許叔微

《普濟本事方》~ 卷第八 (5)

回本書目錄

卷第八 (5)

1. 蜜兌法

蜜四兩,銅器中文武火煎之稍凝如飴狀,攪之勿令焦,候可丸。即取出捻作梃,如指許長二寸,當熱時急作,令頭銳,納穀道中,以手急抱定。欲大便時乃去之,未利再作。

有一士人家病者二人,皆旬日矣。一則身熱發汗,大便不通,小便如經,神昏多睡,診其脈長大而虛。予用承氣湯下之而愈。一則陽明自汗,大便不通,小便利,津液少口乾燥,其脈亦大而虛。予作蜜兌三易之,下燥屎,得溏利而解。其家問曰:皆陽明大便不通,何治之異?予曰:二症雖相似,然自汗小便利者,不可盪滌五臟,為無津液也,然則傷寒大證相似。餘證稍有不同,要在變通仔細斟酌,不可不謹。

白話文:

用蜂蜜四兩,放在銅製容器中用中火加熱煎煮,稍微濃稠像麥芽糖的樣子時,要不斷攪拌避免燒焦,等到可以搓成丸子時,就取出來搓成條狀,像手指頭般長度約二寸,趁熱快速製作,把一端捏尖,塞入肛門中,用手緊緊按住。等到想大便時再取出,如果還沒排便順利就再做一次。

有位讀書人家中有兩位病人,都病了十幾天。其中一位是發燒流汗,大便不通,小便像月經來時一樣,精神昏沉想睡覺,診斷他的脈象是又長又大且虛弱。我用承氣湯幫他瀉下,病就好了。另一位是陽明經症狀的自汗,大便不通,小便正常,體內津液少口乾舌燥,他的脈象也是又大又虛。我用蜜煎導法,換了三次,排出了乾燥的糞便,得到腹瀉而病癒。這家人問說:「都是陽明經大便不通,為什麼治療方法不同呢?」我說:「這兩個病症雖然相似,但是自汗小便正常的人,不能用藥物強烈瀉下五臟,因為他體內沒有津液了。雖然這與傷寒的重症有相似之處,但其他症狀還是略有不同,重點在於要懂得變通,仔細思考,不可以不謹慎。」

2. 破陰丹

治陰中伏陽。

硫黃(舶上者),水銀(各一兩),陳皮(去白),青皮(去白,各半兩,末)

上先將硫黃銚子內熔,次下水銀,用鐵杖子打勻,令無星,傾入黑茶盞內,研細,入二味勻研,用厚麵糊丸如桐子大,每服三十丸。如煩躁,冷鹽湯下。如陰證,冷艾湯下。

頃年鄉人李信道得疾,六脈沉不見,深按至骨,則沉緊有力。頭疼身溫煩躁,指末皆冷,中滿噁心。更兩醫矣,醫者不識,只供調氣藥。予因診視曰:此陰中伏陽也。仲景法中無此證,世人患此者多,若用熱藥以助之,則為陰邪隔絕,不能導引真陽,反生客熱。用冷藥,則所伏真火愈見消鑠。

須用破散陰氣、導達真火之藥,使火升水降,然後得汗而解。予授此藥二百粒,作一服,冷鹽湯下,不半時煩躁狂熱,手足躁擾,其家大驚。予曰:此俗所謂換陽也。須臾稍定,略睡已得汗,自昏達旦方止,身涼而病除。

白話文:

治療陰氣過盛而陽氣被壓制的病症。

硫磺(進口的),水銀(各一兩),陳皮(去掉白色的部分),青皮(去掉白色的部分,各半兩,磨成粉末)。

先將硫磺放在鍋子裡熔化,然後加入水銀,用鐵棍攪拌均勻,直到看不到水銀顆粒,倒入黑色茶杯中,研磨成細粉,再加入陳皮和青皮粉末混合均勻,用濃稠的麵糊將它們揉成桐子大小的藥丸,每次服用三十丸。如果感到煩躁,用冷的鹽水送服。如果屬於陰虛證,用冷的艾草湯送服。

不久前,鄉里人李信道得了病,把脈時發現六脈沉弱難以察覺,只有用力按壓到骨頭時,才能感到脈象沉緊有力。他頭痛、身體發熱煩躁、手指末端冰冷、胸腹脹滿噁心。已經看過兩位醫生,但他們都不認識這種病,只開些調理氣的藥。我診斷後說:「這是陰氣過盛而陽氣被壓制。」張仲景的醫書裡沒有這種病症,但世上患這種病的人很多,如果使用熱藥來幫助陽氣,反而會被陰邪阻隔,無法引導真陽,反而產生虛熱。如果使用寒涼的藥物,則會讓被壓制的真火更加消弱。

必須使用能破除陰氣、引導真火的藥物,使火氣上升、水氣下降,然後才能發汗解病。我給了他二百粒這種藥,當作一劑服用,用冷的鹽水送服。不到半個時辰,他就開始煩躁狂熱,手腳躁動不安,他的家人非常驚慌。我說:「這就是俗稱的換陽。」過了一會兒,情況稍稍穩定,他稍微睡了一會兒就出了汗,從黃昏一直到天亮才停止,身體涼爽,病就好了。

3. 小柴胡加地黃湯

治婦人室女傷寒發熱,或發寒熱,經水適來,或適斷,晝則明瞭,夜則譫語,如見鬼狀。亦治產後惡露方來,忽爾斷絕。

柴胡(一兩一分,去苗,洗淨),人參(去蘆),半夏(湯洗七次),黃芩(去皮),甘草(炙)生乾地黃(各半兩)

上粗末,每服五錢,水二盞,生薑五片,棗二個,同煎至八分,去滓溫服。

辛亥中寓居毗陵,學官王仲禮,其妹病傷寒發寒熱,遇夜則如有鬼物所憑,六七日忽昏塞,涎響如引鋸,牙關緊急,瞑目不知人,疾勢極危,召予視。予曰:得病之初,曾值月經來否?其家云:月經方來,病作而經遂止,得一二日,發寒熱,晝雖靜。夜則有鬼祟。從昨日來,涎生不省人事。

予曰:此熱入血室證也。仲景云:婦人中風,發熱惡寒,經水適來,晝則明瞭,暮則譫語,如見鬼狀,發作有時,此名熱入血室。醫者不曉,以剛劑與之,遂致胸膈不利,涎潮上脘,喘急息高,昏冒不知人。當先化其涎,後除其熱。予急以一呷散投之,兩時頃,涎下得睡省人事,次授以小柴胡加地黃湯,三服而熱除,不汗而自解矣。(一呷散附卷末)

又記一婦人患熱入血室證,醫者不識,用補血調氣藥,涵養數日,遂成血結胸。或勸用前藥。予曰:小柴胡用已遲,不可行也。無已,則有一焉。刺期門穴斯可矣。予不能針,請善針者治之。如言而愈。或問曰熱入血室,何為而成結胸也?予曰:邪氣傳入經絡,與正氣相搏,上下流行,或遇經水適來適斷,邪氣乘虛而入血室。血為邪迫,上入肝經,肝受邪則譫語而見鬼。

復入膻中,則血結於胸也。何以言之?婦人平居。水當養於木,血當養於肝也,方未受孕,則下行之以為月水,既妊娠則中蓄之以養胎,及已產則上壅之以為乳,皆血也。今邪逐血並歸肝經,聚於膻中,結於乳下,故手觸之則痛。非湯劑可及,故當刺期門也。《活人書》海蛤散治血結胸。

期門二穴,直兩乳第二肋間,是穴肝經脾經陰維之會。婦人傷寒,過經不解,當針期門。使經不傳,可針四分。又治胸中煩熱,奔㹠上下,霍亂泄利,腹堅硬,喘不得臥,脅下積氣,產後余疾,飲食不下,胸脅支滿,心中切痛,可灸五壯。

白話文:

這個方子是治療婦女或未婚女子,因為傷寒引起發燒,或忽冷忽熱,正逢月經來潮,或剛結束,白天意識清楚,晚上卻開始胡言亂語,好像看到鬼一樣。也適用於產後惡露剛來又突然停止的情況。

藥方組成: 柴胡(一兩一分,去掉莖,洗淨),人參(去掉蘆頭),半夏(用湯洗七次),黃芩(去皮),炙甘草,生地黃(各半兩)。

製作方法:將以上藥材磨成粗末,每次取五錢,加入兩碗水,五片生薑,兩個紅棗,一起煎煮至剩八分,去渣後溫服。

我辛亥年間寄居在毗陵時,學官王仲禮的妹妹得了傷寒,發燒又忽冷忽熱,晚上就好像被鬼附身一樣,六七天後突然昏迷不醒,口中痰鳴如鋸,牙關緊閉,閉著眼睛不認人,病情非常危急,請我去看。我問說:「發病初期,是否剛好遇到月經來?」家人說:「月經剛來,就發病然後月經就停了,過一兩天,開始忽冷忽熱,白天還好,晚上就像有鬼作祟。從昨天開始,就一直流口水,昏迷不醒人事。」

我說:「這是熱邪進入血室的症狀。《傷寒論》說:婦女中風,發燒怕冷,正逢月經來潮,白天意識清楚,晚上開始胡言亂語,好像看到鬼一樣,發作時間不固定,這就叫熱入血室。醫生如果不懂得這個道理,用剛猛的藥來治療,就會導致胸膈不通暢,痰液上湧,呼吸急促,昏迷不醒。應該先化解痰液,再去除熱邪。」我立刻用一呷散給她服用,大約兩個時辰,痰液減少,可以入睡並且恢復意識,接著給她服用小柴胡加地黃湯,服用了三劑,熱就退了,也沒有出汗就自然好了。(一呷散附在卷末)

我又記得一位婦人也得了熱入血室的病症,醫生不認識這個病,用了補血調氣的藥來調理,調養了幾天,反而形成了血結胸。有人勸她用之前的藥方。我說:「小柴胡湯已經錯過了最佳治療時間,不能用了,沒有辦法之下,有一個方法,就是針刺期門穴,或許可以治好。」因為我不會針灸,就請一位擅長針灸的醫生來治療,果然就好了。有人問:「熱入血室,為什麼會形成結胸呢?」我說:「邪氣傳入經絡,與身體的正氣互相搏鬥,在上下之間流竄,有時剛好遇到月經來潮或剛結束,邪氣就趁著虛弱進入血室。血液被邪氣逼迫,就上行到肝經,肝臟受到邪氣侵擾就會胡言亂語,看到鬼的幻覺。

接著邪氣進入膻中穴,血就凝結在胸部了。為什麼這樣說呢?婦女平時,水液應該滋養肝木,血液應該滋養肝臟,在還沒懷孕的時候,血液會下行為月經,懷孕後就儲存在體內滋養胎兒,生產後就上湧變成乳汁,這都是血。現在邪氣追逐血液一起進入肝經,聚集在膻中穴,凝結在乳房下方,所以用手按壓會疼痛。這不是吃藥可以解決的,所以要針刺期門穴。《活人書》裡的海蛤散可以用來治療血結胸。

期門穴的位置在兩乳之間的第二根肋骨間,這個穴位是肝經、脾經和陰維脈的交會處。婦女得了傷寒,經過經期還沒好,就應該針刺期門穴。可以阻止病情繼續傳變,針刺四分深即可。這個穴位還可以治療胸中煩熱,氣往上衝,霍亂腹瀉,腹部堅硬,喘氣不能平躺,脅肋下有積氣,產後遺留的疾病,吃不下飯,胸脅脹滿,心中疼痛等症狀,可以艾灸五壯。