《醫方考》~ 卷三 (7)
卷三 (7)
1. 附子理中湯
人參,甘草(炙),附子(制),乾薑(炒),白朮
四曰:形寒飲冷傷肺。肺傷則短氣咳嗽,脈來微遲者,宜此方主之。
白話文:
-
人參:味甘,性微溫,具有補氣、益血、生津、養脾胃的功效。
-
甘草(炙):味甘,性平,具有補氣、益中、調和諸藥的功效。
-
附子(制):味辛、甘,性熱,具有溫陽、益氣、補腎壯陽的功效。
-
乾薑(炒):味辛,性溫,具有溫中散寒、發汗解表、止嘔的功效。
-
白朮:味苦、辛,性溫,具有健脾、燥濕、化痰的功效。
四曰:形寒飲冷會傷害肺部。肺部受傷則會出現氣短、咳嗽的症狀,脈象微弱且遲緩的人,適合服用此方作為主藥。
形寒者,形氣虛寒也。飲冷者,復飲冷物也。熱則氣壯,寒則氣怯,今肺為寒冷所傷,故令氣短;水寒射肺,肺不能容,故令咳嗽。脈來微者為虛,遲者為寒。損其肺者益其氣,故用參、朮、甘草。寒者溫之,故用附子、乾薑。
白話文:
形寒:是指身體形體氣血虛弱寒冷。飲冷:是指反覆飲用寒冷的食物。熱則氣壯:是指人體熱度高,氣勢強盛。寒則氣怯:是指人體寒冷,氣勢虛弱。肺為寒冷所傷:是指肺部受到寒冷的傷害。氣短:是指呼吸短促。水寒射肺:是指寒水入侵肺部。肺不能容:是指肺部不能適應寒冷。咳嗽:是指咳嗽。脈來微者為虛:是指脈搏微弱,是虛弱的表現。脈來遲者為寒:是指脈搏遲緩,是寒冷的表現。損其肺者益其氣:是指損傷肺氣的人,要增益其氣。故用參、朮、甘草:所以使用人參、白朮、甘草補氣。寒者溫之:是指寒冷的人需要溫暖。故用附子、乾薑:所以使用附子、乾薑溫補。
2. 白通加人尿豬膽汁湯
蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚),人尿(五合),豬膽汁(一合)
五曰:久坐濕地傷腎。腎傷則短氣腰痛,厥逆下冷,陰脈微者,宜此方主之。
白話文:
蔥白(四根)、乾薑(30公克)、附子(一個)、人尿(250毫升)、豬膽汁(50毫升)
五曰:長時間坐於潮濕之地,會損傷腎氣。腎氣受傷,則會出現氣短、腰痛、手腳冰冷、脈象虛弱等症狀,應當使用此方治療。
腎者,水臟;濕,其類也,故感之易入而易傷。凡人呼吸之氣,呼出心與肺,吸入腎與肝,腎傷則吸微,故令短氣。腰者,腎之府,腎傷而腰痛者,其勢也。濕為陰,其氣寒,陰並於下,則陽格於上,故厥逆而下冷。尺為陰,陰脈微者,下部寒也。乾薑、附子,熱物也,可以回陽燥濕。
白話文:
腎臟是水臟,濕氣是它的類別,因此濕氣容易侵入腎臟並造成傷害。人們呼吸的氣體,呼出的來自心臟和肺臟,吸入的來自腎臟和肝臟,腎臟受傷就會吸入較少的氣體,因此會導致氣短。腰部是腎臟的府邸,腎臟受傷而出現腰痛,是必然的現象。濕氣為陰,它的氣息寒冷,陰氣聚集在下半身,就會導致陽氣停留在上半身,因此會出現厥逆(嘔吐、腹瀉)和下半身寒冷的症狀。尺脈為陰脈,陰脈微弱,表示下半身寒冷。乾薑和附子是溫熱的藥物,可以迴陽燥濕。
師曰:太陽中天,則寒者溫,濕者燥。故薑、附可以治寒濕。蔥白辛溫,可使通腎氣。人尿、豬膽,性寒而質陰,用之者,一可以制薑、附之熱而不使其燥烈於上焦無病之分,一可以同寒濕之性而引薑、附直達下焦受病之區。此佐以所利,和以所宜,乃兵家之嚮導也。
白話文:
老師說:在太陽當頭的炎熱天氣,寒冷的人感到溫暖,潮濕的人感到乾燥。因此,薑和附子可以治療寒濕。蔥白辛溫,可以疏通腎氣。人尿和豬膽,性寒而質陰,使用它們可以抑制薑和附子的熱性,而不至於使它們在無病的上焦部位燥烈。而且,人尿和豬膽與寒濕的性質相同,可以將薑和附子引導到受病的下焦部位。這是根據有利的因素作為輔佐,根據適宜的條件作為調和,這就如同軍隊中的嚮導。
3. 玉屏風散
黃耆,防風(各一兩),白朮(二兩)
六曰:風雨寒濕傷形。形傷則皮膚枯槁,宜此方主之。
白話文:
黃耆、防風各 1 兩,白朮 2 兩。
風雨寒濕傷身。身受傷,則皮膚枯槁,適合用這方藥來治療。
外冒風雨,則寒濕不免矣,以外得之,故令傷形而皮膚枯槁。然皮膚之間,衛氣之所居也。《靈樞經》曰:衛氣者,所以溫分肉,充皮膚,肥腠理,而司開闔者也。故峻補其衛氣,而形斯復矣。黃耆甘溫,補表之聖藥也,得防風而功愈速,故以防風等之。白朮益脾,脾主肌肉,故以白朮倍之。
白話文:
如果沒有避免風雨的侵襲,難免會受寒濕的侵害,這會導致身體受損、皮膚乾燥萎縮。然而,皮膚之間是衛氣所居住的地方。《靈樞經》中說:衛氣的作用是溫暖肌肉、填充皮膚、豐滿腠理,以及司掌開合。所以,峻補衛氣,身體狀態就能恢復。黃耆性甘溫,是補氣表的良藥,搭配防風,療效更快,所以用防風等量搭配。白朮益氣健脾,脾主肌肉,所以用白朮倍量。
三藥者皆補氣之品。《內經》曰:形不足者,溫之以氣。此之謂也。方名曰玉屏風,亦是以其補益衛氣,足以為吾身之倚襲爾。
白話文:
這三種藥都是補益氣的藥品。《內經》說:形體不足的人,應該用藥物來溫補他的元氣。這就是玉屏風這個方劑的含義。玉屏風這個方劑的名稱,是取自補益衛氣,能夠為人體提供保護的作用。