吳昆

《醫方考》~ 卷一 (20)

回本書目錄

卷一 (20)

1. 乾薑黃連黃芩人參湯

乾薑(炮),黃連(炮),黃芩(炮),人參(去蘆,各三兩)

白話文:

炮製過的乾薑、炮製過的黃連、炮製過的黃芩、人參(去蘆),各三兩。

傷寒誤吐下,寒氣內格,食入口即吐者,此方主之。

白話文:

**原文:**傷寒誤吐下,寒氣內格,食入口即吐者,此方主之。

白話文:

如果因為傷寒錯誤地進行了催吐和瀉下的治療,導致寒氣侵入體內,導致進食後立即嘔吐,可以使用這個方劑治療。

不當吐下而吐下之,故曰誤吐下。如用梔子、瓜蒂之類以吐,又用承氣之類以下,其性皆寒,誤用之,則損中氣。中氣既虛且寒,便惡穀氣,故食入口即吐。入口即吐者,猶未下咽之謂也。用乾薑之辛熱,所以散寒;用人參之甘溫,所以補虛;復用芩、連之寒苦者,所以假之從寒而通格也。經曰:有假其氣,則無禁也,正此之謂。自非深得經旨,故能通其變耶?

白話文:

如果本來不應該吐和瀉,卻使用藥物讓患者吐和瀉,就是所謂的誤吐誤瀉。例如使用梔子、瓜蒂這一類的藥物來讓患者嘔吐,又用承氣這一類的藥物來讓患者瀉下,這些藥物的性質都是寒涼的,誤用它們就會損傷中氣。中氣既虛弱又寒涼,就會厭惡穀物的氣味,所以食物一入口就嘔吐出來。食物一入口就嘔吐出來,就是還沒有吞嚥下去的狀態。使用乾薑辛熱的藥性,可以散去寒邪;使用人參甘溫的藥性,可以補益虛弱;再使用黃芩、黃連寒苦的藥性,可以假借它們的寒性來通利阻塞之處。醫書上說:如果能借用寒涼的藥性,就不會有妨礙,這正是這個意思。如果不深刻地領會醫書的要旨,怎麼能通曉其中的變化呢?

2. 當歸四逆湯

當歸(去土),桂枝,芍藥(炒,各三兩),細辛(去土),甘草(炙),通草(各二兩),大棗(廿五枚)

白話文:

當歸(去土皮):3兩

桂枝:3兩

芍藥(炒):3兩

細辛(去土皮):2兩

甘草(炙):2兩

通草:2兩

大棗:25枚

論曰:傷寒脈滑而厥者,里有熱也,白虎湯主之;手足厥寒,脈細欲絕者,當歸四逆湯主之。

白話文:

傷寒的症狀是脈搏滑而有厥冷,這是體內有熱,應當用白虎湯來治療;手腳厥冷,脈搏細弱欲絕,應當用當歸四逆湯來治療。

滑,陽脈也。故其厥為陽厥,乃火極盛,如乾之上九,亢龍有悔之象也,故用白虎。白虎考見前。若手足厥寒,脈細欲絕,則非白虎所宜矣。手足厥寒,則陽氣外虛,不溫四末;脈細欲絕,則陰血內弱,脈行不利。陽氣外虛,故用桂枝、細辛以溫其表;陰血內弱,故用當歸、芍藥以調其里;通草通其陰陽;大棗、甘草和其營衛。

白話文:

滑脈,是陽脈的脈象。因此陽厥證為陽脈極盛,像《易經》中乾卦的九五爻,亢龍有悔的徵兆,所以要用白虎湯來治療。白虎湯的組成請看前文。如果手腳厥逆寒冷,脈搏細弱欲絕,那麼就不適合使用白虎湯。手腳厥逆寒冷,說明人體陽氣虧虛,不能溫暖四肢末端;脈搏細弱欲絕,說明人體陰血不足,脈絡運行不利。陽氣虧虛,所以用桂枝、細辛來溫暖身體表面;陰血不足,所以用當歸、芍藥來調養身體的內部;通草疏通陰陽脈絡;大棗、甘草調和營衛。

是證也,自表入里,雖曰傳至厥陰,始終只是陽證,與寒邪直中三陰不同,故不用吳萸、薑、附輩,而用桂枝加當歸、細辛、通草爾。明者自得之。

白話文:

這就是裡證,從皮膚表入內裡,雖然說傳到了厥陰經,始終只是陽熱的證候,與寒邪直接侵襲三陰經不同,所以不用吳茱萸、生薑、附子這些藥物,而用桂枝加上當歸、細辛、通草罷了。聰明的人自己就會領悟。

3. 當歸四逆加吳茱萸生薑湯

當歸(去土),芍藥(炒),桂枝(各三兩),細辛(去土),甘草(炙),通草(各二兩),大棗(廿五枚),吳茱萸(三錢,泡),生薑(六錢)

白話文:

當歸(去掉泥土),芍藥(炒過),桂枝(各三兩),細辛(去掉泥土),甘草(烤過的),通草(各二兩),大棗(25枚),吳茱萸(三錢,泡過的),生薑(六錢)

論曰:若其人內有久寒者,當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。

白話文:

若其人體內有長久受寒之症,當歸四逆湯加吳茱萸生薑湯為主要治療方劑。

此承上文言,雖有手足厥寒,脈細欲絕證候,若其人內有久寒,則加吳茱萸、生薑以散久寒而行陽氣。曰久寒者,陳久之寒,非時下直中之寒也明矣。

白話文:

接續上文所說,雖然有手腳冰冷,脈搏細微且有可能斷掉的症狀,但若是由於體內長期寒冷所致,則需加入吳茱萸、生薑來驅散體內的長期寒氣,並促進陽氣運行。所謂的「久寒」,是指陳舊已久的寒氣,並非指當下時令直接引起的寒氣,這點要明確區分。