董宿

《奇效良方》~ 卷之十三 (10)

回本書目錄

卷之十三 (10)

1. 秘方養臟湯

治五色痢經驗。

陳皮(去白),枳殼(去穰),黃連(去須),烏梅(去核),南木香杏仁(去皮尖),厚朴(去粗皮,薑汁炒),甘草(各五錢),罌粟殼(去蒂穰,蜜炒,一兩)

白話文:

陳皮(去除白色的內皮),枳殼(去除內部的絨毛),黃連(去除須根),烏梅(去除果核),南木香,杏仁(去除皮和尖端),厚朴(去除粗糙的樹皮,用薑汁炒過),甘草(各五錢),罌粟殼(去除蒂把和絨毛,用蜂蜜炒過,一兩)

銼散,五色痢黑豆棗子煎服,紅痢生地黃春茶甘草節煎服。五色痢久不效,加龍骨赤石脂人參芍藥各一兩為末,煉蜜丸,烏梅甘草湯下,粟米飲亦可,立效。

白話文:

上銼散:五色痢,用黑豆、棗子煎服。紅痢,用生地黃、春茶、甘草節煎服。五色痢長期無效,加入龍骨、赤石脂、人參、芍藥各一兩,研成末,煉製成蜜丸,用烏梅甘草湯送服,也可以用粟米飲,立竿見影。

2. 黑虎丹

治痢疾不可者。

白話文:

治痢不可者,心腹絞痛者,不可下。血下不可攻。攻則血益下矣。血盛脈縮,使血愈凝。凝則脈愈縮。脈愈縮,則血愈走。愈走,則愈不歸,而痢益甚矣。

上用十二月殺的豬膽,可收一百之上,將雄黑豆裝入膽內,麝香少許,陰乾,看人大小,每服五七粒,為細末。如紅痢甘草湯下,如白痢生薑湯下。

白話文:

用十二月屠宰的豬膽,可以收集上百個。將雄性黑豆裝入膽囊內並加入少量麝香,放在陰涼處晾乾。根據患者的個體差異,每次服用 5 到 7 粒,研磨成細末服用。若為紅痢,用甘草湯送服;若為白痢,用生薑湯送服。

3. 獨神丸

治一切赤白痢,不問久新,百藥不效者。

白話文:

用於治療所有急性或慢性紅白痢疾,無論持續時間長短,其他藥物無效者。

上用罌粟殼十兩,重分作三分,一分醋炒,一分生用,去穰及蒂萼,一分蜜炙,研為末,煉蜜和丸,如小指頭大,紅痢生地黃茶煎湯嚼下,白痢烏梅甘草節俱為末二錢,陳米鹽湯下,亦效。一方姜煎,一方用米醋一中盞,將粟殼且炙且蘸,候盡色黃為度,焙乾,研為末,煉蜜為丸,如彈子大,每服一丸,水一盞,入生薑三片,煎至八分,通口服。

白話文:

  1. 第一種方法:

配料:

• 罌粟殼 10 兩,分為三份

• 醋 適量

• 蜜 適量

作法:

• 將一份罌粟殼用醋炒。

• 將另一份罌粟殼直接使用,去除中間的果核和蒂萼。

• 將剩餘的罌粟殼用蜜炙。

• 將所有炒過的、生用的和蜜炙過的罌粟殼研成粉末,加入煉蜜和丸,製成小指頭大小的丸劑。

• 對於紅痢,用生地黃、春茶煎湯服用,然後咀嚼丸劑。

• 對於白痢,將烏梅、甘草和節草研磨成粉末,取 2 錢,用陳米鹽湯送服,也有效。

  1. 第二種方法:

配料:

• 罌粟殼 適量

• 姜 適量

• 生薑 3 片

作法:

• 將罌粟殼炒至顏色變黃,然後焙乾,研成粉末。

• 將煉蜜和丸,製成彈子大小的丸劑。

• 每次服用 1 丸,加 1 杯水,放入 3 片生薑,煎至八分,然後口服。

4. 痢藥乳香散

白梅(一兩,燒灰),棗子(一兩,燒灰),訶子(半兩,燒灰),罌粟殼(一兩,燒灰)

白話文:

白梅(5克,燒成灰)

棗子(5克,燒成灰)

訶子(2.5克,燒成灰)

罌粟殼(5克,燒成灰)

上為粗末,每服一二錢,用水一小盞,入乳香一小豆許,同煎至七分,不拘時溫服。

白話文:

做法粗糙簡單,每次服用一到二錢,加少量水,加入少許乳香,一起煮到七分熟,不限時間,溫熱服用。

治痢方。

上用臘茶為細末,不以多少,用白梅肉和丸。赤痢甘草湯下,白痢烏梅湯下,泄瀉不止陳米飲下,每服二十丸,團茶尤佳。大凡痢疾,不問赤白,而後為冷熱之證。若手足和暖則為陽,當先服五苓散,用粟米飲調下,次服感應丸二十粒即愈。若手足厥冷則為陰,當服暖藥,如已寒丸附子之類。如此治痢,無不效。有人夏月患痢,一日六七十行用五苓散,立止。

白話文:

  1. 將乾荔枝碾磨成細末,份量不拘,與白梅肉混合製成藥丸。

  2. 若為赤痢,以甘草湯送服;若為白痢,以烏梅湯送服;若為泄瀉不止,以陳米飲送服。每次服用20丸,團茶最為有效。

  3. 不論是赤痢還是白痢,大都先出現冷熱之症。

  4. 若手足溫暖,則為陽症,應先服用五苓散,以粟米飲送服;之後服下感應丸20粒即可痊癒。

  5. 若手足冰冷,則為陰症,應服用溫熱的藥物,如已寒丸或附子之類。

  6. 按照此方法治療痢疾,無不有效。

  7. 曾有一人在夏季患上痢疾,一天腹瀉60到70次,服下五苓散後立止。