羅天益

《衛生寶鑑》~ 卷二十四 (2)

回本書目錄

卷二十四 (2)

1. 過汗亡陽變證治驗

中山王知府次子薛里。年十三歲。六月十三日暴雨方過。池水泛溢。因而戲水。衣服盡濕。其母責之。至晚覺精神昏憒。怠惰嗜臥。次日。病頭痛身熱。腿腳沉重。一女醫用和解散發之。閉戶塞牖。覆以重衾。以致苦熱不勝禁。遂發狂言。欲去其衾。明日。尋衣撮空。又以承氣湯下之。

下後語言漸不出。四肢不能收持。有時項強。手足瘛瘲。搐急而攣。目左視而白睛多。口唇肌肉蠕動。飲食減少。形體羸瘦。命予治之。具說前由。予詳之。蓋傷濕而失於過汗也。且人之元氣。起於臍下腎間。動氣周於身。通行百脈。今盛暑之時。大發其汗。汗多則亡陽。百脈行澀。

故三焦之氣。不能上榮心肺。心火旺而肺氣焦。況因驚恐內蓄。內經曰。恐則氣下。陽主聲。陽既亡而聲不出也。陽氣者精則養神。柔則養筋。又曰。奪血無汗。奪汗無血。今發汗過多。氣血俱衰。筋無所養。其病為痙。則項強手足瘛瘲。搐急而攣。目通於肝。肝者筋、之合也。

筋既燥而無潤。故目左視而白睛多。肌肉者、脾也。脾熱則肌肉蠕動。故口唇蠕動。有時而作。經云。肉痿者、得之濕地也。脾熱者、肌肉不仁。發為肉痿、痿者、痿弱無力。運動久而不仁。陽主於動。今氣欲竭。熱留於脾。故四肢不用。此傷濕過汗而成壞證明矣。當治時之熱。

益水之原救其逆。補上升生髮之氣。黃帝針經曰。上氣不足。推而揚之。此之謂也。以人參益氣湯治之。內經曰。熱淫所勝。治以甘寒。以酸收之。人參、黃耆之甘溫。補其不足之氣而緩其急搐。故以為君。腎惡燥。急食辛以潤之。生甘草甘微寒。黃柏苦辛寒以救腎水而生津液。

故以為臣。當歸辛溫和血脈。橘皮苦辛。白朮苦甘。炙甘草甘溫。益脾胃。進飲食。肺欲收。急食酸以收之。白芍藥之酸微寒。以收耗散之氣。而補肺金。故以為佐。升麻、柴胡苦平。上升生髮不足之氣。故以為使。乃從陰引陽之謂也。

【人參益氣湯】

黃耆(五分),人參,黃柏(去皮),升麻,柴胡,白芍藥(各三分),當歸,白朮,炙甘草(各二分),陳皮(三分),生甘草(二分)

上十一味㕮咀。都為一服。水二盞半。先浸兩時辰。煎至一盞。去渣熱服。早食後。午飯前。各一服。投之三日後。語聲漸出。少能行步。四肢柔和。食飲漸進。至秋而愈。

白話文:

這段文字描述的是中山王知府的次子薛裏,十三歲時,在暴雨過後池水泛濫的日子裡玩水,導致全身濕透。母親責備他後,到了晚上,他開始感到精神恍惚,倦怠想睡。第二天,出現了頭痛與身體發熱的症狀,腿腳也感到沉重。一位女醫生使用和解散治療,讓他關窗塞門,再蓋上厚重的被褥,結果導致他因為過熱無法忍受,開始胡言亂語,想要掀開被子。隔天,他出現了尋衣撮空的行為,又被給予承氣湯來瀉下。

瀉下後,他的言語能力逐漸減退,四肢也失去控制能力,偶爾會出現頸部僵硬,手腳抽搐緊縮的現象,眼睛多看左邊,白眼珠較多,口脣與肌肉不自主地蠕動,飲食量減少,身體變得消瘦。後來請我來治療,詳細說明瞭之前的經過。我分析,這是因為受潮濕影響,而過度出汗所導致的問題。人體的元氣源自於肚臍下方的腎間,流動全身,通行百脈。在酷暑時大量出汗,過多的汗會導致陽氣流失,使得百脈運行不順暢。

因此,三焦的氣無法向上滋潤心肺,心火旺盛,肺氣焦躁。加上內心恐懼,根據《內經》所說,恐懼會讓氣下陷。陽氣主宰聲音,陽氣既已流失,自然就無法說話。陽氣精純可以養神,柔和可以養筋。又說,血液虧損會沒有汗水,汗多則會血液虧損。現在汗出過多,氣血雙衰,筋骨缺乏養分,因此產生痙攣,出現頸部僵硬,手腳抽搐的症狀。眼睛與肝臟相連,肝臟是筋的集合點。筋已經乾燥,缺乏滋潤,所以眼睛多看向左邊,白眼珠較多。肌肉與脾臟相關,脾臟熱就會導致肌肉不自覺地蠕動,所以口脣會不自主地蠕動。《經典》提到,肌肉萎縮是由於濕地所導致,脾臟熱,肌肉就會失去感覺,發展成肌肉萎縮,萎縮就是無力且缺乏運動。陽氣主導活動,現在氣息將盡,熱氣留在脾臟,所以四肢無法使用。這是因為受潮濕影響,過度出汗造成的傷害,應治療當時的熱氣。

應該補充水分來拯救逆境,補充上升的生髮之氣。《黃帝針經》說,上氣不足,應推助並提升它。這就是我們要做的。使用人參益氣湯來治療。《內經》說,過度熱氣,應以甘寒來治療,以酸味來收斂。人參與黃耆的甘溫,補充不足的氣,緩解急促的抽搐,所以是主要成分。腎臟不喜乾燥,應食用辛辣來滋潤,生甘草的甘微寒,黃柏的苦辛寒,可以拯救腎臟的水分,增加津液,所以是輔助成分。當歸的辛溫調節血脈,橘皮的苦辛,白朮的苦甘,炙甘草的甘溫,可以增強脾胃功能,促進飲食。肺臟想要收斂,應食用酸味來收斂,白芍藥的酸微寒,可以收斂散失的氣,補充肺金,所以是佐料。升麻與柴胡的苦平,提升不足的生髮之氣,所以是使藥,從陰面引導陽面的意思。

在連續三天服用人參益氣湯後,他的語音逐漸恢復,能夠稍微行走,四肢變得柔軟,飲食逐漸增加,到了秋天就痊癒了。