《醫方考》~ 卷五 (8)
卷五 (8)
1. 《靈苑方》硃砂酸棗仁乳香散
辰砂(光明有牆壁者一兩),酸棗仁(半兩,微炒),乳香(光瑩者,半兩)
白話文:
硃砂(明亮有光澤,成塊狀的, 一兩), 酸棗仁(半兩,略微炒一下),乳香(光滑明亮的,半兩)
癲疾失心者,將此三物為末,都作一服,溫酒調下。善飲者以醉為度,勿令吐。服藥訖,便安置床枕令臥。病淺者,半日至一日覺。病深者,三二日覺。令人潛伺之,不可驚觸使覺,待其自醒,則神魂定矣。萬一驚寤,不可復治。
白話文:
對於癲癇和精神失常的患者,可以將三種藥物碾成粉末,分成一劑,用溫酒送服。飲酒量大的人以喝醉為度,不要讓患者嘔吐。服藥後,立即讓患者安置在牀上,蓋好被子,讓他睡覺。病情較輕的患者,半日至一日即可清醒。病情較重的患者,三二日即可清醒。讓人在旁邊悄悄地看護著,不可驚動或觸碰患者,使其驚醒,待其自然醒來,則精神就會安定了。萬一患者驚醒,則病情無法再治。
唐相國寺僧允惠,患癲疾失心,經半年,遍服名醫藥不效。僧俗兄潘氏家富,召孫思邈療之。孫曰:今夜睡著,明後日便愈也。潘曰:但告投藥,報恩不忘。孫曰:有咸物,但與師吃,待酒卻來道。夜分,僧果渴。孫至,遂求溫酒一角,調藥一服與之。有頃,再索酒,與之半角。
白話文:
唐相國寺的僧人允惠,患有癲癇症,失去理智,已經有半年之久,遍尋名醫治療,都無濟於事。僧俗兄潘氏家境富裕,於是請孫思邈前來醫治。
孫思邈說:「今晚上睡著之後,明天後天便會痊癒。」潘氏說:「您只要告訴我該服用什麼藥物,我會報答您的恩情。」孫思邈說:「有一種鹹的東西,只要讓師傅吃,等酒消退之後再來說。」
到了半夜,僧人果然口渴。孫思邈來到,遂求溫酒一小角,調製藥物一服給他服用。過了一會,僧人再次索要酒,孫思邈給了他半角。
其僧遂睡兩晝夜乃覺,人事如故。潘謝孫,問其治法。孫曰:眾人能安神矣,而不能使神昏得睡,此乃《靈苑方》中硃砂酸棗仁乳香散也,人不能用耳。正肅吳公,少時心病,服此一劑,五日方寤,遂瘥。
白話文:
那個和尚睡了兩晝夜才醒來,精神各方面都和之前沒有區別。潘謝孫,詢問他的治療方法。孫思邈說:大家能夠使心神安寧,卻不能使心神昏迷而入睡,這是《靈苑方》中的硃砂酸棗仁乳香散,是不能隨便服用的啊。正肅吳公,年少的時候患有心病,服用了這一劑藥,五天才醒來,之後病情痊癒。
《本事方》以此方加人參一兩,名寧志膏,煉蜜作丸如彈子大。每服一丸,薄荷湯化下。樓師云:族人因兵火失心,制此方與之,服二十粒愈。親舊多傳去,服之皆驗。昆謂重可以去怯,故硃砂能鎮心安神。酸可使收引,故棗仁能斂神歸心。香可使利竅,故乳香能豁達心志。必酒調盡醉者,欲其行藥力而成莫大之功也。許學士加人參者,亦謂人參能寧心爾。
白話文:
《本事方》在該方中加入人參一兩,名為「寧志膏」,以煉蜜製成如彈子大小的丸藥。每次服用一丸,以薄荷湯送服。樓師說:族人因戰亂而失心瘋,我為他製成此方,服用了二十粒後痊癒。親戚好友也多傳用此方,服用後皆有效。昆說,重味可以消除膽怯,所以硃砂能鎮靜安神。酸味可以收斂,所以棗仁能使精神內斂。香味可以通暢竅道,所以乳香能使心志開闊。一定要用酒調服,直到醉倒,目的是讓藥力充分發揮,取得巨大的療效。許學士加入人參,也是因為認為人參能寧心。
2. 白金丸
白礬(三兩),鬱金(七兩,須四川蟬腹者為真)
二共為末,糊丸梧桐子大。每服五六十丸,溫湯下。
白話文:
白礬(三兩),鬱金(七兩,必須是四川蟬腹的纔是真品)
末成丸子,大小如梧桐子。每次服用五、六十丸,用溫熱的湯送服。
《本事方》云:昔有一婦人癲狂失心,數年不愈,後遇至人授此方,初服覺心胸有物脫去,神氣灑然,再服頓愈。至人云:此病因憂鬱得之,痰涎包絡心竅,此藥能去郁痰。昆按:白礬鹹寒,可以軟頑痰。鬱金苦辛,可以開結氣。
白話文:
《本事方》中記載:從前有一位婦女得了癲狂失心之症,好幾年都沒有痊癒。後來遇到一位高人傳授給她一個方子,剛開始服用時,她感覺心胸有東西脫落離去了,整個人神清氣爽。再服用一次就完全康復了。高人說:這種疾病是憂鬱而得的,痰涎包裹了心竅,這個藥方可以去除憂鬱痰。我的理解是:白礬性鹹寒,可以軟化頑固的痰。鬱金性苦辛,可以疏通鬱結的氣。
3. 驚氣丸
附子,木香,白殭蠶,白花蛇,橘紅,天麻,麻黃(各半兩),乾葛(二兩),麝香(五分),腦子(二分),硃砂(一錢,留少許為衣),天南星(薑汁浸一宿),紫蘇葉(各一兩)
上件為末,煉蜜丸如龍眼大。每服一丸,金銀薄荷湯下。
白話文:
-
附子:半兩
-
木香:半兩
-
白殭蠶:半兩
-
白花蛇:半兩
-
橘紅:半兩
-
天麻:半兩
-
麻黃:半兩
-
乾葛:二兩
-
麝香:五分
-
腦子:二分
-
硃砂:一錢(少許留作衣物)
-
天南星(浸泡薑汁過夜):一兩
-
紫蘇葉:一兩
煉製蜂蜜丸約龍眼大小。每服一丸,以下載:「金銀薄荷湯」。
《本事方》云:戊寅年,軍中一人犯法,褫衣將受刑而得釋,精神頓失如癡。予與一丸,服訖而寐,及覺,病已失矣。提轄張載揚,其妻因避寇失心,已數年,予授此方,不終劑而愈。又黃彥奇妻,狂厥者逾十年,諸醫不驗。予授此方,去附子加鐵粉,亦不終劑而愈。昆謂殭蠶、花蛇、天麻、南星可以豁風痰,麝香、腦子、木香、陳皮可以通臟竅,附子所以正元陽,硃砂所以安神志,麻黃、乾葛、紫蘇所以疏表而泄其驚氣也。以鐵粉而易附子者,亦以金能平木,而責厥為肝逆故耳。
白話文:
在《本事方》中有這樣記載,戊寅那年,軍中有一人犯法,被脫衣服就要被執行刑罰的時候被釋放,精神立即就失去了,像發了癡一樣。我把一丸藥給他吃,吃完後便睡覺,醒來後,病就好了。提轄張載揚,他的妻子因為躲避盜賊,精神就錯亂了,已經好幾年了,我把這個藥方給她,吃了沒吃完病就治好了。還有黃彥奇的妻子,已經瘋狂了有十幾年,其他醫生都治不好。我把這個藥方給她,並用鐵粉取代了附子,還沒吃完病就治好了。我認為殭蠶、花蛇、天麻、南星可以解決風痰,麝香、腦子、木香、陳皮可以疏通臟腑竅穴,附子可以扶正元陽,硃砂可以安撫精神,麻黃、乾葛、紫蘇可以發散表邪而宣洩作祟的邪氣。用鐵粉代替附子,也是因為金屬能平息木氣,而責厥是肝氣逆亂的緣故。