許叔微

《普濟本事方》~ 卷第八 (5)

回本書目錄

卷第八 (5)

1. 蜜兌法

蜜四兩,銅器中文武火煎之稍凝如飴狀,攪之勿令焦,候可丸。即取出捻作梃,如指許長二寸,當熱時急作,令頭銳,納穀道中,以手急抱定。欲大便時乃去之,未利再作。

白話文:

四兩蜂蜜,用銅器煎煮時,文火、武火交替使用,直到稍微凝結成像糖漿的狀態。一邊攪動,一邊注意不要焦掉,等待可以搓成藥丸。隨即取出,搓成指頭粗細、長約二寸的小棍狀。趁熱趕快做,讓一頭尖銳,塞入肛門中,用手緊緊按住。想要大便時才把藥丸取出,若還沒有通便,就再做一次。

有一士人家病者二人,皆旬日矣。一則身熱發汗,大便不通,小便如經,神昏多睡,診其脈長大而虛。予用承氣湯下之而愈。一則陽明自汗,大便不通,小便利,津液少口乾燥,其脈亦大而虛。予作蜜兌三易之,下燥屎,得溏利而解。其家問曰:皆陽明大便不通,何治之異?予曰:二症雖相似,然自汗小便利者,不可盪滌五臟,為無津液也,然則傷寒大證相似。餘證稍有不同,要在變通仔細斟酌,不可不謹。

白話文:

有個讀書人的家中,有兩個人生病了,都已經十天了。

第一個病人:身體發熱流汗,大便不通,小便混濁,精神昏沉、嗜睡,診斷病人脈象長大卻虛弱。我用承氣湯將藥物瀉下,病人就好了。

第二個病人:陽明病導致他自發汗,大便不通,小便頻繁,津液不足,口乾舌燥,脈象也長大卻虛弱。我用蜂蜜調和三易湯來治療,將體內燥屎排泄掉,大便變得稀軟通暢,最終痊癒。

病人的家人問道:“他們兩人都是陽明病引起的大便不通,為什麼治療方法不一樣呢?”

我回答:“這兩個病症雖然相似,但是自汗小便利的人,不能用強力清滌五臟的方法,因為他們體內津液不足,這樣做會造成傷寒,症狀表現非常相似。剩下的症狀稍有不同,需要靈活變通,仔細斟酌,不可不謹慎啊!”

2. 破陰丹

治陰中伏陽。

硫黃(舶上者),水銀(各一兩),陳皮(去白),青皮(去白,各半兩,末)

白話文:

硫磺(從國外進口的),水銀(各一兩),陳皮(去掉白色部分),青皮(去掉白色部分,各半兩,研成粉末)

上先將硫黃銚子內熔,次下水銀,用鐵杖子打勻,令無星,傾入黑茶盞內,研細,入二味勻研,用厚麵糊丸如桐子大,每服三十丸。如煩躁,冷鹽湯下。如陰證,冷艾湯下。

白話文:

首先把硫磺在銚子內融化,然後加入水銀,用鐵杖子攪拌均勻,直到沒有顆粒,再倒入黑色的茶杯內,研磨成細粉,加入其他兩味藥材一起均勻研磨,用濃稠的麪糊把藥材搓成桐子般大小的丸子,每次服用三十丸。如果出現煩躁不安的情況,用冷鹽湯送服。如果是陰症,用冷艾湯送服。

頃年鄉人李信道得疾,六脈沉不見,深按至骨,則沉緊有力。頭疼身溫煩躁,指末皆冷,中滿噁心。更兩醫矣,醫者不識,只供調氣藥。予因診視曰:此陰中伏陽也。仲景法中無此證,世人患此者多,若用熱藥以助之,則為陰邪隔絕,不能導引真陽,反生客熱。用冷藥,則所伏真火愈見消鑠。

白話文:

去年,鄉人李信道生病了,六脈緩弱,探至肌肉骨頭才感覺到脈象沉緊有力。他的頭部疼痛,身溫上升且感到煩躁,手指末端卻冰涼,腸胃滿悶與噁心。已更換了兩位醫生,但醫生不識得這種病症,只給他服用調氣的藥物。我因他診視,便說:「這是陰中伏下陽熱的病症。」仲景的療法中沒有這種症狀,世間患有這種病的很多,如使用熱藥來治療,會使陰邪隔絕,不能導引真正的陽氣,反而會產生外來的熱氣。如果使用冷藥,就會讓隱藏的真火更加消散。

須用破散陰氣、導達真火之藥,使火升水降,然後得汗而解。予授此藥二百粒,作一服,冷鹽湯下,不半時煩躁狂熱,手足躁擾,其家大驚。予曰:此俗所謂換陽也。須臾稍定,略睡已得汗,自昏達旦方止,身涼而病除。

白話文:

需要使用能破除陰氣、引導真火上行的藥物,使火氣上升、水氣下降,然後才能發出汗水而康復。我給予他二百粒藥丸,當成一劑藥,用冷鹽水送服,不超過半個小時,他便煩躁狂熱,手腳不安,他的家人大為緊張。我說:這就是世人所說的「換陽」。過了一會兒,他漸漸安定下來,稍微睡著後便出汗,從傍晚到天亮才停止,身體清涼了,疾病也痊癒了。

3. 小柴胡加地黃湯

治婦人室女傷寒發熱,或發寒熱,經水適來,或適斷,晝則明瞭,夜則譫語,如見鬼狀。亦治產後惡露方來,忽爾斷絕。

白話文:

治療婦女患上傷寒,出現發熱或發冷發熱的症狀,可能同時正值月經來潮或剛結束月經,白天意識清醒,到了晚上則開始胡言亂語,好像看見鬼一樣。也適用於產後惡露剛開始又突然停止的病情。

柴胡(一兩一分,去苗,洗淨),人參(去蘆),半夏(湯洗七次),黃芩(去皮),甘草(炙)生乾地黃(各半兩)

白話文:

柴胡(一兩一分,去掉根鬚,洗淨),人參(去蘆),半夏(在熱水中洗七次),黃芩(去皮),甘草(炙)生乾地黃(各半兩)。

上粗末,每服五錢,水二盞,生薑五片,棗二個,同煎至八分,去滓溫服。

辛亥中寓居毗陵,學官王仲禮,其妹病傷寒發寒熱,遇夜則如有鬼物所憑,六七日忽昏塞,涎響如引鋸,牙關緊急,瞑目不知人,疾勢極危,召予視。予曰:得病之初,曾值月經來否?其家云:月經方來,病作而經遂止,得一二日,發寒熱,晝雖靜。夜則有鬼祟。從昨日來,涎生不省人事。

白話文:

民國元年我在毗陵(江蘇常州)居住時,有一位學官叫王仲禮,他的妹妹患了傷寒病,發熱發冷,到了夜晚就像有鬼附身一樣。六七天後,突然昏迷不醒,口水流得像鋸子,牙齒緊閉,眼睛閉著不認識人,病情十分危急,於是請我去看醫生。

我說:「她在發病之初,月經來過沒有?」

她家人說:「月經剛剛來過,病發後月經就停止了,過了兩三天,開始發熱發冷,白天雖然還算安靜,到了晚上就有鬼祟。從昨天開始,口水流得不止,人事不省。」

予曰:此熱入血室證也。仲景云:婦人中風,發熱惡寒,經水適來,晝則明瞭,暮則譫語,如見鬼狀,發作有時,此名熱入血室。醫者不曉,以剛劑與之,遂致胸膈不利,涎潮上脘,喘急息高,昏冒不知人。當先化其涎,後除其熱。予急以一呷散投之,兩時頃,涎下得睡省人事,次授以小柴胡加地黃湯,三服而熱除,不汗而自解矣。(一呷散附卷末)

白話文:

我說:這是熱邪侵入血室所致的症狀。仲景說:婦人中風,發熱惡寒,適逢經期來潮,白天意識清醒,晚上則胡言亂語,好像看到鬼的樣子,發作有一定的時間,這就是熱邪侵入血室的症狀。醫生不瞭解,給予剛烈的藥劑,導致胸膈不暢,痰液上湧到上腹部,呼吸急促,呼吸高亢,神志昏亂,不認識人。當先化解痰液,然後清除熱邪。我急忙給她服用一呷散,約兩小時後,痰液下降,病人才得以入睡,恢復神智。然後服用小柴胡加地黃湯,三劑後熱邪消除,不發汗而自行痊癒。(一呷散附在卷末)

又記一婦人患熱入血室證,醫者不識,用補血調氣藥,涵養數日,遂成血結胸。或勸用前藥。予曰:小柴胡用已遲,不可行也。無已,則有一焉。刺期門穴斯可矣。予不能針,請善針者治之。如言而愈。或問曰熱入血室,何為而成結胸也?予曰:邪氣傳入經絡,與正氣相搏,上下流行,或遇經水適來適斷,邪氣乘虛而入血室。血為邪迫,上入肝經,肝受邪則譫語而見鬼。

白話文:

另外還有一名婦女患上熱入血室的症狀,醫生誤診,使用補血調氣的藥物,調理了數日,最終變成血結胸。有人勸她繼續使用之前的藥物。我說:小柴胡湯已經過期了,不能再用了。實在沒有辦法,還有一種方法。可以針灸期門穴試一下。由於我不懂得針灸,就請擅長針灸的人來治療。結果如我所說,那名婦女康復了。有人問道熱入血室,為什麼會變成血結胸呢?我說:邪氣傳入經絡,與正氣相互搏擊,上下流行,有時候遇上經水剛來又突然斷掉,邪氣趁虛而入血室。血液被邪氣侵襲,上入肝經,肝受到邪氣侵犯就會神誌不清並看見鬼。

復入膻中,則血結於胸也。何以言之?婦人平居。水當養於木,血當養於肝也,方未受孕,則下行之以為月水,既妊娠則中蓄之以養胎,及已產則上壅之以為乳,皆血也。今邪逐血並歸肝經,聚於膻中,結於乳下,故手觸之則痛。非湯劑可及,故當刺期門也。《活人書》海蛤散治血結胸。

白話文:

如果是邪氣再次進入膻中,那便是血積於胸中。為什麼這樣說呢?女性在平時,水應滋養於木,血應滋養於肝,而當女子尚未懷孕時,向下輸送的水血就化為月水;已懷孕則屯集於腹中以養育胎兒;及至生產後則貯藏在乳房中形成乳汁,這都是血的作用。現在邪氣追逐血並一起歸於肝經,它們聚集於膻中,在乳房之下凝結成血塊,所以手一觸及,就會感到疼痛。這不是湯劑所能治好的,因此要針刺期門穴。《活人書》中說,海蛤散能治療血結胸。

期門二穴,直兩乳第二肋間,是穴肝經脾經陰維之會。婦人傷寒,過經不解,當針期門。使經不傳,可針四分。又治胸中煩熱,奔㹠上下,霍亂泄利,腹堅硬,喘不得臥,脅下積氣,產後余疾,飲食不下,胸脅支滿,心中切痛,可灸五壯。

白話文:

期門穴位於兩乳之間,第二肋間,是肝經、脾經和陰維脈的交會穴。婦女患有傷寒,經期過後仍不見好轉,可以針灸期門穴,以防止經血不流通,針灸深度可達四分。期門穴還可治療胸中煩熱,奔波勞累上下不寧,霍亂腹瀉,腹堅硬,喘息不能平躺,脅下積氣,產後餘疾,飲食不暢,胸脅脹滿,心中絞痛等症。可以使用灸法,艾灸五壯。