《衛生寶鑑》~ 卷二十三 (1)
卷二十三 (1)
1. 陰黃治驗
至元丙寅六月。時雨霖霪。人多病瘟疫。真定韓君祥。因勞役過度。渴飲涼茶。及食冷物。遂病頭痛。肢節亦疼。身體沉重。胸滿不食。自以為外感傷。用通聖散兩服。藥後添身體困甚。方命醫治之。醫以百解散發其汗。越四日。以小柴胡湯二服。後加煩熱躁渴。又六日。以三一承氣湯下之。
躁渴尤甚。又投白虎加人參柴胡飲子之類。病愈增。又易醫用黃連解散湯、硃砂膏、至寶丹之類。至十七日後。病勢轉增傳變。身目俱黃。肢體沉重。背惡寒。皮膚冷。心下痞硬。按之而痛。眼澀不欲開。目睛不了了。懶言語。自汗。小便利。大便了而不了。命予治之。診其脈緊細。
按之虛空。兩寸脈短不及本位。此證得之因時熱而多飲冷。加以寒涼藥過度。助水乘心。反來侮土。先囚其母。後薄其子。經云。薄所不勝乘所勝也。時值霖雨。乃寒濕相合。此為陰證發黃明也。予以茵陳附子乾薑湯主之。內經云。寒淫於內。治以甘熱。佐以苦辛。濕淫所勝。
平以苦熱。以淡滲之。以苦燥之。附子、乾薑。辛甘大熱。散其中寒。故以為主。半夏、草豆蔻。辛熱。白朮、陳皮苦甘溫。建脾燥濕。故以為臣。生薑辛溫以散之。澤瀉甘平以滲之。枳實苦微寒。泄其痞滿。茵陳苦微寒。其氣輕浮。佐以姜附。能去膚腠間寒濕而退其黃。故為佐使也。
煎服一兩。前證減半。再服悉去。又與理中湯服之。數日氣得平復。或者難曰。發黃皆以為熱。今暑隆盛之時。又以熱藥治之。何也。予曰。理所當然。不得不然。成無己云。陰證有二。一者始外傷寒邪。陰經受之。或因食冷物傷太陰經也。二者始得陽證。以寒治之。寒涼過度。
變陽為陰也。今君祥因天令暑熱。冷物傷脾。過服寒涼。陰氣大勝。陽氣欲絕。加以陰雨。寒濕相合。發而為黃也。仲景所謂當於寒濕中求之。李思順云。解之而寒涼過劑。瀉之而逐寇傷君。正以此也。聖聖之制。豈敢越哉。或者曰。潔古之學。有自來矣。
【茵陳附子乾薑湯】,治因涼藥過劑。變為陰證。身目俱黃。四肢皮膚冷。心下痞硬。眼澀不欲開。自利蜷臥。
附子(炮。去皮臍。三錢),乾姜(炮。二錢),茵陳(一錢二分),白朮(四分),草豆蔻(麵裹煨。一錢),白茯苓(去皮。三分),枳實(麩炒),半夏(湯泡七次),澤瀉(各半錢),陳皮(三分。去白)
上十味㕮咀。為一服。水一盞半。生薑五片。煎至一盞。去渣。涼服。不拘時候。
白話文:
在至元丙寅年的六月,當時天天下雨,許多人因此生病,患上了瘟疫。真定有個名叫韓君祥的人,因為工作過度疲勞,口渴時喝了涼茶,並吃了些冷的食物,隨即開始頭痛,四肢關節也跟著疼痛,身體感覺沉重,胸部悶脹,吃不下飯。他以為是外感風寒,於是自行服用通聖散兩次,但服藥後反而感到更加疲憊。這才請醫生治療,醫生讓他服用了百解散來發汗。經過四天後,他又服用了兩次的小柴胡湯,但病情卻加重,出現煩躁和高熱口渴的症狀。再過了六天,他服用了三一承氣湯,然而病情仍未見好轉,反而口渴更嚴重。之後,他又嘗試了白虎加人參柴胡飲等藥物,病情卻持續加重。換了一位醫生後,醫生讓他服用了黃連解散湯、硃砂膏、至寶丹等藥物。直到十七天後,他的病情不但沒有好轉,反而變得更嚴重,全身和眼睛都變黃,四肢沉重,背部怕冷,皮膚冰冷,胃部有壓痛感,眼睛幹澀,不想睜開,視力模糊,說話無力,自發性出汗,小便頻繁,大便不成形。我接診後,發現他的脈象緊細,且兩寸脈比正常位置要短,這是由於他在炎熱的天氣裡過量飲用冷飲,加上過度使用寒涼藥物,導致水氣侵犯心臟,反過來侵害脾臟。根據《黃帝內經》所述,應使用甘熱的藥物來治療寒氣侵襲,輔以苦辛的藥物,對於濕氣過重的情況,則應用苦熱的藥物來平衡,使用淡滲的藥物來調節,使用苦燥的藥物來消除濕氣。附子和乾薑具有辛甘大熱的特性,可以驅除體內的寒氣,因此作為主要藥物。半夏和草豆蔻具有辛熱的特性,白朮和陳皮則具有苦甘溫的特性,可以健脾去濕,所以作為輔助藥物。生薑辛溫,可以散寒,澤瀉甘平,可以利尿,枳實苦微寒,可以消除胃部的痞滿,茵陳苦微寒,其氣輕浮,輔以姜附,能去除皮膚和肌肉間的寒濕,並幫助褪黃,所以作為佐使藥物。
煎煮藥物服用一次後,病情減輕了一半,再次服用後,所有的症狀都消失了。然後我又讓他服用理中湯,幾天後,他的氣色恢復了正常。
有人可能會問,黃疸通常被認為是熱病,為什麼在酷暑的時候,卻要用熱性的藥物來治療呢?我回答說,這是根據病情來判斷的,不得不這樣做。成無己曾說,陰證有兩種情況:一種是最初受到寒邪的外傷,影響到陰經;另一種是開始時得了陽證,但由於過度使用寒涼的藥物,導致病情從陽轉陰。現在韓君祥的情況就是因為天氣炎熱,他吃了冷的食物傷害到脾臟,再加上過度服用寒涼的藥物,導致陰氣過剩,陽氣幾乎耗盡,再加上陰雨天氣,寒濕交加,導致黃疸的發生。張仲景曾說,這種情況應該從寒濕的角度來尋找原因。李思順也曾說,如果過度使用寒涼的藥物,會像排敵卻傷及自身一樣。這是聖人的智慧,我們不敢違背。有人可能會說,張潔古的學問是有來源的。
以下是茵陳附子乾薑湯的處方,用於治療因過度服用寒涼藥物導致的陰證,全身和眼睛都變黃,四肢皮膚冰冷,胃部有壓痛感,眼睛幹澀,不想睜開,自發性腹瀉蜷縮臥牀。
藥材包括:炮附子(去皮臍,三錢),炮乾薑(二錢),茵陳(一錢二分),白朮(四分),草豆蔻(麵裹煨,一錢),白茯苓(去皮,三分),炒枳實,半夏(湯泡七次),澤瀉(各半錢),陳皮(三分,去白)。
以上十味藥材研磨後,作為一次的服用量。用一盞半的水,加入五片生薑,煎煮至剩下一盞,去掉殘渣後涼服,不限時間。