羅美

《古今名醫方論》~ 卷四 (11)

回本書目錄

卷四 (11)

1. 礞石滾痰丸

治實熱老痰之峻劑,虛寒者不宜用。

黃芩,大黃(酒蒸,各八兩),沉香(五錢,忌火),礞石(一兩,焰硝煅過,陳久者佳,新煅者有火毒,不宜用)

白話文:

黃芩,大黃(用酒蒸過,各八兩),沉香(五錢,忌諱用火),礞石(一兩,用焰硝煅燒過,陳放時間久的更好,剛煅燒過的礞石有火毒,不宜使用)

上四味為細末,水丸川椒大,量人大小用之。用溫水一口送過咽,即便仰臥令藥徐徐而下,半日不可飲食,勿起身行動、言語,待藥氣自胃口漸下二腸,然後動作、飲食。服後喉間稠黏壅塞不行者,乃藥力相攻,故痰氣泛上也。少頃藥力到,自然寧貼。服之得法,效如響應。

白話文:

將上述四種藥材研磨成細末,以溫水做成像花椒般大小的藥丸,依個人體質大小服用。

藥丸服用前先含著,一口溫水送服,立即平躺讓藥物慢慢下滑。

服用後半日內不可飲食,也不可起身行動或言語,等待藥氣從胃慢慢下滑到腸道,然後方可開始進食和活動。

服用後若覺得喉嚨黏膩、阻塞,無法吞嚥,或有痰液往上湧,都是藥力相抗的正常現象。

等藥效發作後,自然會恢復正常。服用得法,藥效如同響應一般迅速。

柯韻伯曰:脾為生痰之原,肺為貯痰之器,此無稽之談也。夫脾為胃行其津液,以灌四旁,而水精又上輸於肺,焉得凝結而為痰?惟腎為胃關,關門不利,故水聚而泛為痰也,則當曰腎為生痰之原。經云:受谷者濁,受氣者清。清陽走五臟,濁陰歸六腑。肺為手太陰,獨受諸氣之清,而不受有形之濁,則何可貯痰?惟胃為水穀之海,萬物所歸,稍失轉味之職,則濕熱凝結為痰,依附胃中而不降,當曰胃為貯痰之器。(駁得是。

白話文:

柯韻伯說:脾臟被認為是產生痰液的根源,而肺臟是貯存痰液的容器,這是沒有根據的話。脾臟是幫助胃運行消化液,將其灌注到全身,而水液則向上輸送到肺部,怎麼會凝結成痰液呢?只有腎臟是胃的關門,如果關門不利,水液就會聚集並氾濫成痰,因此應該說腎臟是產生痰液的根源。經典上說:攝取食物的是濁氣,吸入空氣的是清氣。清陽之氣運行於五臟,濁陰之氣歸於六腑。肺臟屬手太陰經,只接受各種清氣,而不能接受有形的濁氣,那麼怎麼能貯存痰液呢?只有胃纔是水穀之海,是萬物歸聚的地方,如果稍微失去消化功能,就會使濕熱凝結成痰,依附在胃中而不能下降,因此應該說胃是貯存痰液的容器。

此前人之濛濛,後學不知而信之,不加察者也。)斯義也,惟王隱君知之,故制老痰之方,不涉脾、肺,而責之胃、腎。二黃、礞石稟中央之黃色,入通中宮者也,黃芩能清理胃中無形之氣,大黃能滌盪胃中有形之質。然痰之為質,雖滑而黏,善棲泊於腸胃曲折之處,而為巢穴,不肯順流而下,仍得緣涯而升,故稱老痰。

白話文:

以前的人迷迷糊糊的,後人不知道就相信了,不加以考察的人也是如此)。這個道理,只有王隱君知道,所以他制定的治療老痰的方法,不涉及脾臟和肺臟,而是責怪胃和腎。二黃、礞石稟承中央的黃色,進入中焦以通氣。黃芩能清理胃中無形的氣,大黃能滌盪胃中有形的物質。然而痰的本質,雖然滑而黏,善於棲泊腸胃曲折之處,並為巢穴,不順著水流而下,仍然能緣涯而升,故稱老痰。

二黃以滋潤之品,只能直行而泄,欲使委曲而導之,非其所長也,故選金石以佐之;礞石之燥,可以除其濕之本,而其性之悍,可以迅掃其曲折依伏之處,使穢濁不得膩滯而少留,此滾痰之所由名乎!又慮夫關門不開,仍得為老痰之窠臼,沉香稟北方之色,能內氣歸腎,又能疏通腸胃之滯,腎氣流通,則水垢不留,而痰不再作;且使礞石不黏著於腸,二黃不傷及於胃,一舉而三善備,所以功效若神也。

白話文:

二黃湯類的藥物,具有滋潤的作用,但只能直行而下泄,如果想要委曲蜿蜒地疏導,這不是它的長處。所以選擇礞石來輔助它。礞石的燥性,可以除掉濕痰的根源,而它的悍性,可以迅速掃蕩痰液曲折盤踞的地方,使穢濁無法停留。這就是滾痰丸為什麼這麼有名的原因。另外,擔心關門不開,仍然會成為老痰的巢穴。沉香具有北方的氣色,能夠使內氣歸於腎臟,又能疏通腸胃的鬱滯。腎氣流通,則水垢不留,而痰不再產生。而且使礞石不黏附在腸道上,二黃湯不傷及胃,一次就能達到三種功效。所以功效像神一樣。

2. 指迷茯苓丸

治中焦停痰,伏飲。

半夏(制,二兩),茯苓(一兩),風化硝(二錢半),枳殼(五錢)

上四味,薑汁糊為丸。

白話文:

半夏(經過處理,兩兩),茯苓(一兩),風化硝石(二錢半),枳殼(五錢)

柯韻伯曰:痰飲之本,皆水也。水入於胃,遊溢精氣,上輸於脾,此自陽入陰也;脾氣散精,上歸於肺,此地氣上升也;通調水道,下輸膀胱,是天氣下降也;水精四布,五經並行,是水入於經,而血乃成也。若陰陽不和,清濁相干,胃氣亂於中,脾氣艱於升,肺氣滯於降,而痰飲隨作矣。

白話文:

柯韻伯說:痰飲的根源都是水。水進入胃中,在精氣中流溢,向上輸送到脾臟,這是陽轉化為陰的過程;脾氣散佈精氣,向上歸於肺臟,這是地氣上升的過程;疏通調節水路,向下輸送到膀胱,這是天氣下降的過程;水精在四處流佈,五經並行,這是水進入經絡,而血就形成了。如果陰陽不調和,清濁相互影響,胃氣在中焦混亂,脾氣難以升清,肺氣停滯不降,就會產生痰飲。

痰與飲同源,而有陰陽之別。陽盛陰虛,則水氣凝而為痰;陰盛陽虛,則水氣溢而為飲。(痰飲之別清出。)除痰者,降氣清火,是治其標;補陰利水,是治其本也。滌飲者,降氣燥濕,是治其標;溫腎利水,是治其本也。此方欲兼兩者而合治之,半夏燥濕,茯苓滲濕,風硝軟堅,枳殼利氣,別於二陳之甘緩,遠於礞石之峻悍,亦平胃之劑耳!

白話文:

痰和飲的根源相同,但有陰陽之分。如果陽盛陰虛,那麼水分就會凝聚變成痰;而如果陰盛陽虛,那麼水分就會溢出變成飲。(痰和飲的不同之處很明顯。)治療痰的方法是,宣降氣機,清降虛火,這是治療痰的標;補陰利水,這是治療痰的本。治療飲的方法是,宣降氣機,燥化濕濁,這是治療飲的標;溫腎利水,這是治療飲的本。本方想同時兼顧兩者,一起治療,半夏燥濕,茯苓滲濕,風硝軟堅,枳殼利氣,這些藥的功效不同於二陳湯的緩和,也遠比礞石峻猛,這也是一種平胃的藥方。