吳昆

《醫方考》~ 卷三 (27)

回本書目錄

卷三 (27)

1. 翻胃門第二十五

敘曰:翻胃一證,古今難之。若胃脘未枯,皆為可治。借曰枯之,則從容用藥,猶可久延。若造次不察病理,非惟無益,而又害之矣。今著六考,宜於言外而變通之。

白話文:

醫生說:翻胃這種病症,古往今來,都難以治癒。如果胃部還沒有完全枯槁,都還是可以治療的。假若說胃部已經枯槁了,那麼就從容地用藥,也有可能讓病人多活一些時間。如果醫生一時沒仔細觀察清楚病情,不只對病人無益,反而會害了病人。所以我現在提出六個考量,需要醫生們融會貫通,在治療上靈活變通。

2. 韭汁牛乳飲

韭汁,牛乳(等分)

時呷之。

胃脘有死血,乾燥枯槁,食下作痛,翻胃便秘者,此方主之。

白話文:

韭汁與牛奶等分。

服用時飲用。

適用於胃脘有瘀血,導致乾燥枯槁、食不下作痛、胃脹便祕者。

翻胃者,胃不能安穀,食下即出之名也。嗜酒燥暴之人,多有此疾。胃脘有死血者,醇酒漬胃,久積瘀熱之所致也。乾燥枯槁者,燥急心熱之所致也。有枯燥,故令食下作痛。有積熱,故令翻胃便秘。韭汁味辛,能消瘀行血。牛乳甘溫,能養血潤燥。

白話文:

翻胃:胃部不能容納食物,吃了東西就吐出來的病症。嗜酒和暴躁的人,多有這種疾病。胃脘有瘀血的人,是長期飲用烈酒所致。

胃部乾燥枯槁的人,是燥急心熱所致。有枯燥,所以導致吃東西會疼痛。有積熱,所以導致翻胃便祕。韭菜汁味辛,能夠活血化瘀。牛奶甘溫,能夠養血潤燥。

3. 驢尿一物飲

驢尿,每服呷二合。

鬱火翻胃者,此方主之。

白話文:

鬱火上逆導致噁心嘔吐者,服用此方有效。

服法:每次喝兩匙驢尿。

火鬱於中,治以辛香開胃之藥,益滋其燥,非所宜也。驢尿辛膻,可使開鬱,然為濁陰之所降,則可以濟火矣。唐貞觀中,許奉御及柴蔣等,時稱名醫,奉敕治翻胃,竭其術,竟不能療,漸至羸憊,死在旦夕。忽有術士云:服驢子小便極驗。旦服二合,午食惟吐一半。晡時又服二合,人定時食粥,吐即定。

白話文:

火鬱於中,用辛香開胃的藥物來治療,反而會滋養其燥熱,是不適宜的。驢尿辛辣濃烈,可以使鬱結舒展,但是作為濁陰所降之物,則可以緩和火熱。唐貞觀年間,許奉御和柴蔣等,當時號稱名醫,奉旨治療翻胃之症,竭盡醫術,終不能治癒,漸漸虛弱疲憊,命在旦夕。忽然有術士說:服用驢子小便十分靈驗。早上服用二合,中午吃飯只吐了一半。傍晚時分再服二合,深夜時分吃粥,吐即停止。

後奏知大內中,五六人患翻胃,同服,一時俱瘥。盧和著《丹溪纂要》,謂入驢尿以防生蟲,此未究理者也。

白話文:

奏明皇宮中,有五六人患有胃逆,同時服用(此藥),一時都痊癒了。盧和撰寫《丹溪纂要》,認為加入驢尿可以防止生蟲,這是沒有深入探究原理的說法。

4. 螺泥丸

取田中大螺,不拘多少,用新水養之,取其吐出之泥,陰乾為丸。每服三十丸,藿香湯下。積熱翻胃,此方亦良。

白話文:

採集田中的大螺,數量不限,用乾淨的水養著,取其吐出來的泥,在陰涼處曬乾後做成丸劑。每次服用三十丸,用藿香湯送服。如果有積熱翻胃的情況,使用此方也很有效。

螺性至涼,泥性至冷,故可用之清胃。吞以藿香湯,假其辛芳開胃而已。

白話文:

螺肉性味極寒涼。泥鰍性味極寒涼冷,所以可以清胃降火。吞服時配用藿香湯,藉著藿香的辛辣芳香幫助開胃而已。

5. 九蒸大黃

諸逆衝上,皆屬於火,故用大黃酒潤九蒸曬之,取其無傷胃氣而能去火。此久練之將軍也。

白話文:

所有的逆症上沖,都屬於火,所以使用大黃酒潤九蒸曬,是取其不傷胃氣又能去火,這是久經沙場的將軍。

6. 附子散

附子(一枚)

乾薑煎湯潤七次為末,每服三錢。

寒痰翻胃者,此方主之。

白話文:

附子

乾薑,每次服用三錢。

用於寒痰翻胃的患者。

膈上有寒痰,壅塞中、下二焦之氣,陰遏其陽,蓄極而通,則令翻胃。附子辛熱,能解寒痰,寒痰既解,則氣道疏通,而無蓄極之陽矣,故翻胃頓除。

白話文:

膈肌上如果有冷痰,會阻塞中焦和下焦的氣,陰氣阻遏陽氣,如果積聚到極點就會通瀉,就會引起翻胃。附子辛辣溫熱,能夠化解冷痰,冷痰化解之後,氣道就會疏通,就不會出現積聚到極點的陽氣了,所以翻胃會立刻消除。

7. 三花神祐丸

甘遂芫花大戟(拌溫炒,各半兩),黑醜(二兩取頭末),大黃(一兩),輕粉(一錢)

白話文:

甘遂、芫花、大戟(將三種藥材混合並溫炒,每種各半兩),黑醜(取二兩,磨成細末),大黃(一兩),輕粉(一錢)。

共為末,水丸。每服五丸,漸加五丸,以快利為度。

積痰滿胃,食下即吐,宜主此方。

白話文:

末,水丸。每次服用五丸,逐漸增加五丸,以通暢排便為準。

症狀:痰液積聚於胃部,進食後即嘔吐,適合服用此方。

胃中純是痰,則遏下焦少陽之火。蓄極而通,必作翻胃者,勢也。以平劑治之,則經年不效,故聚甘遂、芫花、大戟、黑醜、大黃峻厲之品以下之。方內有輕粉,一可以逐風涎,一可以解遂、芫、戟、醜之辛烈。此大毒類聚為丸,瞑眩之劑也。惟聲重、脈來有力者能行之。若言微,脈來無力者,勿輕與也。

白話文:

如果胃中全是痰液,就會阻隔下焦少陽之火。痰液蓄積到極點就會使人翻胃,這是必然的現象。用平緩的藥物治療,則經年累月也不會見效,所以才聚集了甘遂、芫花、大戟、黑醜、大黃等峻烈藥物來攻下。方劑中含有輕粉,一是能驅散風涎,一是能解除甘遂、芫花、大戟、黑醜的辛辣強烈之性。這些大毒性藥物聚集在一起製成丸劑,是使人昏迷眩暈的藥劑。只有聲音洪亮、脈搏有力的人才能服用。如果聲音微弱,脈搏無力的人,絕對不要輕易服用。