曹穎甫

《曹氏傷寒金匱發微合刊》~ 《傷寒發微》 (64)

回本書目錄

《傷寒發微》 (64)

1. 《傷寒發微》

黃連湯方治,用黃連以止嘔,必用乾薑、半夏以滌痰者,嘔因於痰也。甘草、人參、大棗以扶脾而緩痛,必用桂枝以達鬱者,痛因於鬱也。此黃芩湯之大旨也。然則仲師此條,何以不列於太陰少陽二篇而列入太陽,曰:「此病源出於太陽也。」標熱內陷,胸中水氣,蒸為濕痰,而肝胆始鬱。

肝胆與胃同部,餘液皆入於胃,故病發於胃,皆不過相因而致病。黃坤載移此條於太陰篇中,亦祗見其不達耳。

傷寒,八九日,風濕相摶,身體疼煩,不能自轉側,不嘔,脈浮虛而濇者,桂枝附子湯主之。若其人大便硬,小便自利者,去桂枝加白朮湯主之。

桂枝附子湯方

桂枝(四兩)附子(三枚炮)大棗(十二枚)生薑(三兩)甘草(二兩)

上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫二服。

桂枝附子加白朮湯方

白朮(四兩)甘草(二兩)附子(三枚炮)生薑(三兩)大棗(十二枚)

上五味,以水七升,煮取三升,去滓,分溫三服。初服其人身如痹,半日許,復服之,三服盡。其人如冒狀,勿怪,此以附子、朮並走皮肉,逐水氣未得除,故使之爾。法當加桂四兩,此本方二法也。(一法去桂加朮。一法加朮更加桂四兩)

傷寒八九日,已過一候,或病從表解,或傳陽明,其常也。若表汗不徹,水氣留著肌肉而為濕。風乘皮毛之虛,入犯肌肉而凝閉其腠理,則有風濕相摶之變。寒濕傷其肌肉而腠理不通,故身疼。風濕困於外,血熱抗於內,故身煩。凡人以陽氣通徹為生機,陰寒凝沍為死兆。無病之人身輕者,為其近陽也。

垂死之人身重者,為其無陽也。風濕相摶,至於不能自轉側,身之無陽而重可知矣。是故不嘔不渴,外既不達少陽之陽樞,內更不得陽明之燥化,其證為獨陰無陽,脈必浮虛而濇,不惟不見邪正交爭之浮緊,並不見邪正並居之浮緩,為其正氣衰也。

病情至此,非重用透發肌理之桂枝,不足以疏外風,非重用善走之附子,不足以行裏濕(或謂桂枝四兩,每兩當今一錢六分,不過一兩零四分,然附子三枚,至小每枚八錢,亦得二兩四錢,此證裏濕固重,外風亦復不輕,似當以經方原定為正)。外加生薑、甘草、大棗以扶脾而暢中,使之由裏達表,而風濕解矣。

顧同為風濕相摶之證,惟大便堅小便自利者,最難辨識。合之身體疼煩不能自轉側,似當在先解其表後攻其裏之例。但寒濕留著肌肉,外風束之,既非若傷寒中風之始病,發表解肌,可一汗而見功。設汗之而不得汗而妄行攻下,濕邪且乘虛以下利不止而死。究其所以大便堅小便自利者,與陽明實證正自有別。

陽明證小溲當赤,此則獨清,一也。外無潮熱,二也。不譫語,三也。脈不見實大而滑,四也。不渴飲,五也。闕上不痛,右膝下經絡,不牽髀肉而痛,六也。痛在周身肌肉,而中脘未嘗拒按,七也。有此七端,則此證不當攻下明矣。然則大便之所以堅者可知矣,濕困脾藏,則脾陽停而胃納沮,水穀既失運輸之路,則腸中穀氣愈少,而日漸乾涸。反胃證,糞如羊矢者,實與此同。

白話文:

《傷寒發微》

黃連湯方治療嘔吐,用黃連止嘔,必用乾薑、半夏去除痰濕,因為嘔吐是因痰濕所致。用甘草、人參、大棗補益脾胃以緩解疼痛,並用桂枝疏通鬱結,因為疼痛是因鬱結所致。這就是黃芩湯的要旨。仲景此條為何不列入太陰少陽二篇,而列入太陽篇,並說:「此病源出於太陽也。」是因為病情表現為表熱內陷,胸中水氣蒸騰成濕痰,肝膽因此鬱結。

肝膽與胃同屬一系,多餘的津液都進入胃中,所以疾病發作於胃,都是互相影響而致病。黃坤載將此條移至太陰篇,顯然是不理解其義。

傷寒病發八九日,風濕互相搏結,全身疼痛煩悶,不能翻身,不嘔吐,脈象浮虛而澀,用桂枝附子湯治療。如果患者大便乾燥,小便通利,則去桂枝加白朮湯治療。

桂枝附子湯方

桂枝四兩、附子三枚(炮製)、大棗十二枚、生薑三兩、甘草二兩。

以上五味藥,用水六升,煎煮至二升,過濾藥渣,分溫熱兩次服用。

桂枝附子加白朮湯方

白朮四兩、甘草二兩、附子三枚(炮製)、生薑三兩、大棗十二枚。

以上五味藥,用水七升,煎煮至三升,過濾藥渣,分溫熱三次服用。第一次服用後,患者身體會感覺像痺證一樣,大約半日後再服用,服用完三次。患者會有像冒汗的樣子,不必驚慌,這是因為附子、白朮同時作用於皮肉,驅逐水氣尚未完全去除,所以才會這樣。正確的做法應當再加桂枝四兩,這是本方的兩種用法。(一種是去桂枝加白朮,一種是加白朮並再加桂枝四兩)

傷寒病發八九日,已超過一候,病情或從表證痊癒,或傳變至陽明經,這是常見的病程發展。如果表邪未完全發散,水氣停留在肌肉中形成濕邪;風邪乘著皮膚毛孔的虛弱之處,侵入肌肉,阻塞肌膚腠理,就會出現風濕互相搏結的變化。寒濕損傷肌肉,腠理不通,所以身體疼痛;風濕困阻於外,血熱抗拒於內,所以身體煩悶。凡人以陽氣通暢為生命之機,陰寒凝滯為死亡徵兆。健康的人身體輕盈,是因為接近陽氣;垂死的人身體沉重,是因為沒有陽氣。風濕搏結,以至於不能翻身,說明身體缺乏陽氣而沉重。因此不嘔吐不口渴,外邪既不能影響到少陽經的陽氣樞紐,內邪更不能得到陽明經的燥化,其症狀表現為獨陰無陽,脈象必然浮虛而澀,既不見邪正交爭的浮緊脈,也不見邪正並存的浮緩脈,這是因為正氣衰弱。

病情發展到這個階段,必須重用能透發肌理的桂枝,才能疏散外邪風寒;必須重用善於行走的附子,才能驅散內在的濕邪(有人說桂枝四兩,每兩相當於現在的一錢六分,總共不過一兩零四分,但是附子三枚,即使是最小的每枚也有八錢,總共也有二兩四錢,此證內在濕邪確實很重,外在風邪也不輕,似乎應該以經方的原定劑量為準)。再加生薑、甘草、大棗以扶助脾胃,使之由內達表,風濕就能解除。

但是同樣是風濕搏結的證候,唯獨大便乾燥小便通利者最難辨識。結合全身疼痛煩悶不能翻身的症狀,似乎應該先解表後攻裏。但是寒濕停留在肌肉,外風束縛,既不像傷寒中風的初期,發表解肌就能見效。如果發汗而不能發汗,而妄圖攻下,濕邪就會乘虛而下,導致下痢不止而死亡。究其原因,大便乾燥小便通利,與陽明經實證完全不同。

陽明經證候,小便應該色赤,而這個證候小便卻清澈,這是第一點不同;沒有潮熱,這是第二點不同;沒有譫語,這是第三點不同;脈象不見實大而滑,這是第四點不同;不口渴,這是第五點不同;上腹部不痛,右膝以下經絡不牽涉到股部而疼痛,這是第六點不同;疼痛位於周身肌肉,而中脘部位可以按壓,這是第七點不同。如果有以上七點,那麼這個證候就不應該攻下了。那麼大便乾燥的原因就清楚了,濕邪困阻脾臟,脾陽受阻,胃納失常,水穀不能正常運化,腸道中的穀氣越來越少,而逐漸乾燥。反胃症,大便像羊屎一樣,實際上與此相同。