《醫方考》~ 卷四 (12)
卷四 (12)
1. 茵陳梔子大黃湯
茵陳(一兩),梔子(三枚),大黃(三錢五分)
發黃,小便赤澀,大便秘結,此方主之。
白話文:
茵陳(60公克),梔子(3枚),大黃(21公克)
黃疸,小便灼熱疼痛,大便乾結,此藥方主治。
茵陳苦寒,能利黃疸。梔子瀉火,屈曲而下,能療小便之赤澀。大黃能攻大便之秘結,此眾人之所共知。大小既利,則濕熱兩泄,而黃自除矣!
白話文:
茵陳味苦性寒,具有利尿退黃的作用。梔子味苦性寒,具有清熱瀉火、清利小便的作用,用於治療小便赤澀、尿痛。大黃味苦性寒,具有攻下通便的作用,用於治療大便祕結。這些藥物都是眾人皆知的利濕通便藥物。大小便既然都暢通了,那麼濕熱就能同時排出,黃疸也就自然消失了!
2. 梔子柏皮湯
梔子(十五枚),黃柏(二兩),甘草(一兩)
發黃,身熱不止,大、小便利者,此方主之。
白話文:
-
梔子(15枚)
-
黃柏(2錢)
-
甘草(1錢)
內容發黃、身熱不斷、大小便不通暢者,使用此方治療。
發黃,身熱不止者,陽邪未去也。大便利,故不用大黃。小便利,故不用五苓。但以梔子、柏皮之苦勝其熱,甘草之甘緩其勢,則治法畢矣!
白話文:
黃疸病,身體發熱,並且持續不斷,屬於陽邪沒有去除。大便通暢,所以不需要使用大黃。小便通暢,不需要使用五苓散。只要使用具有清熱功用的梔子、柏皮來抑制發熱,使用甘草來緩和病情,治療方向就完整了。
3. 枳實梔子豆豉大黃湯
枳實(五枚),梔子(十四枚),大黃(一兩),豆豉(一升)
發黃,身熱,腹痛,右關脈滑者,名曰谷疸,此方主之。酒疸同。
白話文:
-
枳實:五顆
-
梔子:十四顆
-
大黃:一兩
-
豆豉:一升
黃疸,身熱,腹痛,右關脈滑動者,稱為谷疸,此方主治。酒疸亦同。
發黃,身熱,少火鬱也。腹痛,右關脈滑,水穀積也。故用枳實、大黃攻其水穀之積。梔子、豆豉解其少火之郁。又曰:梔子、豆豉,仲景嘗用之以吐懊憹;枳實、大黃,仲景嘗用之以下胃實。故酒疸欲吐,谷疸腹痛,此方皆主之。
白話文:
發黃、身體發熱,是少陽之火鬱結的緣故。腹痛,右關脈滑利,是水穀積滯的緣故。所以用枳實、大黃攻下水穀的積滯。梔子、豆豉來解除少陽之火的鬱結。又說:梔子、豆豉,仲景曾經用來治療鬱悶懊悔;枳實、大黃,仲景曾經用來治療胃實證。因此酒疸想吐,谷疸腹痛,都是用這個方子治療。
4. 茵陳四逆湯
茵陳(二兩),附子(一枚),乾薑(一兩半),炙甘草(一兩)
發黃,脈沉而遲,肢體冷逆,腰以上自汗者,此方冷服。
白話文:
茵陳(120克),附子(1枚),乾薑(90克),炙甘草(60克)
面色發黃,脈象沉細而緩慢,四肢寒冷逆冷,腰部以上自發出汗,此方用於治療寒症。
此陰證發黃也。陰寒盛於下,則戴陽於上,故上體見陽證,下體見陰證。陰盛於下,故見陰脈之沉遲,兼陰證之四逆,陽戴於上,故見陽證之發黃,上體之自汗也。茵陳,治黃之要藥,故無分於寒熱而用之。附子、乾薑、炙甘草,回陽之要品也,故有陰寒即用之。然必冷服者,恐薑、附發於上焦陽盛之區,而下部陰寒之分反不及也。
白話文:
這種陰證就是發黃。陰寒之氣盛於下半身,則陽氣被戴在上面,所以上半身出現陽證,下半身出現陰證。陰氣盛於下半身,所以可見陰脈沉遲,兼具陰證的四逆症狀,陽氣被戴在上面,所以可見陽證的發黃,上半身自汗的症狀。茵陳是治療黃證的主藥,所以不分寒熱都可以使用。附子、乾薑、炙甘草是回陽的要品,所以有陰寒症狀就用。但是一定要冷服,因為擔心薑、附發於上焦陽盛之區,而下部陰寒之分反而得不到滋潤。
是方也,韓祗和、李思訓、朱奉議咸用之矣,使據丹溪翁不必分五,同是濕熱之言,而執其方以療之,則藥與證不相反耶?韓、李事見《湯液本草》,朱奉議見《活人書》。
白話文:
這個方劑,韓祗和、李思訓、朱奉議都用過。如果按照丹溪翁的說法,不必分為五種,它們都是濕熱證的方劑,用這些方劑治療濕熱證,藥物和證候就不會相反。韓祗和、李思訓的事跡記載在《湯液本草》中,朱奉議的事跡記載在《活人書》中。
5. 硝石礬石散
硝石,礬石(燒,等分)
二共為末,大麥粥湯和服方寸匕,日三。
白話文:
硝石、礬石(燒製後)等分。
共研成細末,用大麥粥湯送服,每次一勺,每日三次。
仲景《金匱要略》云:黃家日晡所發熱,而反惡寒,此為女勞疸。得之膀胱急,小腹滿,額上黑,足下熱,因作黑疸。其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水也。腹滿者難治。此方主之。
白話文:
仲景在《金匱要略》中說:黃家的病症是白天日落時發熱,卻反而畏寒,這是因為女子勞動過度引起的黃疸。膀胱疼痛,小腹脹滿,額頭發黑,腳底發熱,繼而形成黑疸。腹脹如水狀,大便必定是黑色的,有時稀溏,這是婦女勞累引起的疾病,不是水腫。腹滿的難以治癒。這個方劑治療這種病症。
陽邪傳至於胃,熱無以越,土色自見而發黃,則日晡所必發熱。所以然者,土位旺於日晡故也。今反惡寒,則知其以女勞虛之矣。女勞虛者,責之腎。膀胱者,腎之腑。前陰者,腎之竅。腎虛而陽邪襲之,故令膀胱急,小腹滿。黑者,北方腎水之色,額上黑者,腎病而色自見也。
白話文:
當陽邪傳導到胃時,由於熱氣無法宣洩,因而使脾臟的色澤表現出來呈現出黃色,到了傍晚必會發熱。這是因為脾臟在傍晚時分最旺盛的緣故。現在反而怕冷,那麼便知道是她過度勞累而導致腎虛了。腎虛是指腎精虧損。膀胱是腎臟的腑。陰部是腎臟的竅。腎虛,陽邪乘虛而入,因此使得膀胱急迫,小腹脹滿。黑色是北方腎水的顏色,額頭發黑是腎臟有病,色澤自然顯現所致。
足下熱者,腎脈起於湧泉,腎水一虛,則相火湊之,故足下熱也。因作黑疸者,陽邪盡陷於腎,而腎色盡顯於外也。腹脹者,腎脈行於腹裡,邪氣居之,故令脹如水狀,實非水也。若是水病,則大便澄澈而濡瀉。今是腎病,故大便必黑而時溏。蓋腎主二便,病故黑溏而失其常也。
白話文:
腳底發熱:腎脈起源於腳底的湧泉穴,腎水一旦虛弱,則相火就會湊過來,所以腳底發熱。因黑疸:陽邪全部沉降到腎臟,而腎臟的顏色全部顯露在外。腹脹:腎脈運行於腹中,邪氣積聚於此,所以使腹部脹得像水腫一樣,但實際上並不是水腫。如果是水腫,那麼大便就會澄澈並且濕潤瀉下。現在是腎病,所以大便必定發黑並且時常溏泄。腎臟主管大小便,所以腎病發作,大便就會發黑溏泄,失去正常狀態。
此可以辨其為女勞之病,而非水矣。腹滿難治者,腹滿與腹脹不同,腹脹是腎脈行於腹,故令脹於外。腹滿是脾胃受邪,不能健運,而滿於中也。脾胃屬土,能克腎水,故曰難治。硝石、礬石,鹹寒者也,咸能入腎,寒能勝熱,故以二物主之。和以大麥粥湯者,恐二物之損胃也。
白話文:
根據這些症狀,可以診斷出是婦女勞累過度引起的疾病,而不是水腫。腹滿難以治療,與腹脹不同。腹脹是腎脈行於腹部,因此導致腹部脹滿在外面。腹滿是脾胃受到邪氣侵犯,不能正常運作,而滿在裡面。脾胃屬土,能剋制腎水,所以說難以治療。硝石、礬石,都是味道鹹、性寒的藥物,鹹味能夠入腎,寒性能夠勝熱,所以用這兩種藥物為主藥。用大麥粥湯一起服用,是擔心這兩種藥物會損傷胃。
嗚呼!仲景公說證立方,精良曲當,大都如此,譬之選將練兵,知人善任,則萬舉萬當,罔不奏功。彼用方不合證者,譬則出師無名。用藥不知性者,譬則將不知兵,其不喪師辱國者鮮矣,惡乎建功?
白話文:
哎呀!仲景公提到治療疾病的方法與症狀相符合,精確靈巧,絕大多數都是這樣,就像選拔將領、訓練士兵,瞭解每個人的能力並適得其所,那麼無論有什麼行動都能旗開得勝,沒有不成功的。那些用藥與症狀不符的人,就像出師沒有名義。用藥不知道藥性的,就像將領不懂用兵,他們不損失軍隊、辱沒國家的,實在很少,怎麼能建功立業呢?