《本草備要》~ 木部 (3)
木部 (3)
1. 酸棗仁
補而潤,斂汗,寧心
甘酸而潤(凡仁皆潤)。專補肝膽。炒熟酸溫而香,亦能醒脾(故歸脾湯用之)。助陰氣,堅筋骨,除煩止渴(斂陰生津),斂汗(《經疏》曰:凡服固表藥,而汗不止者,用棗仁炒研,同生地、白芍、五味,麥冬、竹葉、龍眼肉煎服多效。汗為心液故也)寧心(心君易動,皆由膽怯所致。經曰:凡十一官皆取決於膽也)。
白話文:
大棗味道甘酸,有潤澤作用(所有果仁都有潤濕作用)。專門補肝膽。炒熟後味道酸溫,香味宜人,也能夠健脾(所以歸脾湯中會使用)。有助於陰氣,強健筋骨,消除煩躁口渴(斂陰生津),止汗(《經疏》中說:對於服用固表藥但汗水仍不止的人,可以使用炒熟研磨的大棗仁,和生地、白芍、五味子、麥冬、竹葉、龍眼肉一起煎服,效果顯著。因為汗水屬於心臟之液),安神定志(心君容易動搖,都是膽怯所致。醫經中說:所有五臟六腑都要依賴膽)。
療膽虛不眠(溫膽湯中或用之。肝虛則膽也虛,肝不藏魂,故不寐。血不歸脾,臥亦不安。《金匱》治虛勞煩不眠,用酸棗仁湯。棗仁二升,甘草一兩炙,知母、茯苓、芎藭各二兩,深師加生薑二兩,此補肝之劑。經曰:臥則血歸於肝。蘇頌曰:一方加桂一兩,二方棗仁並生用,治不得眠,豈得以煮過便為熟乎?),酸痹久瀉(酸收澀,香舒脾)。
白話文:
治療膽虛引起的失眠 (溫膽湯中可能會使用以下藥材。肝虛則膽也虛,肝不藏魂,所以失眠。血不歸脾,臥牀時也睡不安穩。《金匱要略》中治療虛勞煩擾引起的失眠,使用酸棗仁湯。酸棗仁二升,生甘草一兩,知母、茯苓、川芎各二兩。申師傅加生薑二兩,這是補肝的藥方。經文說:睡覺時,血會歸於肝。蘇頌說:一種方劑中加入桂枝一兩,兩種方劑中的酸棗仁都生用,治療失眠,難道煮過就變熟了嗎?)
酸痹久瀉 (酸收斂,香舒脾氣)
生用酸平,療膽熱好眠(時珍曰:今人專以為心家藥,殊昧此理。昂按:膽熱必有心煩口苦之證,何以反能好眠乎?溫膽湯治不眠,用二陳加竹茹、枳實,二味皆涼藥,乃以涼肺、胃之熱,非以溫膽經之寒也。其以溫膽名湯者,以膽欲不寒不燥,當溫為候耳。膽熱好眠四字,不能無疑也)。
炒,研用。惡防己。
白話文:
酸性中藥材直接生用具有平緩的作用,可以治療膽熱導致的睡眠良好(李時珍說:現在的人專門把它當作治療心臟病的藥物,這完全不符合道理。昂按:膽熱必定有心煩和口苦的症狀,為什麼反而能導致睡眠良好呢?溫膽湯治療失眠,加入了二陳、竹茹、枳實,這些都是涼性藥物,是用它們來清肺、胃之熱,並非用它們來溫暖膽經的寒氣。之所以以「溫膽」命名這個湯劑,是因為膽臟既不可寒也不可燥,必須溫暖適度。這個「膽熱好眠」的說法,還是令人有所懷疑。
2. 杜仲
補腰膝
甘溫能補,微辛能潤。色紫入肝經氣分。潤肝燥,補肝虛。子能令母實,故兼補腎。肝充則筋健,腎充則骨強,能使筋骨相著(皮中有絲,有筋骨相著之象)。
白話文:
甘甜溫和的藥物能滋補,微辣的藥物能滋潤。紫色的藥物能進入肝經氣分。滋潤肝臟的燥熱,補益肝臟的虛弱。肝臟充足了,筋骨就強壯;腎臟充足了,骨頭就強韌。能使筋骨緊密相連(皮膚中有絲線,有筋骨緊密相連的狀態)。
治腰膝痠痛(經曰:腰者腎之府,轉移不能,腎將憊矣;膝者筋之府,屈伸不能,筋將憊矣。一少年新娶,得腳軟病,且痛甚,作腳氣治,不效。孫林曰:此腎虛也。用杜仲一兩,半酒半水煎服,六日全愈。
白話文:
治療腰膝痠痛(《內經》中提到:腰是腎臟的住宅,如果腰部不能轉動,說明腎臟快要虛弱了;膝蓋是筋脈的住所,如果膝蓋不能彎曲伸展,說明筋脈快要虛弱了。一個新婚的年輕人,得了腳軟病,而且很痛,醫生把他當成腳氣病來治療,但沒有效果。孫林說:這是腎虛。用杜仲一兩,一半水一半酒煎服,六天後完全痊癒了。
按:腰痛不已者,屬腎虛;痛有定處,屬死血;往來走痛,屬痰;腰冷身重、遇寒即發,屬寒濕;或痛或止,屬濕熱,而其原多本於腎虛,以腰者腎之府也),陰下濕癢,小便餘瀝,胎漏(懷孕瀝血)胎墜(慣墜胎者,受孕一、兩月,用杜仲八兩,糯米煎湯浸透,炒斷絲,續斷二兩,酒浸,山藥六兩,為糊丸,或棗肉為丸,米飲下。二藥大補腎氣,托住胎元,則胎不墜)。
白話文:
注意:腰痛不止的人,通常是腎虛所致;疼痛固定在一個地方,通常是死血所致;來回走動會疼痛,通常是痰濕所致;腰部冰冷,身體沉重,遇到寒冷就會發作,通常是寒濕所致;疼痛時有時無,通常是濕熱所致。而這些病症的根本原因多源於腎虛,因為腰部是腎臟的居所。
陰部濕癢,小便不盡尾,懷孕期間出現陰道出血或胎位不穩(有習慣性流產者,懷孕一兩個月時,可以使用杜仲八兩、糯米煎湯浸泡,炒到斷絲,續斷二兩用酒浸泡,山藥六兩做成糊狀丸,或用棗肉做成丸,用米湯送服。這兩種藥能大補腎氣,托起胎元,就能避免胎位不穩)。
出漢中。厚潤者良。去粗皮銼,或酥炙、酒炙、蜜炙,鹽酒炒、薑汁炒,斷絲用。惡黑參。
白話文:
產自漢中(今陝西南部)。肉質厚實潤澤的為佳品。去除外皮,銼成小塊。可用酥、酒、蜜炙烤,或用鹽酒炒、薑汁炒,炒斷後使用。黑色人參品質較差。
3. 女貞子
平補肝腎
甘苦而平。少陰之精,隆冬不雕。益肝腎,安五臟,強腰膝,明耳目,烏髭發,補風虛,除百病(女貞酒蒸,曬乾,二十兩,桑椹干十兩,旱蓮草十兩,蜜丸,治虛損百病。如四月即搗桑椹汁,七月即搗旱蓮汁,和藥,不必用蜜。時珍曰:女貞子上品妙藥,古方罕用何哉)。
女貞、冬青,《本草》作二種,實一物也。冬至採佳。酒蒸用(近人放蠟蟲於此樹)。
白話文:
性質甘苦而平和。正是少陰之精氣,隆冬時節也依然繁榮不衰。它有益於肝和腎,能安撫五臟,強健腰膝,明目聰耳,烏髮黑鬚,補充風虛,消除各種疾病。(製作女貞酒:將女貞蒸熟,曬乾,用 20 兩;桑椹乾 10 兩;旱蓮草 10 兩;製成藥丸,用於治療虛損引起的各種疾病。如果是在四月,就直接搗碎桑椹取汁;如果是在七月,就直接搗碎旱蓮取汁;將這些藥材混合,不必使用蜂蜜。李時珍說:女貞子是名貴的妙藥,為什麼古代方劑很少使用它呢?)
4. 楮實
平,補,助陽
甘寒。助陽氣,起陰痿,補虛勞,壯筋骨,明目充肌(時珍曰:《別錄》、《大明》皆云楮實大補益,而《修真秘書》又云久服令人骨痿,《濟生秘覽》治骨哽用楮實煎湯,豈非軟骨之徵乎?《本草發明》甚言其功,而云今補藥中罕用,惜未之察耳)。
取子浸去浮者,酒蒸用。
楮皮善行水。治水腫氣滿(皮可為紙。楮汁和白芨飛面,調糊接紙,永不解脫)。
白話文:
性味甘寒。能助陽氣,治療陽痿,補氣養血,強壯筋骨,明目充實肌肉。(李時珍說: 《別錄》、《大明》都說楮實大補,而《修真祕書》又說久服會使人骨頭萎縮,《濟生祕覽》中治療骨梗塞的方劑中使用楮實煎湯,這不正是楮實軟骨的證據嗎?《本草發明》中大加讚揚楮實的功效,但說現在進補藥方中很少用,真可惜沒能詳細瞭解它的功效啊。)
5. 桑白皮
瀉肺,行水,十劑作燥,以其行水也
白話文:
排肺部的水濕,促進水液運行,十種藥劑中歸類為燥性,因為它能促進水液的運行。
甘辛而寒。瀉肺火(羅謙甫曰:是瀉肺中火邪,非瀉肺氣也。火與元氣不兩立,火去則氣得安矣,故《本經》又云益氣。東垣曰:甘,固元氣之不足而補虛。辛,瀉肺氣之有餘而止嗽。然性不純良,不宜多用。錢乙瀉白散,桑皮、地骨各一兩,甘草五錢,每服二錢,入粳米百粒煎。
白話文:
藥性甘、辛、寒。可以瀉除肺中的火邪(羅謙甫說:指瀉除肺中的火邪,而不是瀉除肺氣。火與元氣不能並存,火邪去除後,肺氣就能安靜,所以《本經》又說它能益氣。張元素說:甘味,固護元氣的不足而滋補虛弱。辛味,瀉除肺氣的有餘,從而止咳。但是藥性不純良,不宜多用。錢乙的瀉白散:桑皮、地骨皮各一兩,甘草五錢,每次服二錢,用粳米百粒煎服。
時珍曰:桑皮、地骨,皆能瀉火從小便出。甘草瀉火緩中,粳米清肺養血,乃瀉肺諸方之準繩也。一婦,鼻久不聞香臭,後因他疾,繆仲醇為處方,每服桑皮至七八錢,服久而鼻塞忽通),利二便,散瘀血,下氣行水,止嗽清痰(《發明》曰:肺中有水,則生痰而作嗽,除水氣,正所以瀉火邪,實則瀉其子也。火退氣寧,則補益在其中矣。
白話文:
李時珍說:桑皮、地骨皮都能讓火氣從小便排出。甘草瀉火緩和,粳米清肺養血,是瀉肺方的準則。一個婦女,鼻子很久都沒有嗅覺,後來因其他疾病,繆仲醇開了藥方,每次服桑皮至七八錢,服用一段時間後,阻塞的鼻子突然通了。桑皮能利二便,散瘀血,行氣利水,止咳清痰。(《發明》說:肺中有水,就會生痰發咳,去除水氣,正是瀉掉火邪,實則就是瀉其子。火氣退,氣息平順,補益就在其中了。
《十劑》曰:燥可去濕,桑白皮、赤小豆之類是也)。
白話文:
《十劑》記載:乾燥的事物可以去除濕氣,桑白皮、赤小豆等就屬於這類。
治肺熱喘滿,唾血熱渴,水腫臚脹。肺氣虛及風寒作嗽者慎用。為線可縫金瘡。
刮去外皮,取白用(如恐其瀉氣,用蜜炙之)。續斷,桂心為使。忌鐵。
白話文:
治療肺熱引起的喘息滿悶、咳血、發熱口渴、水腫和腹部脹大。肺氣虛弱或因風寒引起咳嗽的人要小心使用。可以作為線來縫合刀傷。
去皮後取白色部分使用(如果擔心會導致氣虛,可以用蜂蜜炒過再用)。與續斷配伍,桂心可以作為引導藥。使用時要避免接觸鐵器。
桑乃箕星之精。其木利關節,養津液,行水(《錄驗》方:枝皮細剉,釀酒服良)祛風(桑枝一升,細銼,炒香,水三升,熬至二升,一日服盡,名桑枝煎,治風氣、腳氣、口渴)。其火拔引毒氣,祛風寒濕痹(凡癰疽不起,瘀肉不腐,瘰癧、流注、臁頑、惡瘡不愈,用桑木片紮成小把,燃火,吹息,灸患處。內服補托藥良)。
煎補藥,熬諸膏,宜用桑柴,內亦宜桑枝攪。
白話文:
桑樹是箕宿之精。桑木能通利關節,滋潤津液,利水。(《錄驗》方:桑枝桑皮細末,浸泡酒中服之有效)驅風(桑枝一升,細末,炒香,加水三升,熬煮至二升,一日服盡,名為桑枝煎,治療風氣、腳氣、口渴)。桑火能拔引毒氣,驅除風寒濕痹(凡是腫瘍不消、淤血不腐、淋巴結炎、流注、臁瘡、惡瘡不愈,用桑木片紮成小把,點燃,吹熄,灸患處。內服補益藥物以加強效果)。
桑椹甘涼。色黑入腎而補水。利五臟關節,安魂鎮神,聰耳明目。生津止渴(煉膏,治服金石藥熱渴),利水消腫,解酒烏髭。曬乾為末,蜜丸良。取極熟者,滬汁熬膏,入蜜煉稠,點湯和酒並妙。入燒酒經年愈佳(每日湯點服,亦治瘰癧,名文武膏,以椹名文武實也)。
白話文:
桑椹味甘,性涼。黑色的外皮能入腎補腎水,使五臟關節得以調和,安撫神魂,加強聽力,改善視力。能生津止渴(煉製成膏狀,可緩解服用金石類藥物後引起的熱渴),利尿消腫,解酒烏髭。將桑椹曬乾搗碎成末,加蜂蜜製成丸劑效果很好。選擇熟透的桑椹,榨汁熬煮成膏,加入蜂蜜煉製至稠厚,點入湯中或酒中飲用皆佳。加入燒酒中浸泡陳放時間越久越好(每天取少量湯點服下,也可治療瘰癧,稱為文武膏,因桑椹又稱文武果)。
桑葉甘寒。手、足陽明(大腸、胃)之藥,涼血(刀斧傷者,為末干貼之妙)燥濕,去風明目(採經霜者,煎湯洗眼,去風淚。洗手足,去風痹。桑葉、黑芝麻等分,蜜丸,名扶桑丸,除濕去風,烏須明目。以五月五日,六月六日,立冬日,採者佳。一老人年八十四,夜能細書,詢之云得一奇方,每年九月二十三日,桑葉洗目一次,永絕昏暗)。末服止盜汗(嚴州有僧,每就枕,汗出遍身,比旦,衣被皆透,二十年不能療。
監寺教採帶露桑葉,焙乾為末,空心米飲下二錢,數日而愈),代茶止消渴。
白話文:
桑葉味甘性寒。它是一種治療手足陽明(大腸、胃)經的藥物,具有涼血(對於刀傷斧傷,研末外敷效果極佳)、燥濕、祛風明目的功效(霜後的桑葉煮水洗眼,可以緩解風淚。洗淨手腳,可以緩解風濕痹症。桑葉和黑芝麻等量混合,製成藥丸,名為扶桑丸,可以除濕祛風,烏鬚明目。最好在五月五日、六月六日和立冬日採摘。有一位老人年紀八十四歲,晚上還能寫出工整的小字。詢問緣由,他說得到了一味奇方,每年九月二十三日用桑葉洗一次眼睛,從此再也不會視力模糊)。
研末服用可以止盜汗(嚴州有一位僧人,每次睡覺時汗流遍身,到天亮時衣服被子都被汗水浸透,二十年來一直無法醫治。