各一錢)
  • 厚朴、乾薑(各八分)

用法:

將以上藥材研磨成粉末,加入生薑三片、蔥白二根,用水煎煮,趁熱服用,不拘時間。

三解湯

此方為治療瘧疾的急救方劑,適用於時行瘧疾,無論老幼皆可使用,效果顯著。

麻黃(去節),柴胡(去蘆),澤瀉(各三錢)

上㕮咀,水煎服。

蔭按:吳氏曰:病有三在,在表,在裡,在半表半裡也。人在氣交之中,鼻受無形之氣,藏於分肉之間,邪正爭並於表則在表,並於里則在裡,未有所並則在半表半裡。是方也,麻黃之辛能泄表邪由汗而泄,澤瀉之咸能引里邪由溺而泄,柴胡之溫能使半表半裡之邪由中以解,則病之三在率治之矣。雖然,此但可以瀉實耳,虛者尤當辨其氣血而補之。

所謂虛者十補,勿一瀉也。慎之慎之。

五神丸,治瘧疾一歲之中長幼相似者,名曰疫瘧,此方塞鼻神良。

白話文:

麻黃(去掉節)、柴胡(去掉蘆)、澤瀉(各三錢),混合研磨後,用清水煎煮服用。

吳氏認為,疾病有表、裡、半表半裡三種情況。人體處於氣交之中,鼻腔吸入無形的氣,儲存在皮肉之間,邪氣與正氣在表層交戰則為表證,在內部交戰則為裡證,尚未交戰則為半表半裡證。這個方子,麻黃的辛辣可以發汗解表邪,澤瀉的鹹味可以引導裡邪從小便排出,柴胡的溫性可以化解半表半裡之邪,因此可以治療三種情況的疾病。不過,這方子只能用來瀉實,如果患者虛弱,就需要辨別氣血虛實,適當補益。

所謂虛者十補,不可一瀉,要謹慎使用。

五神丸,專治一年中發病時間相似的瘧疾,這種瘧疾俗稱疫瘧,五神丸可以有效止鼻塞。

東方青黛(五錢),麝香(二分),西方白礬(五錢),白芷(二錢),南方官桂(五錢),硃砂(一錢),北方巴豆(四十九粒,去殼),黑豆(三十六粒),中央硫黃(五錢),雄黃(一錢)

上件各依方位以磁盤盛之,於五月初一日虔誠安於本家侍奉神前,至初五日午時共為細末,用三家粽角為丸如梧桐子大,陰乾收貯聽用。凡遇患瘧之人,於瘧發之日侵晨用綿包裹,塞於男左女右鼻中。

白話文:

將青黛、麝香、白礬、白芷、官桂、硃砂、巴豆、黑豆、硫黃、雄黃各取一定份量,依東西南北中方位分別盛放在磁盤中。五月初一,虔誠地將這些藥材安放在家中神位前,直到初五日午時,將所有藥材研磨成細末。用三家粽葉包成梧桐子大小的藥丸,陰乾後儲存備用。遇到患瘧疾的人,在發病當天清晨,用棉布包裹藥丸塞入男左女右鼻孔中。

2. 治瘴瘧方

太無神朮散,治瘧疾,因感山嵐瘴氣,發時乍寒乍熱,一身沉重者,名曰瘴瘧,此方主之。

蒼朮(泔浸),厚朴(薑汁炒,各一兩),陳皮(去白,二兩),甘草(炙),藿香,石菖蒲(各一兩五錢)

上銼,每服八錢,加姜,棗,煎服。

加味平胃散,治瘴瘧,寒熱作而指甲青黑者。

蒼朮(四錢),厚朴,陳皮(各三錢),草果,檳榔(各二錢),甘草(一錢)

白話文:

太無神朮散

功效: 治療瘧疾,特別是因感山嵐瘴氣,發病時忽冷忽熱,全身沉重者,稱為瘴瘧,此方專治此症。

組成:

  • 蒼朮(泔浸):一兩
  • 厚朴(薑汁炒):一兩
  • 陳皮(去白):二兩
  • 甘草(炙):一兩
  • 藿香:一兩五錢
  • 石菖蒲:一兩五錢

用法: 以上藥材研成粉末,每次取八錢,加生薑、紅棗煎服。

加味平胃散

功效: 治療瘴瘧,伴有寒熱交作且指甲青黑色者。

組成:

  • 蒼朮:四錢
  • 厚朴:三錢
  • 陳皮:三錢
  • 草果:二錢
  • 檳榔:二錢
  • 甘草:一錢

上銼作二劑,加生薑,煎服。

加味小柴胡湯,治瘴瘧,迷悶狂妄,啞不能言。

柴胡,黃芩,半夏,人參,甘草,大黃,枳殼

上銼,水煎服。

加味涼膈散,治同前。

大黃,朴硝,甘草(各二兩),連翹(四兩),梔子仁,黃芩,薄荷,柴胡,檳榔(各一兩)

上銼,每服五錢,水煎服。

白話文:

將藥材切碎分成兩劑,加入生薑,煎煮後服用。

加味小柴胡湯,用於治療瘴氣瘧疾,迷糊狂妄,啞巴不能說話。

柴胡、黃芩、半夏、人參、甘草、大黃、枳殼。

將藥材切碎,用水煎煮後服用。

加味涼膈散,用於治療與加味小柴胡湯相同的症狀。

大黃、朴硝、甘草(各兩兩)、連翹(四兩)、梔子仁、黃芩、薄荷、柴胡、檳榔(各一兩)

將藥材切碎,每次服用五錢,用水煎煮後服用。

3. 治鬼瘧方

辟邪丹,治嵐瘴鬼瘧並日頻日。

綠豆,雄黑豆(各四十九粒),砒信(五分,另研),硃砂(二錢),黃丹(一錢)

上為末,同入乳缽內,滴水為丸,分作三十粒,每服一粒,用東南桃枝取七枝研汁,井花水於發日黎明向日吞之。

祝由科,治瘧疾不愈。

咒曰:吾從東南來,路逢一池水,水裡一條龍,九頭十八尾,問伊食甚的,只吃瘧疾鬼。上念一遍,吹在果子上,念七遍吹七遍在上,令病人於五更雞犬不聞時面東而立,食訖,於靜室中安頓。忌食瓜果、葷肉、熱物。此法十治八九,無藥處可以救人。果者,謂桃杏棗慄之類。

白話文:

辟邪丹

功效: 治瘴氣、鬼魅、瘧疾,尤其針對連續發作的瘧疾。

藥材:

  • 綠豆:49粒
  • 黑豆(雄性):49粒
  • 砒霜:5分,研磨
  • 硃砂:2錢
  • 黃丹:1錢

製法: 將以上藥材研磨成粉末,放入乳缽中,滴水製成丸劑,分為30粒。

服用方法: 每天服用1粒,用東南方向的桃枝七枝研磨取汁,加入井水,於發病日黎明面向太陽吞服。

祝由科

功效: 治療久治不愈的瘧疾。

咒語: 吾從東南來,路逢一池水,水裡一條龍,九頭十八尾,問伊食甚的,只吃瘧疾鬼。

用法:

  1. 將咒語唸一遍,吹在水果上。
  2. 連續唸七遍,吹七遍。
  3. 令病人於凌晨雞犬不聞時面向東方站立,食用水果。
  4. 食畢,安置在靜室中休息。

禁忌: 忌食瓜果、葷肉、熱物。

療效: 十治八九,無藥可醫時可以用此法救人。

註釋:

  • 果者,指桃、杏、棗、栗等水果。

一法

郭氏《醫方集略》云:一泉兄曾攜余讀書韓王山,寺有一僧病瘧,呻吟久之。兄曰:吾醫汝,即愈。令僧開襟仰臥,兄左手執硃砂筆,直畫肚上曰:子璋髑髏血模糊,手提擲還崔大夫。復畫二紙,一焚灶前,一焚之天地下。越二日,僧叩首曰:吾即日愈矣。兄亦不知所以,噫!僧其病鬼瘧者耶。人謂杜詩能祛瘧,其此之謂乎。

白話文:

一法

郭氏所著《醫方集略》中記載:一泉兄曾與我一同在韓王山讀書,寺廟裡有一位僧人患瘧疾,呻吟了很久。兄長說:“我來治你的病,你馬上就會好。”他讓僧人敞開衣襟仰臥,左手拿著朱砂筆,直接在僧人的肚子上畫下以下文字:“子璋髑髏血模糊,手提擲還崔大夫。”然後又畫了兩張紙,一張焚燒在灶前,一張則焚燒於天地之間。過了兩天,僧人叩首說道:“我的病已經好了。”兄長也不知道為什麼,感嘆道:“僧人患的是鬼瘧吧。人們說杜甫的詩能祛除瘧疾,莫非就是這個道理嗎?”