羅美

《古今名醫方論》~ 卷三 (17)

回本書目錄

卷三 (17)

1. 黃連阿膠湯

治少陰病得之二三日,心中煩,不得臥。

黃連(四兩),黃芩(一兩),芍藥(二兩),雞子黃(二枚),阿膠(三兩)

白話文:

黃連(160 克),黃芩(40 克),芍藥(80 克),雞子黃(2 隻),阿膠(120 克)

上五味,以水五升,先煮三藥,取二升,去滓,納膠溶,小冷,納雞子黃,攪令相得,溫服七合,日三服。

白話文:

將五種藥材放在五升水中,先把三種藥煮沸,取兩升藥汁,去掉渣滓,加入膠溶化,稍冷後,加入雞蛋黃,攪拌均勻,溫服七杯,每天服用三次。

柯韻伯曰:此少陰之瀉心湯也。凡瀉心必藉連、芩,而導引有陰陽之別。病在三陽,胃中不和而心下痞硬者,虛則加參、甘補之,實則加大黃下之。病在少陰,而心中煩,不得臥者,既不得用參、甘以助陽,亦不得用大黃以傷胃矣;用連、芩以直折心火,佐芍藥以收斂神明,所以扶陰而抑陽也。

白話文:

柯韻伯說:這是一種治療少陰病症的瀉心湯。凡是治療心病都必須藉助黃連、黃芩,而導引又有陰陽之分。病症在三陽經,胃中不調和而心下痞硬的,虛症則加參、甘草來補益,實症則加大黃來瀉下。病症在少陰經,而心中煩躁,不得入睡的,既不能用參、甘草來扶助陽氣,也不能用大黃來損傷胃氣;用黃連、黃芩來直接清瀉心火,配伍芍藥來收斂神明,所以能扶助陰氣而抑製陽氣。

然以但欲寐之病情,而至不得臥,以微細之病脈,而反見心煩,非得氣血之屬以交合心腎,甘平之品以滋陰和陽,不能使水升而火降。若苦從火化,而陰火不歸其部,手少陰之熱不除,雞子黃稟離宮之火色,入通於心,可以補心中之血,用生者攪和,取潤下之義也;驢皮稟北方之水色,入通於腎,可以補坎宮之精;濟水內合於心,而性急趨下,與之相溶而成膠,是降火歸原之妙劑也。經曰:火位之下,陰精承之。

陰平陽秘,精神乃治。斯方之謂歟!

白話文:

然而,由於只有想要睡覺的病情,而導致無法入睡;由於細微的脈象,反而出現心煩的情形,不是得到氣血一類的藥物來調和心腎,甘平一類的藥材來滋陰和陽,就不能使水升而火降。如果勉強使用火來降火,而陰火不歸位,手少陰的熱不消除,雞子黃具有離宮的火色,進入心臟與之相通,可以補益心臟中的血液,用生的雞子黃攪和,取其潤下之功;驢皮具有北方的水色,進入腎臟與之相通,可以補益坎宮的精華;濟水內合於心,而性質急迫趨下,與之相溶而成為膠,是降火歸原的妙方。經上說:火的位子下面,陰精承接着它。

2. 當歸四逆湯

手足厥冷,脈細欲絕者主之。若其人內有久寒,加吳萸、生薑。

白話文:

手腳冰冷,脈搏微弱幾乎要停止的人,可以用這個方子。如果這個人體內有長期的寒症,可以加入吳茱萸和生薑。

當歸,桂枝,芍藥(各三兩),細辛,甘草,通草(各二兩),大棗(二十五枚)

上七味,以水八升,溫服一升,日三服。

白話文:

當歸三兩,桂枝三兩,芍藥三兩,細辛二兩,甘草二兩,通草二兩,大棗二十五枚。

柯韻伯曰:此厥陰初傷於寒,發散表寒之劑。凡厥陰傷寒,則脈微而厥。以厥陰為兩陰之交盡,又名陰之絕陽。傷於寒,則陰陽之氣不相順接,便為厥。厥者,手足逆冷是也。然相火寄於厥陰之臟,經雖寒而臟不寒,故先厥者後必發熱。所以傷寒初起,見其手足厥冷,脈細欲絕者,不得遽認為虛寒而用薑、附耳。

白話文:

柯韻伯說:這是厥陰初次受到寒邪侵襲,需要使用發散表寒的藥物治療。凡是厥陰傷寒,脈搏就會微弱而厥冷。厥陰是二陰相交的盡頭,又稱陰之絕陽。如果受到寒邪侵襲,則陰陽之氣不能順接,就會出現厥冷。厥冷,是指手足逆冷。但是,相火寄居於厥陰之臟,經絡雖然寒冷,但臟腑不寒,所以先厥冷的人,後來一定會發熱。因此,傷寒初起時,看到手足厥冷,脈搏細弱欲絕,不能倉促地認為是虛寒證,而使用生薑、附子之類的藥物治療。

此方取桂枝,君以當歸者,厥陰主肝為血室也;倍加大棗者,肝苦急,甘以緩之,即小建中加飴法;肝欲散,急食辛以散之,細辛甚辛,通三陰氣血,外達於毫端,力比麻黃,用以代生薑,不欲其橫散也,與麻黃不用同義;通草能通關節,用以開厥陰之闔。當歸得芍藥生血於中,大棗同甘草益氣於裡,桂枝得細辛而氣血流經。

白話文:

這個藥方裡取桂枝,以當歸作為君藥,這是因為厥陰經主肝,肝藏血;用大棗,加倍的量,這是因為肝的性質是苦急的,用甘草來緩和它,就像小建中湯加飴糖一樣。肝的本性喜歡舒暢,急著吃辛辣的東西使肝氣舒暢。細辛非常辛辣,可以暢通三陰經氣血,可達身體的末梢,比麻黃還要有效,所以用它代替生薑,但不能與麻黃一起用,兩者的功用不同。通草能使經絡關節暢通,用它來打開厥陰經的鬱閉。當歸和芍藥一起用,在體內生血,大棗和甘草一起用,在體內益氣,桂枝和細辛一起用,使氣血流經各處。

緩中以調肝,則營氣得至太陰,而脈自不絕;溫表以逐邪,則衛氣得行四末,而手足自溫。不須參、苓之補,不用薑、附之峻,此厥陰四逆,與太、少不同治,仍不失辛甘發散之理,斯為厥陰傷寒表劑歟!若其人內有久寒,非發散之品所能兼治。茱萸辛熱,猛於細辛,能直通厥陰之臟,仍加生薑之橫散,淫氣於筋,筋脈不沮弛,則氣血如故。是又救厥陰內外兩傷於寒之法也。

程郊倩曰:少陰所主者氣,厥則為寒,當納氣歸腎;厥陰所主者血,厥則為虛,當溫經復營。此大法也。

白話文:

緩和中焦,調養肝臟,營氣就能到達太陰,脈搏自然不會斷絕。溫暖表層,驅逐邪氣,衛氣就能運行於四肢末梢,手足自然溫暖。不必用黨參、茯苓來補養,也不必用生薑、附子來峻烈發散,因為厥陰四逆與太陰、少陰不同,治療上仍不失辛甘發散的道理,這纔是治療厥陰傷寒的表症方法啊!如果這個人體內有長期的寒氣,單靠發散的藥物是不能兼治的。茱萸辛熱,猛於細辛,能直接通達厥陰臟腑,再加生薑橫向發散,淫邪之氣會侵犯筋脈,筋脈不沮喪鬆弛,氣血則如常。這又是挽救厥陰表裡兩傷於寒的方法啊。