羅天益

《衛生寶鑑》~ 卷十八 (3)

回本書目錄

卷十八 (3)

1. 師尼寡婦異乎妻妾之治

昔宋褚澄療師尼寡婦。別制方者。蓋有謂也。此二種寡居。獨陰無陽。欲心萌而多不遂。是以陰陽交爭。乍寒乍熱。全類溫瘧。久則為勞。嘗讀史記倉公傳。載濟北王侍人韓女。病腰背痛寒熱。眾醫皆為寒熱病。治之不瘥。倉公曰。此病得之欲男子不可得也。眾曰。何以知欲男子不可得。

倉公曰。診其脈。肝脈弦出寸。故是以知之。蓋男子以精為主。婦人以血為主。男子精盛以思室。婦人血盛以懷胎。夫肝、攝血者也。是厥陰肝脈。弦出寸口。上魚際。則陰盛可知矣。故知褚澄之言。信有謂矣。

【通經丸】,治婦人室女月水不調。疼痛。或成血瘕。

桂心,川烏頭,桃仁,當歸,廣朮(炮),乾薑(炮),川椒(炒出汗),大黃(煨),青皮(去白。各等分)

上九味為末。每一兩用四錢。以米醋熬成膏。和余藥六錢入臼中。杵千下。可丸則丸如桐子大。每服二十丸。淡醋湯送下。加至三十丸。溫酒亦得。一婦人血氣凝疼痛。數服便效。

【生地黃丸】,許學士治一尼。患惡風體倦。乍寒乍熱。面赤心怔忪。或時自汗。是時疫氣大行。醫見其寒熱。作傷寒治之。用大小柴胡湯。雜進數日。病急。召予治之。診視之曰。三部無寒邪脈。但厥陰弦長而上魚際。宜服抑陰等藥治之。故予制此方。

生地黃(二兩),柴胡,秦艽,黃芩(各半兩),芍藥(一兩)

上為細末。蜜丸如桐子大。每服三十丸。用烏梅湯吞下。日三服。不拘時。

【熟地黃丸】,治婦人月經不調。每行數日不止。兼有白帶。漸漸瘦瘁。飲食少味。累年無子。

熟地黃(二兩二分),山茱萸,白蕪荑,乾薑(炮),代赭石(醋淬),白芍藥(炒。各一兩),厚朴(薑製),白殭蠶(炒,各半兩)

上八味為末。煉蜜丸如桐子大。每服四五十丸。酒下。食前。日三服。

白話文:

[師尼寡婦異乎妻妾之治]

過去在宋代,褚澄醫師在治療師尼與寡婦時,特別制定了不同的處方,這是有原因的。這兩種身份的女性長期單身,缺乏男性伴侶,她們的慾望無法得到滿足,因此導致身體內陰陽失衡,出現忽冷忽熱的症狀,類似於溫熱的瘧疾。如果這種狀態持續下去,就會轉變成慢性疾病。我曾經閱讀過《史記》中的倉公傳,記載了濟北王的一位侍妾韓女,她患有腰背疼痛並伴隨寒熱交錯的症狀,許多醫生都認為她是普通的寒熱病,但治療後病情未見好轉。倉公說,這種病是因為她想得到男人的愛撫卻無法實現。眾人問他,如何知道她有這種渴望?

倉公解釋,從她的脈象可以看出,她的肝脈呈現弦狀且超出寸口,由此可以推測她的情況。通常,男性以精液為主要生理特徵,女性則以血液為主要生理特徵。男性精液旺盛時會有性慾需求,女性血液豐富時會有懷孕的可能性。肝臟負責控制血液,而她肝脈的弦狀超出寸口,顯示出她陰盛的情況。所以,褚澄所言確實有其道理。

【通經丸】,適用於治療婦女或未婚女子月經不調、疼痛,或是形成血塊。

成分包括:桂心、川烏頭、桃仁、當歸、廣朮(炮)、乾薑(炮)、川椒(炒出汗)、大黃(煨)、青皮(去白)。所有成分均等量。

將以上九種藥材研磨成粉,每次取四錢的藥粉,用米醋熬煮成膏狀,再將剩下的六錢藥粉加入,用杵臼杵打一千次,直到可以搓成丸狀,丸子大小如桐子。每次服用二十丸,用淡醋湯吞服,可逐漸增加至三十丸,溫酒也可作為送服方式。一位婦女因血氣凝滯引起疼痛,服用幾次後即見效。

【生地黃丸】,許學士曾治療一位尼姑,她感到惡風體倦,忽冷忽熱,臉色紅潤,心悸不安,偶爾還會自汗。當時正值疫情肆虐,醫生看到她寒熱交錯的症狀,誤以為是傷寒,使用大小柴胡湯等藥物治療數日,但病情反而加重。許學士診斷後說,她的脈象三部無寒邪,只有厥陰脈呈弦長狀,並且延伸到魚際,應服用抑制陰性藥物進行治療。因此,他創立了這個方子。

成分包括:生地黃(二兩)、柴胡、秦艽、黃芩(各半兩)、芍藥(一兩)。

將這些藥材研磨成細末,加入蜂蜜製成桐子大小的丸子。每次服用三十丸,用烏梅湯吞服,每日三次,不限時間。

【熟地黃丸】,適用於治療婦女月經不調,每次月經來潮持續數日不止,同時伴有白帶,逐漸消瘦憔悴,對食物缺乏胃口,多年未能懷孕。

成分包括:熟地黃(二兩二分)、山茱萸、白蕪荑、乾薑(炮)、代赭石(醋淬)、白芍藥(炒,各一兩)、厚朴(薑製)、白殭蠶(炒,各半兩)。

將以上八種藥材研磨成粉,加入煉蜜製成桐子大小的丸子。每次服用四五十丸,用酒吞服,飯前服用,每日三次。

2. 熱入血室證治並方

許學士治一婦人病傷寒。寒熱。遇夜則如見鬼狀。經六七日。忽然昏塞。涎響如引鋸。牙關緊急。瞑目不知人。病熱危困。召予視之。曰得病之初。曾值月經來否。其家云。經水方來。病作而經遂止。得一二日。發寒熱。晝雖靜而夜有鬼祟。從昨日來。不省人事。予曰。此乃熱入血室證。

仲景云。婦人中風。發熱惡寒。經水適來。晝則明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。發作有時。此名熱入血室。予制以小柴胡湯加生地黃。三服而熱除。不汗而自解矣。又一婦人患熱入血室證。醫者不識。用補血調氣血藥治之。數日遂成血結胸。或勸用前藥。予曰。小柴胡用已遲。

不可行也。無已。則有一方。可刺期門矣。予不能針。請善針者治之。如言而愈。或問熱入血室。何為而成結胸也。予曰。邪氣傳入經絡。與正氣相搏。上下流行。遇經水適來適斷。邪氣乘虛入於血室。血為邪所迫。入於肝經。肝受邪則譫語而見鬼。復入膻中。則血結於胸中。

何以言之。婦人平居。水養木。血養肝。方未受孕。則下行之為月水。既妊則中蓄之以養胎。及已產則上壅之以為乳汁。皆血也。今邪逐血。並歸於肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非藥可及。故當刺期門也。

【小柴胡加地黃湯】,治產後惡露方來。忽然斷絕。活人書海蛤散亦治。錄於後。

柴胡(一兩二錢半),人參,半夏,黃芩,甘草(炙),生地黃(各七錢)

上六味㕮咀。每服五錢。水二盞。生薑五片。棗子一個。煎至一盞。去渣溫服。不拘時。

【海蛤散】,治婦人傷寒血結胸膈揉。之痛手不可近。

海蛤,滑石,甘草(各一兩),芒硝(半兩)上為末。每服二錢。雞子清調下小便利血數行更與桂枝紅花湯發其汗則愈

白話文:

【熱入血室的治療和處方】

學士許某治療了一位婦女,她罹患類似傷寒的病症,白天晚上都有發燒和寒顫的現象,尤其到了夜晚,會出現類似見到鬼魂的狀態。病情持續了六七天後,她突然陷入昏迷,口中的唾液聲響猶如拉鋸,牙齒緊閉,雙眼閉合,對外界毫無反應。在病情危急時,我們被請來診治。我們詢問她在剛得病時,是否正值月經期間。她的家人回應說,當時月經剛開始,但因為疾病發生,月經就停止了。過了一兩天,她開始發冷發熱,雖然白天較為安靜,但到了夜晚就會出現鬼怪的幻覺。從昨天開始,她就完全失去意識。

我們表示,這是熱入血室的症狀。

張仲景曾提到,婦女若受到風邪侵襲,會發燒怕冷,如果這時正值月經來潮,那麼白天她可能還清醒,但到了夜晚就會出現類似見鬼的譫妄狀態,這種情況會定時發作,我們稱之為熱入血室。我們開出了小柴胡湯加上生地黃,病人服用三劑後,熱度消退,病況自然獲得改善。

另有一位婦女同樣患有熱入血室的病症,但醫生未能正確判斷,使用了補血和調理氣血的藥物來治療,幾天後,她發展成了血結胸的狀況。有人建議使用先前的藥方,我們認為,小柴胡湯已經無法有效治療。

如果真的沒有其他辦法,可以考慮進行期門穴的針灸。我們自己不會針灸,於是請了擅長針灸的醫生來治療,結果病情得以康復。有人問,熱入血室怎麼會發展成血結胸?我們解釋,邪氣進入經絡,與體內的正氣相互抗衡,上上下下地流動。當邪氣遇到月經來潮或斷止的時刻,會趁虛進入血室,迫使血液進入肝經。當肝臟受到邪氣影響,病人就會出現譫妄和見鬼的現象。若邪氣進一步進入心包,就會導致胸中血塊形成。

為什麼會這樣呢?婦女平時,水分養護肝臟,血液滋養肝臟。未懷孕時,血液會下行成為月經;一旦懷孕,血液就會儲存在體內養育胎兒;生產後,血液會上行成為乳汁。這些都是血液的作用。現在邪氣隨著血液,一同進入肝經,聚集在心包,結在乳房下方,因此用手觸摸會感到疼痛,這不是藥物能夠解決的,因此應該針灸期門穴。

【小柴胡加地黃湯】,用於治療產後惡露突然停止的情況,"活人書"中的海蛤散也有同樣療效,以下是處方:

柴胡(41.67克),人參,半夏,黃芩,炙甘草,生地黃(各29.17克)

以上六種藥材研磨成粉末。每次服用約15.83克,用水400毫升,加入5片生薑和1個棗子,煎煮至剩200毫升,去掉渣滓,溫熱服用,不限時間。

【海蛤散】,用於治療婦女因傷寒導致血結胸隔膜,揉按胸部會感到劇烈疼痛。

海蛤,滑石,炙甘草(各30克),芒硝(15克)將所有藥材研磨成粉。每次服用6克,用雞蛋清調和,小便會變得順暢,血尿幾次後,再服用桂枝紅花湯發汗,病情就能痊癒。