吳昆

《醫方考》~ 卷三 (12)

回本書目錄

卷三 (12)

1. 秦艽鱉甲散

秦艽知母當歸(各半兩),鱉甲(一兩),烏梅(一枚),青蒿(五葉),柴胡地骨皮(各一兩)

白話文:

秦艽、知母、當歸(各一錢)

鱉甲(二錢)

烏梅(一顆)

青蒿(五片)

柴胡、地骨皮(各一錢)

風勞骨蒸壯熱,肌肉消瘦,此方主之。

白話文:

風勞骨蒸狀熱,肌肉消瘦,此方主治。

風,陽氣也。故在表則表熱,在裡則裡熱,附骨則骨蒸壯熱,久蒸則肌肉消瘦。無風不作骨蒸,此昆之立言也。羅謙甫氏之主此方,蓋有神契者矣。柴胡、秦艽,風藥也,能驅肌骨之風。骨皮、知母,寒品也,能療肌骨之熱。鱉,陰類也。甲,骨屬也。骨以及骨,則能為諸藥之嚮導。

白話文:

風,是陽氣。因此在體表的症狀就是外表發熱,在體內的症狀就是裡部發熱,附著在骨頭上就會引起骨蒸潮熱,長久積累就會導致肌肉消瘦。沒有風就不會引起骨蒸,這句話是昆先生說的。羅謙甫先生主導這方藥,大概是因為有神靈保佑吧。柴胡、秦艽,都是治風藥,能夠驅散骨骼肌肉中的風。骨皮、知母,都是寒涼藥,能夠治療骨骼肌肉中的熱。鱉,是陰類動物。甲殼,是骨頭的附屬物。骨頭和骨頭附屬物相結合,就能夠引導其他藥物的作用。

陰以養陰,則能退陰分之骨蒸。烏梅味酸,能引諸藥入骨而收其熱。青蒿苦辛,能從諸藥入肌而解其蒸。復有當歸,一以養血,一以導諸藥入血而除熱於陰爾。

白話文:

用陰性的藥物來滋養陰分,能減輕陰分過旺的骨蒸。烏梅味酸,能引導其他藥物進入骨頭,收斂骨頭裡的熱氣。青蒿味苦辛,能跟隨其他藥物進入肌肉,散解肌肉裡的蒸熱。當歸既能養血,又能引導其他藥物進入血液,消除陰分的熱氣。

2. 柴胡

《衍義》云:柴胡,《本經》並無一字治勞。今人治勞方中鮮有不用者,凡此誤世甚多。斯言也,謂病原不同,不可一概而施之爾!故又繼之曰:如經驗方中治勞熱青蒿煎丸,用柴胡正合宜耳。又尾之曰:服之無有不效。世人因前言而概不用柴胡,雖當用者亦必不用。嗚呼!藏器一言,舉世割股。

白話文:

《衍義》曰:柴胡,《本經》中沒有記載一字可以治療勞病。現在的人在治療勞病的方劑中很少有不用柴胡的,凡此藥物誤人者甚多。這句話是說,病因不同,不能一概而論!所以接著說:比如經驗方中治療勞熱的青蒿煎丸,用柴胡正合適。又最後說:服用它沒有不有效的。世人由於之前的意見而概不使用柴胡,即使該使用的時候也不使用。唉!藏器的一句話,全世界的人們都割斷了自己的股肉。

丹溪一出,眾口滋陰。《衍義》片詞,柴胡未棄,更不求其證脈而可否之。此之謂侏儒觀場,隨眾喧喝爾,求其真知則未也。

白話文:

丹溪一出,大家都說滋陰。[《傷寒論集註》]中有一段話,[提到]柴胡沒被捨棄,卻不去追求脈象的證據,[就]可以[決定]是否[使用柴胡]。這就像侏儒看戲,跟著眾人起鬨,求知真知的道理則還沒得到。

3. 三黃丸

黃芩(酒炒,春四、夏秋六、冬三兩),黃連(酒炒,春四、夏五、秋三、冬一兩),大黃(酒浸,九蒸曬、春三、秋二、夏一、冬五兩)

白話文:

• 黃芩:在春天炒四兩,在夏天和秋天炒六兩,在冬天炒三兩。

• 黃連:在春天炒四兩,在夏天炒五兩,在秋天炒三兩,在冬天炒一兩。

• 大黃:用酒浸泡,蒸九次曬乾,在春天用三兩,在秋天用二兩,在夏天用一兩,在冬天用五兩。

消渴羸瘦,不生肌肉,其人善谷者,此方主之。

白話文:

繁體中文: 消渴羸瘦,不生肌肉,其人善谷者,此方主之。

現代白話文: 如果一個人消瘦無力,肌肉消瘦,而且胃口好,那麼這個方子對他有效。

上件皆火證也。火炎則水乾,故令消渴。燥萬物者,莫熯乎火,故令羸瘦,不生肌肉。火甚則速於傳化,故善谷。芩、連、大黃,苦寒物也。寒能勝熱,苦能瀉火,火去而陰自生,陰生而肌肉自長矣。

白話文:

以上這些症狀都是火熱的徵兆。火熱炎盛,則水液枯竭,所以會導致消渴。燥烈萬物,沒有比火更猛烈了,所以會導致羸瘦,不長肌肉。火勢過盛,則傳化過快,所以容易餓。芩、連、大黃,都是苦寒之物。寒能戰勝熱,苦能瀉火,火去了陰液自然產生,陰液產生了,肌肉自然生長了。

4. 麥煎散

鱉甲(醋炙),柴胡生地黃大黃(煨),常山當歸赤茯苓乾漆(炒焦),石膏(各一兩),白朮甘草(各半兩),小麥(五十粒)

白話文:

鱉甲(用醋烤過),柴胡,生地黃,大黃(用火烤過),常山,當歸,赤茯苓,乾漆(炒焦),石膏(各一兩),白朮,甘草(各半兩),小麥(五十粒)。

有汗加麻黃根一兩,共為末,每服三錢。

少男、室女、孀婦郁勞,骨蒸內熱,風血攻疰四肢者,此方主之。

白話文:

汗證並用麻黃根一兩,共研為末,每次服用三錢。

適用於青春男女、守寡婦女鬱悶勞累,骨頭中發熱,風邪與血液攻犯四肢的病症。

此攻郁勞之方也。少男思其女而不得,則有留精。室女思其男而不得,則有留血。孀婦有所思,則氣結而有留瘀。其理一而已。謂之留者,精血已離其位,但留於經脈關要之區,陰寒氣血留行之道也。氣、陽也,阻而塞之,則積陽為熱,故令蒸蒸骨熱。血陰也,阻而塞之,則積陰為疰,故令四肢攻疰。

白話文:

ERROR

曰風血攻疰四肢者,風血內搏,四肢無力,而倦怠浮腫也。鱉甲、乾漆,攻堅削積之品也,所以治精血之留結。柴胡、石膏,解肌清熱之藥也,所以去骨蒸之內熱。思則火結於心包,故用常山以開其結;鬱則氣留於六腑,故用大黃以推其陳;當歸、生地,生新血也。白朮、甘草,致新氣也。

白話文:

如果說風血攻侵四肢,是指風血在體內搏擊,導致四肢無力,而且倦怠浮腫。鱉甲和乾漆這種藥物,有攻堅消積的作用,可以治療精血瘀積的症狀。柴胡和石膏,可以用來疏散肌表和清熱解毒,可以去除骨蒸的內熱。思慮過度,就會導致心火鬱結,所以用常山來解開鬱結;鬱結在體內,就會導致六腑鬱悶,所以用大黃來推動陳舊的宿便。當歸和生地,可以生出新的血液。白朮和甘草,可以促進新的氣血生成。

茯苓所以導丙丁之邪。浮小麥所以止骨蒸之汗。而麻黃根之加,乃以其形中閉,為止汗之最捷爾。東坡云:此黃州吳判官之方也,療骨蒸肌熱盜汗極效。吳君寶之,不肯妄傳也。雖然,此攻擊之劑,惟少男、室女、孀婦真氣完固,始可用之。若男婦交接氣弱者,猶禁與也。

白話文:

ERROR