駱世馨

《醫學集成》~ 醫學集成卷一 (8)

回本書目錄

醫學集成卷一 (8)

1. 余批景岳

景岳一書,每症引經義,有論症論治,述古辨古之詳而又斷以己見,從不因人成事,令人有所適從。此醫中之名家,猶詩中之李杜也。近世不知公,謂偏於溫補,不知公殆長於溫補者也,公更長於補陰以了千古未完公案。蓋天地之道,一陰一陽,並行不悖者也,乃方書所載。

補陽之方極多,而補陰者,自長沙地黃湯外,別無良方,亦千古大缺陷也。景岳制左右歸飲,以補六味八味之不及;制理陰煎以配理中湯;制金水六君煎,以配六君子湯;制補陰益氣煎,以配補中益氣湯;又制一二陰等煎,以治陰虛有火者。於是,陰陽配合,而患陰虛一症者,始有良方調治,而無偏勝之虞。

白話文:

景岳醫書的貢獻

景岳先生的醫書,每種病症都引經據典,既論述病症又論述治療方法,詳細地闡述古人的觀點並加以自己的見解,從不人云亦云,令人信服。他是醫學界中的大家,猶如詩歌中的李白與杜甫一般。

近來有些人不知曉景岳先生,只知道他偏重於溫補,卻不知道他精通溫補的同時,更擅長於補陰,解決了千古以來的未解之謎。天地之道,陰陽相濟,並行不悖,這是醫書中記載的道理。

補陽的方劑很多,但補陰的方劑,除了長沙的地黃湯外,別無良方,這是千古以來的一大缺陷。景岳先生創制了左右歸飲,彌補了六味、八味地黃湯的不足;創制了理陰煎,配合理中湯;創制了金水六君煎,配合六君子湯;創制了補陰益氣煎,配合補中益氣湯;還創制了一二陰等煎,專治陰虛有火者。

有了這些方劑,陰陽配合,治療陰虛症有了良方,不再偏於一方,避免了過於偏重某一方面而產生的不良影響。

此實千古大功臣也。因書未經人批,故特表而出之。

或問余曰,景岳重陰分,丹溪亦重陰分,景岳之不足丹溪,何也?余曰:景岳之所重陰分者,陰中之陽也,故用藥溫。溫主春夏生長之氣,地黃、枸杞、當歸之屬是也。即陰虛有火亦不過用甘涼甘平之品,如生地、麥冬、酒芍之類是也。丹溪之所重陰分者,陰中之至陰也,故用藥寒。寒主秋冬肅殺之氣,黃柏、知母之屬是也,此不可不辨。

古今醫道至景岳始全,何也?天地間,有陽即有陰,二者原並行不悖。古人著方,多在陽分,而陰分中之稱盡善者,自長沙腎氣丸外,方不多見,亦千古遺憾!況今人病陰虛者,十居七八;而其中之補陽者,十居八九。燥潤相反,陰陽誤治,如此殺人,而人罔覺,良可悲也!自景岳出,誠有見於水為天一之源。

白話文:

這確實是千古以來的大功臣,由於書稿還沒經過人批閱,所以特別把它拿出來。

有人問我,張景岳強調陰分,朱丹溪也強調陰分,但張景岳比不上朱丹溪,這是為什麼呢?我說:張景岳強調的陰分,指的是陰中帶陽,所以用藥溫和。溫屬春夏生長之氣,地黃、枸杞、當歸之類就是例子。即使陰虛有火,也不過用甘涼甘平之藥,例如生地、麥冬、酒芍之類。而朱丹溪強調的陰分,指的是陰中至陰,所以用藥寒涼。寒屬秋冬肅殺之氣,黃柏、知母之類就是例子,這一點一定要分清楚。

古今醫學理論到張景岳才算完善,這是為什麼呢?天地之間,有陽就有陰,兩者本就並行不悖。古人開藥方,大多注重陽分,而陰分中稱得上完善的藥方,除了長沙腎氣丸之外,實在不多見,真是千古遺憾!況且現在人們得陰虛病的,十之八九;而其中補陽的,又占了十之八九。燥潤相反,陰陽誤治,如此殺人,卻無人察覺,實在令人悲痛!自張景岳出現後,才真正認識到水是天地之源。

腎為先天之本,精能化氣,陰陽互根之理,而治病製方,多重陰分,以補千古不及,觀補陣一類,可以見矣。

白話文:

腎臟是人體生命的根源之一,精華能夠轉化爲氣。陰陽相互依存的道理,在治療疾病和制定藥方時非常重要,尤其要注重陰的部分來補充千百年來的不足之處。從補陣一類藥物可以看出這一點的重要性。

2. 入門看病

病人攢眉呻吟,頭痛也;坐而紐身,腹痛也;

以手按心,中腕痛也;坐而身俯,腰痛也;

護腹如懷卵物,心痛也;搖頭以手捫腮,齒痛也;

坐而伏者,短氣也;籲歎者,鬱結也;

言遲者,風也;行遲者,痹也;喉中漉漉有聲,痰也;

問之不答,聾也;問之懶答,或點頭,中氣虛也;

鼻塞聲重,傷風也;口鼻氣粗,外感也;口鼻氣微,內傷也;

又手摸心,閉目不言,心虛怔忡也;

不此之察,猥云據脈定證,真欺人之語也,識者再三留意焉。

白話文:

病人緊皺眉頭,發出呻吟聲,這是頭痛的表現;坐著時身體蜷縮,這是腹痛的表現;

用手按著胸口,手腕疼痛,這是心痛的表現;坐著時身體向前彎曲,這是腰痛的表現;

用手護住腹部,好像懷著卵物一樣,這是心痛的表現;搖頭並用手摸著臉頰,這是牙痛的表現;

坐著時身體前傾,這是氣短的表現;發出嘆息聲,這是鬱結的表現;

說話遲緩,這是風邪入侵的表現;行走遲緩,這是痺症的表現;喉嚨裡有痰液發出漉漉的聲音,這是痰多的表現;

詢問病人卻不回答,這是耳聾的表現;詢問病人回答得慢,或者只是點頭,這是中氣虛弱的表現;

鼻塞,聲音沉重,這是傷風的表現;口鼻呼吸急促,這是外感風寒的表現;口鼻呼吸微弱,這是內傷的表現;

再用手摸摸心口,病人閉眼不說話,這是心虛怔忡的表現;

如果不仔細觀察這些徵兆,就妄稱憑脈象就能確定病症,這真是欺騙人的話語,明智的人應該反覆留意這些細節。

3. 治病要訣

邪之傷人,先中於表,漸入於裏,病初在表,須汗之散之,使不傳經入裏,則病易愈。若表邪未盡,而遽下之,外邪乘虛而入,或誤補之,內邪壅閉不出,變成壞症極多。治病務分老、幼、強、弱、新病、久病、富貴、貧苦幾等看法,藥亦幾等用法。

經曰:善治者,先治皮毛,次治肌膚,其次治筋脈,其次治六腑,其次治五臟。

白話文:

病邪入侵人體,首先會影響到體表,然後逐漸深入內部。初期病症表現在體表,應該用發汗的方法將病邪驅散,避免它傳入經絡深入內部,這樣疾病比較容易痊癒。如果體表病邪尚未完全清除,就急著用瀉下藥,外邪就會趁虛而入;或者錯誤地使用補藥,內邪就會阻塞無法排出,最終會導致各種嚴重的病症。治療疾病時,要根據患者的年齡、體質、病程、經濟狀況等因素進行不同的考量,用藥也要因人而異。

醫書上說:善於治病的人,首先要治療皮毛,其次要治療肌膚,再次要治療筋脈,接著要治療六腑,最後才是治療五臟。

4. 傷寒傷風辨

傷寒無汗,傷風有汗;傷寒無涕,傷風有涕;傷寒脈緊,傷風脈緩;

傷寒怕寒,傷風怕風;傷寒鬱而後熱,傷風即能發熱;

傷寒手足微冷,傷風手足皆溫。

又曰:寒勝則痛,風勝必腫。

白話文:

受了寒冷會沒有汗水,受了風會出汗;受到寒冷不會流鼻水,受到風會流鼻水;受到寒冷脈搏會變緊張,受到風脈搏會變和緩。受到寒冷會害怕寒冷,受到風會害怕風;受到寒冷會先感到不舒服然後才發燒,受到風馬上就能發出熱來。受到寒冷手指腳趾會微微冰冷,受到風手指腳趾都會暖和。另外還說過:寒冷太強就會疼痛,風太大就一定會腫脹。

5. 舌辨陰陽水枯三證

陰證舌黑,為少陰中寒,真陽遭其埋沒,不能熏騰津液,以致舌胎乾黑,芒刺滿口,法當驅陰救陽,陽回則津回。方用耆、朮、砂、半、薑、附、故紙、肉桂。其證必目瞑嗜臥,聲低息短,少氣懶言,身重惡寒,此辨陰症十六字訣。

陽證舌黑,為陽明火旺,爍乾津液,以致舌胎乾黑,芒刺滿口,法當驅陽救陰,陰回則津回。方用白虎承氣諸法,斟酌選用。其證必張目不眠,聲音響亮,口臭氣粗,身輕惡熱,此辨陽症十六字訣。

陰陽證外有水枯一證,不得其法,無由分認。舌胎灰黑,間生芒刺,動生津液,常喜茶水,飲之不多,此為真水枯竭,飲水自救,法宜六味地黃湯或八仙長壽丸。

白話文:

舌頭顏色發黑,若屬陰證,是因少陰寒邪入侵,真陽被埋沒,無法蒸騰津液,導致舌苔乾燥發黑,口腔有刺痛感。治療需驅散寒邪,救助陽氣,陽氣恢復,津液自然回流。常用藥物有黃耆、蒼朮、砂仁、半夏、生薑、附子、故紙、肉桂。陰證患者通常會出現眼閉嗜睡、聲音低沉、呼吸短促、氣喘懶言、身體沉重、怕冷等症狀,這就是辨別陰證的十六字訣。

若舌頭顏色發黑,屬陽證,是因陽明火氣旺盛,灼傷津液,導致舌苔乾燥發黑,口腔有刺痛感。治療需清熱解毒,救助陰氣,陰氣恢復,津液自然回流。常用藥物為白虎湯等清熱瀉火方,需根據患者情況斟酌選用。陽證患者通常會出現睜眼不睡、聲音洪亮、口臭氣粗、身體輕盈、怕熱等症狀,這就是辨別陽證的十六字訣。

無論陰陽證,若患者出現水枯症狀,就需特別留意。舌苔灰黑色,偶爾有刺痛感,即使喝水,也容易口渴,喝的不多,這是真水枯竭,需要靠飲水自行緩解。治療可以用六味地黃湯或八仙長壽丸。

6. 傷寒瘟疫受病不同辨

傷寒受病,由皮膚而得,風寒外感,自氣分傳入血分。瘟疫受病,由口鼻而入,邪熱內伏,自血分發出氣分,一表一裏,一寒一熱,判若天壤。

白話文:

當人受到寒冷侵襲時,會從皮膚感染到疾病;如果感到風寒,則是病毒透過呼吸道進入身體。瘟疫是由於口腔和鼻子吸入了有害物質所引起的病症,這種情況下,病毒會在血液中流動,然後再向外散播至呼吸系統。這兩種疾病的症狀截然不同:一種表現為外部症狀(如感冒),另一種則呈現內部症狀(如高燒)。因此,在診斷上很容易區別開來。

7. 傷寒瘟疫脈息不同辨

傷寒初起,左手脈盛於右手,或浮而緊,自是風寒外感,必傳入三陰,然後脈沉。

瘟疫初起,右手脈盛於左手,不浮不沉,中按洪長滑數,重者脈多沉伏細澀,或一手先伏,或六脈俱無,此邪熱內壅,閉塞脈道。若認為陰脈,誤用溫補,禍不旋踵。

白話文:

傷寒一開始,左手脈搏比右手強勁,或浮或緊,這是風寒入侵所致,必定會傳入三陰經脈,然後脈象就會沉下去。

瘟疫初期,右手脈搏比左手強勁,不浮不沉,按壓時感覺洪大、長、滑、數,病情嚴重者脈象多半沉伏、細澀,或一隻手先沉伏,或六脈全無,這是邪熱內積,堵塞了經脈。如果誤認為是陰虛,而使用溫補的方法,後果不堪設想。

8. 傷寒瘟疫病證不同辨

傷寒初起,其證但頭痛身痛,發熱惡寒,舌上未即有胎,胸腹未即脹滿,口舌未即乾燥,四肢未即無力,精神未即困憊,氣未即臭,面未即垢,此表有病,裏無病也。

瘟疫初起,其證亦頭痛身痛,壯熱惡寒,舌上便有白胎,胸腹便覺飽脹,口舌便覺乾燥,四肢便覺無力,精神便覺困乏,出氣便覺腐臭,面上便有垢容,此內熱怫鬱,恰似風寒,實非風寒也。病重者,往往六脈不見,四肢盡冷,此熱極似寒,陽症似陰。倘認為陰症,誤用溫補,下嚥即斃。

蓋外面雖屬純陰,然細察之,或舌胎黃燥,或胎黃而黑,或舌生芒刺,或胸滿腹脹,或大小便不通,或氣噴如火,或鼻如煙煤,或大便膠固,或挾熱下痢,或熱結旁流,或蓄血出斑,或唇焦口燥,或舌卷囊縮,或口鼻出血,或大便下血,或潮熱作渴,或發狂譫語,或遍身起疙瘩,或四肢腫痛,或揚手擲足,或筋惕肉瞤,或頭面俱腫,或咽喉腫痛,或煩躁不安,或不省人事,或大渴飲冷。以上等症,是熱極危極之候,見一二端,即宜大下疊下,稍緩不救。

白話文:

傷寒剛開始,症狀只是頭痛、全身痠痛、發燒怕冷,舌頭上還沒有苔,胸腹也沒有脹滿,口舌也沒有乾燥,四肢也沒有無力,精神也沒有疲憊,呼吸也沒有臭味,臉上也沒有髒污,這是表症有病,內症沒有病。

瘟疫剛開始,症狀也跟傷寒一樣是頭痛、全身痠痛、發燒怕冷,但舌頭上馬上就出現白苔,胸腹馬上就感到飽脹,口舌馬上就感到乾燥,四肢馬上就感到無力,精神馬上就感到疲憊,呼吸馬上就感到腐臭,臉上馬上就出現髒污,這是內熱鬱結,看起來像風寒,但實際上不是風寒。病情嚴重的人,往往六脈摸不到,四肢都冰冷,這是熱極似寒,陽症像陰症。如果誤認為是陰症,錯誤地使用溫補藥物,一吞下去就會馬上死亡。

因為外在雖然是純陰,但仔細觀察,可能舌苔是黃色的乾燥的,或者舌苔是黃色的而且發黑,或者舌頭上長出芒刺,或者胸部滿脹、腹部脹滿,或者大小便不通,或者呼吸像火一樣噴出來,或者鼻子像煤煙一樣,或者大便黏稠,或者伴隨熱氣腹瀉,或者熱氣聚集到其他地方,或者蓄積的血液出現斑點,或者嘴唇焦乾、口乾舌燥,或者舌頭捲縮,或者口鼻出血,或者大便帶血,或者潮熱口渴,或者發狂胡言亂語,或者全身起疙瘩,或者四肢腫痛,或者手腳亂動,或者筋骨抽搐,或者頭面部腫脹,或者咽喉腫痛,或者煩躁不安,或者昏迷不醒,或者口渴喝冷水。以上這些症狀,是熱氣極度嚴重、病情極度危急的徵兆,只要出現一兩項,就應該馬上使用瀉藥,反复使用瀉藥,稍有遲緩就會救不回來。