《醫方考》~ 卷三 (15)
卷三 (15)
1. 獺肝
葛洪云:鬼疰是五屍之一疰,其病變動有若干種,大略使人寒熱淋瀝,沉沉默默,不得知所苦,無處不惡,積年累月,漸就沉滯,以至於死。傳於旁人,乃至滅門。覺如是候者,急治獺肝一具,陰乾杵末,服方寸匕,日三,未止再作。《肘後》亦云此方神良。夫獺,一獸也,其肝能治鬼疰,此何以故哉?凡物惡人而闢處,夜出而晝伏者,皆陰類也。
白話文:
葛洪說:鬼疰是五屍之一,它的症狀變化有很多種,大概會讓人感到寒熱交替、淋漓盡致,沈默寡言、不知所苦,對什麼都不感興趣,積年累月,逐漸變得遲鈍,以致死亡。傳染給別人,甚至會滅門。如果發現有這樣的症狀,趕緊治療,服用獺肝一具,陰乾杵碎成末,服用方寸匕,每天三次,症狀未止再重複一次。肘後方》也說這個方子神效。獺,一種野獸,它的肝能治鬼疰,這又是為什麼呢?凡是厭惡人類、躲避人羣、夜晚出來、白天躲藏的,都是陰類。
以陰類而治幽隱之疾,《大易》所謂同氣相求,《內經》所謂衰之以屬是也。獺有五臟六腑,而獨用其肝者,肝為厥陰,其主藏魂,用之尤精良也。諺稱鴟梟能療心頭氣痛,亦是假陰類以療幽隱爾。
白話文:
使用陰類的東西來治療隱祕的疾病,《周易》中所說的「同氣相求」,《內經》中所說的「衰之以屬」就是這個道理。獺有五臟六腑,而獨獨使用它的肝臟,肝臟是厥陰之氣,它的主要功能是藏魂,用它來治療疾病尤為精良。諺語說,貓頭鷹可以治療心頭的氣痛,這也是藉陰類來治療隱祕疾病的例子。
2. 獺爪屑
許學士《本事方》云:宣和間,天慶觀一法師,行考石極精嚴,時一婦人投狀,率患人所附。須臾召至附語云:非我為患,別是一鬼,亦因病人命衰為祟耳。渠今已成形,在患人肺中,為蟲食其肺系,故令吐血聲嘶。師掠之,此蟲還有畏忌否?久而無語。再掠之,良久云:容某說,惟畏獺爪屑為末,酒調服之,則去矣。
白話文:
許學士的《本事方》中記載:宣和年間,天慶觀有一位法師,能判斷人的靈魂,非常靈驗。當時有一位婦人申訴,被惡靈附身了。沒多久,法師便將婦人叫了過去,和她體內的靈魂對話。靈魂說:「不是我害她,是另一個惡靈,因為這個病人命運衰弱,所以被纏上了。現在它已經成形了,在病人的肺中,那些蟲子啃食她的肺部,所以她才吐血聲音嘶啞。」法師問:「這種蟲子有什麼畏懼的東西嗎?」過了很久,靈魂纔回答:「可以試試用獺爪磨成細末,用酒調服,就能驅走它了。」
患家如其言而得愈。此予所目見者也。夫獺肝、獺爪,一體也。肝極獺之陰,爪極獺之陽,肝蘊獺之精,爪利獺之用,故皆為盡妙。
白話文:
患者按照他的說法而治癒的。這是我看見過的。獺肝、獺爪,都是獺身上的器官。肝是獺的陰,爪是獺的陽,肝藏有獺的精華,爪是獺的利器,所以都十分好用。
3. 鰻煎
《稽神錄》云:有人多得勞疾,相因傳死者數人。後一女子病,生置之櫃中,釘之沉於江,冀絕傳染之患。流之金山,有漁人異之,引至岸,見一女子猶然活,因取置漁舍,多得鰻鱺魚食之,病愈,遂為漁人之妻。又越州鏡湖邵長者女十八,染瘵疾累年,刺灸無不求治,醫亦不效。
白話文:
《稽神錄》中記載:有人染上很多勞累的疾病,因傳染而在死的人數有幾人。後來一位女子生病,人們把她放在大木櫃中,釘上後沉入江中,希望以此斷絕傳染的禍患。她的棺材流到金山,有位漁民感到很奇怪,就把棺材拉到岸邊,發現女子依然活著。於是漁民將她帶到漁舍,給她很多鱔魚、鰻魚吃,她的疾病痊癒了,於是成為了漁民的妻子。越州鏡湖的邵長者有個十八歲的女兒,染上了瘵疾多年,鍼灸、艾灸、手術等治療方法都用遍了,但醫生都無法治好她。
有漁人趙十煮鰻羹與食,食竟,內熱之病皆無矣。世人得此二說,凡遇瘵疾,即以鰻魚食之,率多不效。昆謂鰻魚之性,天和則伏,風洶則動,是逐風之鱗也。若用之以療風屍,無不愈者。若概以之治瘵,則恐不能。風屍者,五疰之一,其證淫濯四肢,不知痛之所在,每發昏沉,得風雪便作,漸就危篤,以至於死也。
白話文:
有位漁夫姓趙,常煮鰻魚湯喝,這毛病就沒有了。世人得到這兩種說法,凡是得了瘵疾,就用鰻魚來吃,通常很多都沒有效果。我認為鰻魚的性質,遇天和之氣就收斂,遇風寒之氣就發動,是順應風氣的魚鱗。如果用鰻魚來治療因風寒引起的屍體,沒有一個不治癒的。如果用鰻魚來治療瘵疾,恐怕治不好。因風寒引起的屍體,是五疰病中的其中一種,其癥狀是四肢淫汗不止,不知道疼痛的位置,經常發昏沉沉,遇到風雪就會發作,漸漸走向危篤,以至於死亡。
4. 傳勞百一選方
天靈蓋(二錢,炙黃為末,年深沉泥漬朽者良),虎糞內骨(一錢,酥炙。殺虎,於大腸內取者,亦可),青蛇腦(小豆許,酥炙,色變為度,無此亦可),鱉甲(酥炙黃色,一兩,九肋者尤良),安息香(半斤),桃仁(一枚,去皮尖,上件皆為細末),檳榔(一枚,別為細末),麝香(一分,別研),青蒿(六兩,取近藁三四寸者),豉(三百粒),蔥根(二寸一個,拍),東引桃柳李桑枝(各七莖,如箸大,長各七寸,細銼),楓葉(二十一片),童子小便(半升)
白話文:
天靈蓋:兩錢,烤黃後磨成粉末,年份久遠、沉積在泥土中、腐朽的為佳。
虎糞內骨:一錢,用酥油烤。宰殺老虎時,從大腸中取出的骨頭,也可以。
青蛇腦:小豆粒大小,用酥油烤,烤到顏色變化為止,沒有也可以。
鱉甲:用酥油烤成黃色,一兩,九根肋骨的最好。
安息香:半斤。
桃仁:一枚,去掉皮和尖端,上面所有的東西都磨成細末。
檳榔:一枚,另外磨成細末。
麝香:一分,另外研磨。
青蒿:六兩,取靠近根莖三四寸的部分。
豆豉:三百粒。
蔥根:兩寸長一個,拍扁。
東引桃、柳、李、桑樹枝:各七根,像筷子一樣粗,長各七寸,切碎。
楓葉:二十一片。
童子小便:半升。
上件,先將青蒿、桃柳李桑枝、楓葉、蔥、豉,以官升量水三升,煎至半升許,去渣,入天靈蓋、虎糞內骨、青蛇腦、鱉甲、安息香、桃仁、童子小便,同煎取汁,去渣有四五合,將檳榔、麝香同研,勻調,作一服。早晨溫服,被覆取汗。恐汗內有細蟲,以帛拭之,即焚。相次須瀉,必有蟲下,如未死,以大火焚,並棄長流水內。
所用藥,切不得令病人知,日後亦然。十來日後,氣體復原,再進一服,皆如前法,至無蟲而止。
白話文:
第一步,先將青蒿、桃柳李桑枝、楓葉、蔥、豉,用官升量取三升水,煎到剩下半升左右,去掉渣滓,加入天靈蓋、虎糞內骨、青蛇腦、鱉甲、安息香、桃仁、童子小便,一起煎煮,取出汁液,去掉渣滓,大約有四五合,將檳榔、麝香研磨成粉,均勻調和,做成一劑藥。
早晨溫服,用被子蓋上,發出汗來。擔心汗液中含有細蟲,可以用布巾擦拭,然後焚燒。接下來需要瀉下,一定會有蟲子排出,如果蟲子還沒有死,要用大火焚燒,並棄置於長流水中。
服用的藥方必須避免讓病人知悉,日後也應如此。大約十幾天後,病情若復原,再服一劑,遵循前述方法進行,直到蟲體消失為止。
《百一選方》云:袁州寄居武節郎李應,本湘州法司,有男女三人,長子因議買宅,入無人所居之室,忽覺心動,背寒凜凜,遂成瘵疾,既死。次女尋病,又傳於第三子,證候一同。應大恐,每日祈神設飯,以齋雲水,冀遇異人,且許謝錢三十萬。後遇一道人,傳以此方,不受一錢而去,且教以祈於城隍,以為陰助。
白話文:
《百一選方》記載:袁州暫時寄居的武節郎李應,原是湘州法司,有子女三人。長子因為商討購買住宅,進入一個無人居住的房間,突然覺得心悸,背部發涼,不久後得了癆病,最終去世。然後,次女也生病了,又傳染給了三兒子,症狀都一樣。李應十分恐懼,每天祈求神靈保佑,設置供品,齋戒雲遊的道士,希望遇到異人,並許諾答謝三千萬錢。後來遇到了一位道士,傳授給他這個藥方,絲毫不接受他的一分錢就離開了,並且教他祈求城隍,作為陰間的幫助。
遂如其言,下蟲七枚,其色如紅爊肉而腹白,長約一寸,闊七八分,前銳後方,腹下近前有口,身之四周有足,若魚骨,細如針尖而曲,已死。試取火焚之,以鐵火箸扎刺不能入,病勢頓減。後又用一劑,得小蟲四枚,自此遂安。昆謂天靈蓋,人蟲之屍物也。虎糞內骨,毛蟲之屍物也。
白話文:
依據這位醫師的說法,他排出了七條蟲子,顏色像紅色的燒肉,肚子是白色的,長度約一寸,寬度約七八分,前端尖銳,後端方形,肚子下面靠近前部有嘴,身體四周有腳,像魚骨一樣,細如針尖且彎曲,已經死亡了。我試著用火焚燒蟲子,用鐵火箸扎刺卻無法刺入,病勢頓時減輕了。之後,他又用了一劑藥,排出了四條小蟲,從此病情就痊癒了。昆就是天靈蓋,是人體內蟲子的屍體。虎糞內骨是毛蟲的屍體。
青蛇腦,鱗蟲之屍物也。鱉甲,介蟲之屍物也。二五之精,各從其類,故假屍物以療五屍疰疾。此《大易》所謂同氣相求,《內經》所謂衰之以屬是也。東引桃柳李桑枝,出乎震者也,得天地升生之氣。故能匡正而闢不祥。楓葉、青蒿,相見乎離者也,得天地長養之氣,故能止陽而驅邪熱。
白話文:
青蛇腦,是鱗蟲的屍體。鱉甲,是介蟲的屍體。這兩種動物的精華,各自歸屬於自己的種類,因此借屍物來治療五屍疰疾。這正如《易經》中所說的“同氣相求”,《內經》中所說的“衰之以屬”一樣。東方引來的桃柳李桑枝,是出於震卦的,具有天地升生之氣,因此能夠匡正並消除不祥。楓樹葉和青蒿是出於離卦的,具有天地長養之氣,因此能夠止陽並驅除邪熱。
蔥根、豆豉,表藥也,能疏腠而開鬼門。麝香、安息,竄藥也,能利竅而消疰惡。檳榔能殺三蟲,桃仁能除惡敗。童子小便者,以其得少陽之完氣,一能去邪火,一能致新氣也。
白話文:
蔥根和豆豉是宣發外出之表藥,能疏通肌腠,開啟皮膚的腠理。麝香和安息是升散竄透的竄藥,能通利竅道,消散邪氣和惡痰。檳榔能殺死體內的寄生蟲,桃仁能去除濁氣和敗氣。童子小便,是因為它含有少陽氣的充沛之氣,一種能去除邪火,另一種能引致新氣。