《本草備要》~ 本草備要凡例
本草備要凡例
1. 本草備要凡例
(一)注本草者,當先注病證。不然,病之未明,藥於何有?從前作者罕明斯義,第云某藥入某經治某病而已。淺術視之,蓋茫如也。唯李氏《綱目》裒集諸家,附著論說,間及病源;《經疏》因之釋藥而兼釋病,補前人之未備,作後學之指南。茲集祖述二書,更加增訂,藥性病情,互相闡發,以便資用。
若每處皆釋,則重複煩瑣,反生厭瀆,故前後間見,或因藥論辨,讀者匯觀而統會之可也。
白話文:
**(一) 註解本草時,首先應註解病症。**否則,病症不明,藥物從何而用?從前的作者很少有能明確說明這一點的,只說某種藥物進入某個經脈可以治療某種疾病而已。淺薄的學者看過之後,往往感到茫然無知。只有李時珍的《本草綱目》彙集了各家的說法,附上了論述,間或涉及疾病的成因;而《本經疏證》則在解釋藥物的同時,也解釋了疾病,補救了前人的不足,為後學提供了指引。這本著作繼承了這兩本書,並在它們的基礎上加以增訂,將藥性與病情相互闡發,以便查閱使用。
(一)藥品主治,諸家析言者少,統言者多。如治痰之藥,有治燥痰者,有治濕痰者,諸書第以除痰概之;頭痛之藥,有治內傷頭痛者,有治外感頭痛者,諸書唯言治頭痛而已。此皆相反之證,未可混施。舉此二端,其餘可以類推矣!又每藥之下,止言某病宜用,而不言某病忌用,均屬闕略。茲集並加詳註,庶無貽誤。
(一)每藥先辨其氣味形色,次著其所入經絡,乃為發明其功用之中,不能逐款細注,讀者諒之。
白話文:
(一) 藥物的治療功效,各家說法各自解析的比較少,而統括概述的一般比較多。例如治療痰液的藥物,有治療燥痰的,有治療濕痰的,而眾多醫書大多隻籠統地論述去除痰液;治療頭痛的藥物,有治療內傷型頭痛的,有治療外感型頭痛的,而眾多醫書只提到治療頭痛而已。這些都是病情的相反現象,不能混用藥物。舉出這兩個例子,其他的可以類推。另外,每種藥物之下,只記載適用於某種疾病,不記載不宜用的情況,都是有欠缺的。此專書中都詳加註解,希望不會造成誤解。
(一)徐之才曰:藥有宣(上升下行曰宣)、通、補、瀉、澀、滑、燥、濕(濕即潤也)、輕、重十種,是藥之大體,而《本經》不言,後人未述。凡用藥者審而詳之,則靡所遺失矣。今為分闡以冠於諸藥之首(此十劑也。陶宏景加寒、熱二劑,茲不俱述。然本集燥劑,即陶氏之熱劑,通劑乃徐氏之燥劑,而寒劑則多寓於瀉劑也)。
白話文:
徐之才說:藥物有宣通、補瀉、澀滑、燥濕、輕重等十種類型,是藥物的基本分類,但《本經》沒有記載,後人也沒有論述清楚。所有使用藥物的人,應該仔細審視詳查,這樣才能不遺漏任何方面。現在將這些分類逐一闡述,列在所有藥物的最前面(這十種類型為:宣、通、補、瀉、澀、滑、燥、濕、輕、重。陶宏景又增加了寒、熱兩種類型,這裡不全部列出。然而,本集中所說的「燥劑」即陶氏所說的「熱劑」,「通劑」即徐氏所說的「燥劑」,而「寒劑」則大多包含在「瀉劑」中)。
(一)藥品主治,已註明入某臟某腑者,則不更言入某經絡,以重複無用也。
(一)藥品稍近遐僻者,必詳其地道形色。如習知習見之藥,則不加詳註。
(一)陰陽、升降、浮沉,已詳於藥性總義中,故每品之下,不加重注。
(一)主治要義及諸家名論用……病症用……藥名湯頭用……頂上十劑用……
(一)藥內,間附古方,便人施用。如方藥俱全者,則於方名加……如有方無藥者,則方名不用……
(一)藥目次第,每藥稍從其類,以便查閱。
白話文:
(一) 中藥的主治病症,如果已經標明進入某個臟器或腑中,就不會再提及進入某經絡,因為這會造成重複且無用。
(一) 若中藥比較偏遠或是較難找到的,必須詳細描述其產地、形狀和顏色。如果是一些大家熟知或常見的藥物,則不需要特別詳細註解。
(一) 雙方的理論,如陰陽、升降、浮沈等,已經在藥性總義中詳細說明,因此每種藥物下不再重複注釋。
(一) 治療原則的重點以及各家的名論,用於病症的治療,藥物名稱與湯頭(藥物配比的名稱),以及頂上十劑(一種特殊的藥物組合)的使用方式。
(一) 藥材中,時而附有古代的方劑,方便人們運用。如果有完整的方劑和藥物,則在方劑名稱後加上...。如果只有方劑名稱沒有相應的藥物,則不使用方劑名稱...
(一) 藥物的排列順序,每種藥物都按照類別稍微調整,以便於查找。
(一)先哲名言,有言以人重者、有人以言重者,須當仍其名氏,庶乎後學知所稟承,或是或非,有可裁斷矣。奈何醫集之中,率掠古人之言,混入已作,使讀者蒼黃莫辨,涇渭難分,習俗移人,賢者不免。甚有合數人之言,砌掇成篇,首尾欠貫,詞意多乖。以故醫學每鮮佳編,良深慨息。
白話文:
(一)先賢說過,有人以人品德行為受到重視,有人以語言論述受到重視,我們應該記住作者姓名,讓後輩學習者知道自己所依循的對象是誰。言論是否正確,可以加以判斷。但遺憾的是,醫書裡往往抄襲前人的話,混雜自己的著作中,讓讀者難以分辨,好壞不分。社會風氣會影響人,連有德行的人都難免會這樣做。甚至有些人拼湊好幾個作者的言論,拼成一篇文章,但前後文不連貫,文意也多有偏差。因此,醫學界很少有好的著作,令人深感遺憾。
本集採用諸家,悉存原名,使可考據。間有刪節數句者,以限於尺幅也;有增改數句數字者,務暢其文義也。亦有錄其言而未悉其名氏者,以藏書既寡,目力不充,難於盡考也。或時附入鄙見,必加「昂按」二字,以聽時賢之論定。其間旁搜遠討,義圖貫通,取要刪繁,詞歸雅飭,庶幾豁觀者之心目云耳。
(一)是書篇章雖約,多有補《綱目》、《經疏》之所未備者,故曰備也。
白話文:
這本書收集了眾多前人的作品,保留了原來的名稱,以便查考依據。偶爾刪除幾句話,是考慮到篇幅有限;增加或更改一些字句,則是為了讓文章更通順。有些人的話雖然記錄下來了,但找不到作者的名字,因為藏書不多,視力也不好,難以全部考證。我有時也會加入自己的見解,會標註「昂按」二字,以便各位賢達評論判斷。在這本書裡,我廣泛蒐集和探討,力求貫通義理,取其要義,刪繁就簡,用辭雅緻得體,希望讀者能豁然開朗。
(一)藥有氣味、形色、經絡、主治、功用、禁忌數端,《藥性歌賦》雖便記誦,然限於字句,又須用韻,是以不能詳括。茲集文無一定,藥小者語簡,藥大者詞繁,然皆各為杼軸,煅煉成章,使人可以誦讀。
白話文:
(一)藥物的屬性包括氣味、形狀顏色、作用經絡、主治疾病、功能和禁忌等方面。《藥性歌賦》雖然方便記憶,但受限於字數和必須押韻,因此無法詳細涵蓋所有資訊。這部《藥材彙編》沒有固定的格式,針對藥材數量少者,說明簡潔;數量多者,則說明較為詳細。然而,每一種藥材都經過仔細的分析和提練,讓讀者可以輕鬆誦讀和理解。
(一)《本草》一書,讀之率欲睡欲臥,以每藥之下,所注者不過臟腑、經絡、甘酸苦澀、寒熱溫平、升降浮沉、病候、主治而已。未嘗闡發其理,使讀之者有義味可咀嚼也。即如《證類》諸本,採集頗廣,又以眾說繁蕪,觀者罔所折衷也。是編主治之理,務令詳明,取用之宜,期於確切。言暢意晰,字少義多,作者頗費匠心,讀者幸毋忽視。
白話文:
(一)閱讀《本草》這本書,常常會想睡覺或躺下,因為每種藥物下面的註解只有臟腑、經絡、甘酸苦澀、寒熱溫平、升降浮沉、病症、主治方法這類內容。從未闡明其中的道理,讓讀者有可咀嚼的意義。即使像《證類》那樣的書,匯集內容很廣泛,但也因為眾多說法雜亂,看的人不知道如何取捨。這部著作的主治原理務求詳盡明確,使用的方法力求準確可靠。文字流暢,意思清晰,文字簡潔,內容豐富,作者用心良苦,讀者千萬不要忽視。
(一)是書之作,不專為醫林而設。蓋以疾疢人所時有,脫或處僻小之區,遇庸劣之手,脈候欠審,用藥乖方,而無簡便方書與之較證,鮮有不受其誤者。是以特著此編,兼輯《醫方集解》一書相輔而行。篇章雖約,詞旨詳明,攜帶不難,簡閱甚便。倘能人置一本,附之篋笥,以備緩急,亦衛生之一助。有識之士,當不以愚言為狂謬也。
白話文:
(一)這本書的編寫,不只是針對醫學界。因為疾病是普遍存在的,如果人在偏僻小的地方,遇到庸醫,脈象診斷不準,用藥也不對症,而沒有簡便的方書可以對照,很少有人不受其誤導。因此,我特別寫了這本書,並且彙編了《醫方集解》一書,相互配合。篇幅雖然簡潔,但內容詳盡明晰,攜帶方便,查閱容易。如果每個人都能備一本放在箱子和櫃子裡,以備不時之需,也是養生保健的一種方法。有識之士,應該不會認為我所說的話是胡言亂語。
(一)昂自壯立之年,便棄制舉,蹉跎世變,念著書作詩,無當人意,只堪覆瓿,難以垂遠。然禽鹿視息,無所表見,竊用疚心,故疲精瘁神,著輯方書數種,以為有當於民生日用之實。且集諸家大成,貫穿箋釋,或可有功前賢,嘉惠來世。易世之後,倘有嗜吾書而為重梓者,庶能傳之久遠,此區區立言之意也。
白話文:
(一)我自從成年起,就放棄了科舉考試,蹉跎歲月,只會讀書作詩,卻得不到世人的認可,只能供人包東西,難以流傳後世。但是像禽獸一樣只顧生存,卻沒有什麼值得一提的地方,這讓我不由得感到愧疚,所以費盡心血,編著了幾種醫書,希望能對百姓的生活有所幫助。而且我綜合了各家醫學大家的成就,並加以貫通和註釋,也許可以對前人有所貢獻,造福後人。如果後世有人喜愛我的書籍,願意再版,這樣就可以流傳更久遠,這是我寫作的心願。
(一)是書之作,因閱過伯齡《圍棋四子譜》而師其意。章圍棋之譜,自唐宋至今,千有餘載。然必如伯齡之譜,有議論,有變換,而後圍棋之妙顯。本草自《本經》而下,不啻數百千家,然率言其氣味主治,而無義味可尋。必須為之字箋句釋,明體辨用,而後藥性之功全。
白話文:
(一)寫這本書的原因,是因為我讀過王伯齡的《圍棋四子譜》,並師法他的撰寫思路。關於圍棋的棋譜,從唐宋以來,已經有上千年的歷史。然而,只有像王伯齡的棋譜那樣,有理論分析、有變化演繹,才能體現出圍棋的精妙之處。本草書籍從《本經》開始,不下數百上千種,但大多隻談及藥物的氣味和主治功效,而沒有深入探討其內在意義。必須對藥物詞語進行注釋,說明其構成和使用方法,才能全面瞭解藥性的作用。
蓋士生千載之後,貴能取前人之言,寸衡銖稱,抉髓掄精,庶幾有集成之益,無缺略之譏也。故拙著《內經》、《本草》、《方解》、《湯頭》數書,皆另為體裁,別開徑路,以發前賢未竟之旨,啟後人便易之門。竊謂於醫學頗有闡微廓清之力,讀者倘能鑑別,斯不虛老人之苦心焉耳!
白話文:
時值後世,作為一個優秀的醫師,應該善於汲取前人的經驗,仔細斟酌,深入探討,這樣纔能有所成就,避免留下遺憾。因此,我編著的《內經》、《本草》、《方解》、《湯頭》等書,都是另闢蹊徑,獨創一格,既闡明瞭前輩醫家未盡之義,又為後學者提供了方便入門的途徑。我認為,這些著作對於醫學的闡明和發揚有著重要的作用。如果讀者能細心鑒別,那麼我這個老人的辛勤付出就沒有白費了!