吳昆

《醫方考》~ 卷一 (19)

回本書目錄

卷一 (19)

1. 白通湯

蔥白(四莖),乾薑(一兩,炮),附子(一枚,炮)

少陰下利者,此方主之。

白話文:

蔥白四根,乾薑一兩(炮製),附子一個(炮製)

少陰(症)出現下痢,服用此方藥劑後會有療效。

少陰屬腎,水臟也,得天地閉藏之令,主禁固二便,寒邪居之,則病而失其體矣,故下利。蔥白,所以通陽氣也;薑、附,所以散陰寒也。是方也,能散陰而通陽,故即蔥白而名曰白通。

白話文:

少陰屬腎,是水臟,接受天地閉藏的命令,主掌控制閉藏二便,寒邪侵襲,就會生病,喪失身體機能,所以會腹瀉。蔥白,可以通陽氣;生薑、附子,可以祛散陰寒。這個方子可以祛散陰邪而通陽氣,所以就以蔥白為名,叫做「白通」。

2. 白通加人尿豬膽汁湯

蔥白(四莖),乾薑(一兩,炮),附子(一枚,炮),人尿(五合),豬膽汁(一合)

白話文:

蔥白(四根),乾薑(一兩,炮製),附子(一枚,炮製),人尿(五杯),豬膽汁(一杯)

少陰下利,脈微者,與白通湯。利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,此方主之。服湯,脈暴出者死,微續者生。

白話文:

如果一個人有少陰下利,脈搏微弱,可以服用白通湯。如果腹瀉不止,出現厥逆,脈搏消失,乾嘔煩躁,這個方劑是主要治療方法。服用湯藥後,脈搏突然出現的人會死亡,脈搏微弱但持續的人則會存活。

少陰下利脈微,此少陰有真寒也,故與白通湯散陰復陽。若利不止,厥逆無脈,乾嘔煩者,乃寒盛格拒乎陽,藥不能達於少陰,而陽逆亂於上故也。加人尿、豬膽者,取其苦寒與陰同類,可以引薑、附入拒格之寒而調其逆。《內經》曰:必同其氣,可使平也。正此之謂。入腹之後,冷體既消,熱性便發,病氣隨去,煩嘔皆除,情且不違,而致大益,此奇正相伏之兵也,惟明者知之。其服湯脈暴出者,正氣因發泄而脫也,故死;脈微續者,陽氣漸復也,故生。

白話文:

少陽腹瀉,脈搏微弱,這是因為少陽有真正的寒氣,所以要服用白通湯來散去陰寒,恢復陽氣。如果腹瀉不止,手腳厥逆,沒有脈搏,乾嘔煩躁,這是因為寒氣太盛,阻隔了陽氣,藥物不能到達少陽,而陽氣逆亂到上部引起的。這時可以加入人尿和豬膽汁,因為它們的苦寒之性與陰寒同類,可以引導生薑、附子進入被阻隔的寒氣中,並調節逆亂的陽氣。《內經》說:一定要與寒氣同類,才能使病情平穩。這正是這個道理。服用後,腹中的寒氣消失,熱性就會發出,病氣也就隨之而去,煩嘔的症狀也都消除,病情也就不會變壞,反而會有很大的好處。這是一種奇正相伏的治療方法,只有明白的人才能知道。在服用湯藥後,脈搏突然消失的,這是因為正氣因發泄而脫離了身體,所以會死亡;脈搏微弱但持續的,這是因為陽氣逐漸恢復了,所以會活下來。

3. 附子湯

附子(二枚,炮),茯苓(去皮),芍藥(炒,各三兩),人參(二兩),白朮(四兩,炒)

少陰病口中和,背惡寒者,此方主之。少陰病身體痛,手足寒,骨節痛,脈沉者,亦此方主之。

白話文:

附子(兩枚,炮製過):茯苓(去皮):芍藥(炒過,各三兩):人參(兩兩):白朮(四兩,炒過)

若少陰病患者口中感到津液調和,後背卻畏寒者,應使用此方治療。若少陰病患者身體疼痛,手腳冰冷,骨節疼痛,脈象沉細者,也應使用此方治療。

傷寒以陽為主,上件病皆陰勝,幾於無陽矣。辛甘皆陽也,故用附、朮、參、苓以養陽;辛溫之藥過多,則恐有偏陽之弊,故又用芍藥以扶陰。經曰:火欲實,水當平之。此用芍藥之意也。

白話文:

傷寒是以陽氣為主。前面提到的病症都是陰氣太盛,幾乎沒有陽氣了。辛味甘味都屬於陽性,所以用附子、白朮、人參、茯苓來補養陽氣。辛溫藥物用得太多,恐怕會有陰陽失衡的弊端,所以又用芍藥來扶助陰氣。《黃帝內經》說:火氣旺盛想要實,水氣就要把它調和到平衡。這就是用芍藥的用意。

4. 四逆湯

甘草(二兩),乾薑(兩半),附子(一枚)

煎成涼服。

太陰自利不渴,陰證脈沉身痛,與夫厥逆下利,脈不至者,此方皆主之。

白話文:

  • 甘草(80 公克)

  • 乾薑(40 公克)

  • 附子(一個)

脾胃功能良好,不會口渴,陰虛證候,脈象沉緩,全身疼痛,以及陽氣逆亂、腹瀉,脈搏微弱無力的人,都可以使用這個方劑。

論曰:自利不渴屬太陰。太陰主水穀,病故自利;內有真寒,故不渴。陰證者,舉三陰而言,則又非獨太陰矣。病在裡,故脈沉。寒則血脈凝澀,故身痛。四肢受氣於裡,裡寒則陽氣不能宣布於手足,故四肢厥逆而冷;下利亦是裡寒。脈不至者,寒極而脈藏伏也。經曰:寒淫於內,治以甘熱。

白話文:

論曰:自己腹瀉卻不渴這是太陰症。太陰主水穀,病變所以會腹瀉;內有真寒,所以不渴。陰證者,泛指三陰而言,那又不止太陰一個病證了。病在裡部,所以脈沉。寒則血脈凝澀,所以身體疼痛。四肢受氣於裡,裡寒則陽氣不能宣佈於手足,所以四肢厥逆而寒冷;腹瀉也是裡寒。脈不至者,寒極而脈隱藏伏藏也。經上說:寒淫於內,治以甘熱。

故用甘草、薑、附大熱之劑;申發陽氣,祛散陰寒,能溫經暖肌而回四逆,因以名湯焉。然必涼服者,經曰治寒以熱,涼而行之是也。否則戴陽者,反增上燥,耳目口鼻皆血者有矣。藥之難用也有如此。

白話文:

因此使用甘草、生薑、附子這些大熱的藥物;發散陽氣,祛散陰寒,能夠溫暖經絡肌肉而使四肢逆冷的症狀恢復過來,所以因此而命名為「四逆湯」。但是一定要涼服,經典說用熱藥治療寒症,用涼水送服才能使藥物有效。否則,有戴陽症狀的人,反而會加重上焦的燥熱,耳目口鼻都會出血。用藥的困難就在於此。