吳昆

《醫方考》~ 卷二 (30)

回本書目錄

卷二 (30)

1. 劫嗽丸

訶子仁,百藥煎荊芥穗(等分)

白話文:

訶子仁、百藥煎、荊芥穗等分。

共為末,蜜丸噙化。

久咳失氣,此藥亦宜用之;新咳者不宜用也。

白話文:

長期的咳嗽導致氣虛,此藥也適合使用;新發的咳嗽不宜使用。

《內經》曰:薄之劫之。薄者,雷風相薄之薄,藥病摩蕩之名也。劫者,曹沫劫盟之劫,取之不以正也。久咳失氣,不用補劑,而用訶子、藥煎之澀;肺有火邪,不用潤劑,而用荊芥穗之辛,故曰劫也。

白話文:

《黃帝內經》中說:用辛寒之藥峻攻其邪,稱為「薄」和「劫」。「薄」是指雷風相激盪之薄,也是藥物與疾病相衝擊磨蕩的意思。「劫」是指曹沫劫盟的「劫」,是指用不正當的手段來取勝。久咳失氣,不用滋補藥物,而用訶子、藥煎等澀藥;肺有火邪,不用滋潤藥物,而用荊芥穗等辛藥,所以稱為「劫」。

2. 粉黛散

蚌粉(新瓦炒紅),青黛(少許)

用淡齏水滴麻油數點調服。

白話文:

蚌粉(用新瓦炒成紅色),青黛(少許)

用淡酒水滴入幾滴麻油,調勻後服用。

綬帶李防禦,京師人,初為入內醫官。值嬪御閣妃苦痰嗽,終夕不寐,面浮如盤,時方有甚寵。徽宗幸其閣,見之以為慮,馳遣呼李。先數用藥弗應。詔令往內東門供狀,若三日不效,當誅。李憂技窮,與妻對泣,忽聞門外叫云:咳嗽藥一文錢一帖,吃了今夜得睡。李使人市藥十帖,其色淺碧,用淡齏水滴麻油數點調服。

白話文:

綬帶李防禦,是京師人,最初當入內醫官。當時嬪御閣妃患有嚴重的咳嗽,整晚都睡不著,臉腫得像盤子一樣,在宮裡很受皇帝寵愛。宋徽宗到閣妃那裡探望,看到閣妃的樣子很擔心,就派人去叫李防禦。之前已經用過很多藥都不見效。皇上命令李防禦到內東門去接受審查,如果三日內沒有效果,就要處死。李防禦很擔心,和妻子相對而泣。忽然聽到門外有人叫喊:「咳嗽藥一文錢一帖,吃了今夜能睡覺。」李防禦讓人買了十帖藥,藥的顏色淺碧,用淡米湯滴幾滴麻油調服。

李疑草藥性厲,並三為一自試之,既而無他,於是取三帖合為一,攜入禁庭授妃,請分兩服以餌。是夕嗽止,比曉面腫亦消。內侍走白,天顏絕喜,錫金帛厥值萬緡。李雖幸其安,而念必宣索方書,何辭以對?殆亦死爾。命僕侍賣藥人過,邀入坐,飲以巨盅。語之曰:我見鄰里服嗽藥多效,意欲得方,倘以傳我諸物,為銀百兩,皆以相贈不吝。

白話文:

李疑草藥性烈,就分別將藥物服用,服用後沒有發生問題,於是將三帖藥合為一帖,帶進皇宮交給妃子,請她分成兩次服用。當天晚上咳嗽就止住了,到天亮臉部浮腫也消了。內侍趕緊稟報皇上,皇上非常高興,賜予李白銀十萬兩。李白雖然高興病情好轉,但是擔心皇上會索取藥方,不知道該如何應對,這樣大概會被殺。於是李白命人叫來了販賣藥材的人,請他坐下來,並讓他喝了一大杯酒。李白對他說:「我看見鄰居們服用止咳藥都很有效,我想得到藥方,如果你能把藥方告訴我,這些藥材我都買下,另外再給你一百兩銀子,絕不吝嗇。」

曰:一文藥,安得其值如此?防禦要得方,當便奉告,只蚌粉一物,新瓦炒令通紅,拌青黛少許耳。扣其所從來。曰:壯而從軍,老而停汰,頃見主帥有此,故剽得之,以其易辦,姑藉以度餘生,無他長也。李給之終身焉。昆謂:蚌粉咸而枯,能軟堅痰而燥濕;青黛寒而苦,能清肺膈而除熱;齏汁酸鹹,亦以軟痰;麻油之加,欲其就火而為嚮導之驅爾。

白話文:

他說:「一文錢的藥,怎麼能值這麼多錢?」防禦官說:「我一定會告訴你方子的,蚌粉是一種東西,把新的瓦片炒得通紅,再拌入少許青黛。」探問它的來源。防禦官說:「我年輕時參軍,老了就退役,不久前看見主將有這種藥,所以偷了回來,因為它容易配製,就暫時靠它來度過餘生,沒有別的用途了。」李氏就終身供養他。昆氏說:「蚌粉鹹而枯燥,能軟化堅痰而除濕;青黛寒而苦,能清肺膈而清熱;齏汁酸鹹,也具有軟痰的作用;加入麻油,目的是為了使其在火中起嚮導的作用。」