吳昆

《醫方考》~ 卷一 (22)

回本書目錄

卷一 (22)

1. 黃連阿膠湯

黃連(去毛,炒,四兩),黃芩(一兩,炒),雞子黃(二枚,生用),芍藥(二兩,炒),阿膠蚌粉(炒,三兩)

少陰病,心煩不得臥者,此方主之。

白話文:

黃連(去除毛髮,炒製,四兩),黃芩(一兩,炒製),雞蛋黃(兩個,直接生用),芍藥(炒製,二兩),阿膠蚌殼粉末(三兩,炒製)

少陰病,心煩而不能入睡,本方可用於治療此病症。

寒邪徑中三陰者,名曰陰證,始終只是一經,不復再傳。今自三陽經傳來,雖至三陰,猶曰陽證。所以有傳、有不傳者,以陰靜陽動也。少陰病者,有舌乾口燥、欲寐諸證也。欲寐而不行寐,故曰心煩不得臥也。少陰者,水臟,水為熱灼,不足以濟火,故心煩。陽有餘者,瀉之以苦,故用黃芩、黃連之苦;陰不足者,補之以甘,故用雞黃、阿膠之甘;陰氣耗者斂之以酸,故復佐以芍藥之酸。

白話文:

寒邪直接侵襲三陰經,這種情況稱為陰證。寒邪一直只循著一條經絡,不會再傳播到其他經絡。現在寒邪從三陽經傳到三陰經,雖然已經到達三陰經,但仍然稱為陽證。之所以會出現傳變和不傳變的情況,是因為陰靜而陽動。少陰病的患者,會有舌乾、口燥、想睡覺等症狀。雖然想睡覺,卻無法入睡,所以說心煩睡不著。少陰是水臟,水被熱烤乾,不足以濟火,所以心煩。陽氣過盛的人,可以用苦味藥來瀉掉多餘的陽氣,所以使用黃芩、黃連的苦味;陰氣不足的人,可以用甘味藥來補益陰氣,所以使用雞黃、阿膠的甘味;陰氣耗散的人,可以用酸味藥來斂藏陰氣,所以再佐以芍藥的酸味。

2. 桃花湯

赤石脂(一斤),乾薑(一兩),粳米(一升)

少陰病下利便膿血者,此方主之。

白話文:

赤石脂(一斤),乾薑(一兩),粳米(一升)

適用於陽氣不足(少陰病)導致的大便中有膿血的情況。

此證自三陽傳來者,純是熱證。成無己因其下利而曰協熱,因其用乾薑而曰裡寒。昆謂不然。蓋少陰腎水也,主禁固二便,腎水為火所灼,不能濟火,火熱克伐大腸金,故下利且便膿血;此方用赤石脂,以其性寒而澀,寒可以濟熱,澀可以固脫;用乾薑者,假其熱以從治,猶之白通湯加人尿、豬膽,乾薑黃連黃芩人參湯用芩、連,彼假其寒,此假其熱,均之假以從治爾。

白話文:

這個證候是從三陽傳過來的,純粹是熱證。成無己認為它會腹瀉,所以說它是協熱,它使用乾薑,所以說它是裡寒。昆明人不這麼認為。少陰是腎水,它負責控制大小便不失禁。腎水被火灼傷,沒辦法剋制火,火熱剋制大腸金,所以會腹瀉且伴有膿血。這個方子使用赤石脂,因為它的性質寒涼、澀,寒性可以剋制熱性,澀可以止脫肛。使用乾薑,是假借它的熱性來治療疾病,就像白通湯加入人尿、豬膽,乾薑黃連黃芩人參湯使用黃芩、黃連,它們假借寒性,乾薑則是假借熱性,都藉以治療疾病。

《內經》曰:寒者熱之,熱者寒之,微者逆之,甚者從之;逆者正治,從者反治,從少從多,觀其事也。正此之謂。用粳米者,恐石脂性寒損胃,故用粳米以和之。向使少陰有寒,則乾薑一兩之寡,豈足以溫?而石脂一斤之多,適足以濟寒而殺人矣!豈仲景之方乎?噫!以聊攝之明,猶且昧此,則下聊攝者可知矣。

白話文:

《內經》說:遇到寒證就用溫熱的方法治療,遇到熱證就用寒涼的方法治療,病情輕微的採用相反的治療方法,病情嚴重的則順著病勢治療。用相反療法治療的是「正治法」,順應病勢治療的是「反治法」。如果是病情輕微的,就用一點藥,如果是病情嚴重的,就用重一點藥,這是根據具體情況而定的。正是這個道理。用粳米的原因是,擔心石脂的寒性會損傷胃,所以用粳米來調和它。假設少陰症有寒症,那麼乾薑一兩的藥量,怎麼能夠溫暖身體呢?而石脂一斤的藥量,正好可以緩解寒症,卻會害死人!這難道是仲景的方子嗎?唉!就連精明的聊攝都糊塗了,更何況那些比聊攝差的人呢!

3. 白頭翁湯

白頭翁,黃柏,黃連,秦皮

傷寒熱利下重者,此方主之。

白話文:

傷寒發燒,伴隨腹瀉,症狀嚴重者,可以用白頭翁、黃柏、黃連、秦皮這幾味藥治療。

熱利者,協熱而利;下重者,下利頻數而重也。藥之為性,寒者能除熱,苦者能厚腸。四件皆苦寒,故治熱利而療下重也。

白話文:

「熱利」是指熱證而導致的腹瀉;「下重」是指大便次數頻繁且沉重。藥物的藥性分為寒、熱、溫、涼、苦、辛、甘、酸等,其中寒性藥物可以去除熱證,苦味藥物可以增厚腸壁。四類藥物都具有寒性和苦味,因此可以治療熱利和下重。