許叔微

《普濟本事方》~ 卷第十 (3)

回本書目錄

卷第十 (3)

1. 通經丸

治婦人室女月候不通,疼痛,或成血瘕。

桂心(不見火),青皮(去白),大黃(炮),乾薑(炮),川椒(去目併合口,微炒,地上出汗),蓬莪朮,川烏(炮,去皮、尖),乾漆(炒,令煙出),當歸(洗,去蘆,薄切,焙乾,秤),桃仁(去皮、尖,炒,各等分)

白話文:

  1. 桂心:桂樹的心材,不經過火烤。

  2. 青皮:橘皮的外皮,去除白色的部分。

  3. 大黃:經過炮製的大黃。

  4. 乾薑:經過炮製的乾薑。

  5. 川椒:去籽、合口,微炒,直到表面出汗。

  6. 蓬莪朮:一種中藥材。

  7. 川烏:經過炮製、去皮、去尖的川烏。

  8. 乾漆:經過炒製、直到冒煙的乾漆。

  9. 當歸:洗淨、去蘆頭,切成薄片,烘乾,秤重。

  10. 桃仁:去皮、去尖,炒至各等分。

上細末,將四分用米醋熬成膏,和餘六分末成劑,臼中治之,丸如桐子大,陰乾。每服二十丸,用淡醋湯送下。加至三十丸,溫酒亦得,空心食前服。

白話文:

將藥材磨成細末,用米醋熬成膏,將膏和其餘的藥末混合攪拌,在臼中搗成藥丸,藥丸的大小如桐子般。將藥丸陰乾,每次服用20丸,用淡醋湯送服。逐日逐漸增加藥量,服用至30丸,也可以用溫酒送服,空腹飯前服用。

徽州醫巫張橫,頃年緣事在推勘院,有王醫者,以醫職直宿,日夜與之稔熟,口傳此方,渠甚秘之,予後得此方,以治婦人疾,不可勝數,且欲廣行,不敢自秘。尋常氣血凝滯疼痛,數服便效。

白話文:

徽州的醫生兼巫醫張橫,在推勘院的幾年時間裡,認識了一位叫王醫的醫生。因兩人同住在直宿房,朝夕相處,關係很親密。王醫將這個方子口頭傳給了張橫,張橫非常珍視這個方子,沒人知道。後來,我得到了這個方子,用它來治療婦女的疾病,治癒了不計其數的人。我打算廣為流傳,不再獨自收藏。這個方子對氣血凝滯引起的疼痛,服用幾次就能見效。

有一師尼患惡風體倦,乍寒乍熱,面赤心煩,或時自汗。是時疫氣大行,醫見其寒熱,作傷寒治之,以大小柴胡湯雜進,數日病劇。予診視曰:三部無寒邪脈,但厥陰脈弦長而上出魚際,宜服抑陰等藥。予制此地黃丸

白話文:

有一位尼姑患有怕風、身體倦怠、時而寒冷時而發熱、臉紅心煩、有時自汗。正值疫氣盛行之時,醫生見其寒熱交替,誤以為是傷寒,就用大小柴胡湯混合治療,幾天之後病情加重。我診斷後說:三部脈象沒有寒邪,只是厥陰脈弦長而上出魚際穴,應該服用抑陰等藥物。我便製成此地黃丸。

乾地黃(二兩),柴胡(去苗,淨洗),秦艽(淨洗,去蘆),黃芩(各半兩),赤芍藥(一兩),上細末,煉蜜丸如桐子大,每服三十丸,烏梅湯吞下,不拘時候,日三服。

白話文:

乾地黃(二兩),柴胡(去掉根鬚,洗淨),秦艽(洗淨,去掉蘆葦花),黃芩(各半兩),赤芍藥(一兩),以上藥材磨成細粉,用蜂蜜煉製成桐子大小的藥丸,每次服用三十丸,用烏梅湯送服,不限時間,一天三次。

昔宋褚澄療尼師寡婦別制方,蓋有謂也。此二種鰥居獨陰無陽,欲心動而多不遂,是以陰陽交爭,乍寒乍熱,全類溫瘧,久則為勞。嘗讀《史記倉公傳》,載濟北王侍人韓女,病腰背痛寒熱,眾醫皆以為寒熱也。倉公曰:病得之欲男子不可得也,何以知其欲男子而不可得?診其脈,肝脈弦出寸部,是以知之。蓋男子以精為主,婦人以血為主。

白話文:

從前宋朝的褚澄醫師針對單身或寡居的女性,另外訂定了治療方案。這是有道理的。單身或寡居的女性,由於缺乏男性的滋養(陰盛陽衰),容易動慾念但無法實現,因此陰陽交爭,忽冷忽熱,症狀很像瘧疾,時間久了就會變成勞損的疾病。我曾經讀過《史記》的《倉公傳》,裡面有一段記載了濟北王侍女韓女,得了腰背疼痛、寒熱的疾病,多數醫師都認為是寒熱所致。倉公卻說,她的病是因為想念男子卻無法得到。倉公是怎麼知道她想念男子而無法得到呢?他診脈後發現她的肝脈弦而浮,所以知道她的病情。因為男子的精華為主要因素,而女性的血氣為主要因素。

男子精盛則思室,婦人血盛則懷胎,夫肝攝血者也。厥陰弦出寸部,又上魚際,則陰血盛可知。故知褚澄之言,信有謂矣。

白話文:

男子精氣旺盛,就會產生想娶妻成家的念頭;婦女血氣旺盛,就會懷孕。丈夫的肝臟是統攝血的,厥陰經的脈搏弦緊出現在寸部,並且在魚際經脈上出現向上跳動的現象,那麼可以知道陰血旺盛。所以褚澄的話,確實有一定的道理。