曹穎甫

《曹氏傷寒金匱發微合刊》~ 《金匱發微》 (13)

回本書目錄

《金匱發微》 (13)

1. 黃癉病證並治第十五

寸口脈浮而緩,浮則為風,緩則為痹,痹非中風,四肢苦煩,脾色必黃,瘀熱以行。趺陽脈緊而數,數則為熱,熱則消穀,緊則為寒,食即為滿。尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。風寒相摶,食穀即眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,名曰穀癉。

濕與熱併,乃生黃色,苴菜在甕,醬麴在盦,其明證也。故論黃癉所由成,必先論脾藏之濕。脾主肌肉,而汗泄於肌理,氣達於四肢,則濕無停阻之患。惟風中肌肉,則脾陽必頓,頓則腠理閉塞而肌肉為痹。四肢為脾所主,濕熱留於脾藏,故四肢苦煩。風脈本浮,濕痹肌肉則緩。

白話文:

手腕的寸口脈浮而緩,浮代表著風邪,緩則代表著痹症。痹症不是中風,四肢感到疲倦煩躁,脾臟的顏色一定發黃,這是瘀熱正在流動的徵兆。腳背的趺陽脈緊而數,數代表著熱邪,熱邪會導致食慾不振,緊則代表著寒邪,吃飯就感到肚子脹滿。尺脈浮代表著腎臟受損,趺陽脈緊代表著脾臟受損。風寒相互糾纏,吃飯就頭暈,穀氣無法消化,胃中感到苦濁,濁氣向下流動,小便不通暢,陰氣被寒邪侵襲,熱邪流入膀胱,身體變得全身發黃,這稱為穀癉。

濕氣與熱邪結合,就會產生黃色。就像苴菜放在甕裡,醬麴放在鍋裡一樣,這是很明顯的證據。所以要論黃癉的成因,必須先了解脾臟收藏濕氣的狀況。脾臟主管肌肉,而汗液從肌膚中排出,氣血到達四肢,濕氣就沒有停滯的困擾。只有當風邪侵入肌肉時,脾臟的陽氣才會突然減弱,陽氣減弱就會導致毛孔閉塞,肌肉產生痹症。四肢由脾臟主管,濕熱停留在脾臟,所以四肢會感到疲倦煩躁。風脈本來就浮,濕邪痹阻肌肉就會讓脈象變得緩慢。

寸口見浮緩之脈,脾中瘀熱行於周身,而面目爪甲俱黃矣,此一因也。一係胃中之熱,胃熱固能消穀,而肌肉外受風寒,內困脾陽,即宿食為之停阻,水穀停於中脘,濕熱以日久而增,故趺陽見緊數之脈,便可決為發黃之漸,此二因也。一係風邪由肌腠入裏,循三焦而下及於腎,腎為寒水之藏,下有二管,直接膀胱,為水道所從出。風陽吸於腎,則水道不行。

寒邪由肌腠犯脾藏,則脾以虛寒而留濕。食穀即眩者,濕與熱淆雜,而濁氣上冒於顛也。寒入足太陰,脾不能為胃輸津液作汗,濕熱反致內陷,小便不通,胃中濁熱無外出之路,乃由腎而流入膀胱。故於尺部少陰脈浮,見腎水不流,足背趺陽脈緊,見脾陽不運,皆足蘊蒸發黃,此三因也,名曰穀癉。

白話文:

觀察到脈象浮緩,表示脾臟中有瘀血和熱毒在全身流動,臉、眼、指甲都呈現黃色,這是原因之一。另一個原因是胃中有熱,熱毒可以消解食物,但身體外受風寒,內傷脾陽,導致積食停滯,食物和飲料在胃中停留,時間久了產生濕熱,因此出現趺陽脈緊數,預示著黃疸的形成。第三個原因,是風邪由皮膚進入內部,沿著三焦向下影響到腎,腎是藏寒水的地方,下面有兩個管子直接連接膀胱,是水流的出口。風邪和陽氣進入腎臟,使水流受阻。寒邪進入皮膚影響脾臟,脾臟因虛寒而積聚濕氣。吃食物後頭暈,是因為濕氣和熱氣混雜,使得渾濁之氣上衝到頭部。寒邪進入腳下的太陰部位,脾臟不能輸送津液出汗,反而使濕熱深入體內,造成小便不通,胃中的混濁熱氣沒有出路,於是通過腎臟流入膀胱。所以,在尺部的少陰脈顯得浮動,表示腎水不流通,腳背的趺陽脈緊張,表示脾陽運轉不良,這些都是體內積聚、發育成黃疸的原因,被稱為穀癉。

額上黑,微汗出,手足中熱,薄暮即發,膀胱急,小便自利,名曰女勞癉,腹如水狀,不治。

女勞癉證狀有六,一曰額上黑。額上為顱骨覆腦處,腎虛者腦氣必虧,故精氣不榮於額上而見晦滯之色。陳修園以額上為心部,腎邪重而水色見於火部,直瞽說耳。二曰微汗出。微汗出似不足為病,而女勞癉獨否,蓋用力入房,皮毛開而汗液屢泄,泄之不已,皮毛從此不收,津液即隨時漏泄。三曰手足中熱。

則由以慾竭精之時,手足用力太猛,少陽胆火乃乘少陰之虛,流溢於勞宮、湧泉二穴。四曰薄暮即發。薄暮,陽衰之候,寒濕下動,乃反迫真陽而外出。五曰膀胱急。寡欲者腎陽充,充則下焦水道布氣於少腹,膀胱以溫和而緩。多欲者腎陽虛,虛則陽氣不及州都,膀胱以虛寒而急。

白話文:

額頭變黑,微微出汗,手腳發熱,傍晚就開始發作,膀胱緊張,尿頻且順暢,這就是所謂的“女性勞累症”,腹部像水腫一樣,無法治癒。“女性勞累症”共有六個症狀:一是額頭變黑;二是輕微出汗;三是手腳發熱;四是傍晚開始發作;五是膀胱緊張;六是尿頻且順暢。這些症狀表明腎臟虛弱,腎氣虧損導致腦氣虧虛,額頭上出現暗淡的顏色。過度疲勞會導致皮膚毛孔打開並多次排汗,如果持續下去就會使皮膚毛孔不再收縮,體內的水分會隨時洩漏出來。在性行爲過程中,由於過於激烈的手腳運動會使肝臟中的陽熱流入到勞宮和湧泉兩個穴位。傍晚時分,太陽逐漸減弱,陰溼下降反而迫使身體內部的真實熱量向外散發。慾望較少的人腎臟充滿活力,這種情況下人體下半身的通道可以將氣體分佈到小腹部位,使得膀胱保持溫暖和平緩的狀態。然而對於慾望較多的人來說,他們的腎臟處於虛弱狀態,因此體內陽氣不能到達生殖器官,從而造成膀胱因寒冷和虛弱而導致緊縮的情況發生。

此證與脈緊為寒同義,可見陳修園謂「腎虛累及外府」,猶為未達一間也。六曰小便自利。自利者,不自知而利也。腎關不固,則小溲不禁。黃坤載謂:「火敗水寒,蟄藏失政。」蓋略近之。若夫脾腎兩敗,腹如水狀,即為不治之證。蓋腹為足太陰部分,腎即在腹之兩旁,腎藏無火,不能蒸化脾陽,由是脾藏虛寒,濕邪凝冱,從而腹滿。然苟用四逆加茵陳蒿以治之,何嘗不可挽救一二。

昔金子久患此證,自服茵陳蒿湯,不愈。乃就診於丁君甘仁,授以附子湯加茵陳,但熟附子僅用錢半,服二劑不效,乃仍用茵陳蒿湯,以致脾氣虛寒,大便色白而死,為可惜也。但金本時醫,即授以大劑四逆湯,彼亦終不敢服,則是有方與無方同,有藥與無藥同,經方見畏於世,若此可慨夫。

白話文:

這類證狀與脈搏緊實的寒證意義相同。可以看出陳修園所說的「腎虛影響了外在器官」這句話,仍然沒有完全理解。第六種症狀是小便自利。自利的意思是,不自覺地小便。腎關不固,就會導致小便失禁。黃坤載說:「火敗、水寒,蟄藏失去控制」,這大致上是對的。如果脾腎兩敗,腹部就像水一樣,那就屬於無法醫治的證狀。因為腹部是足太陰的部分,腎就在腹部的兩側。腎中沒有火,就不能蒸化脾陽。因此脾臟虛寒,濕邪凝結,導致腹部脹滿。但是,如果用四逆湯加上茵陳蒿來治療,還是可以挽救一兩成的症狀。

從前,金子長期患有這種症狀,自己服用茵陳蒿湯,但沒有好轉。於是向丁甘仁先生求診。丁先生給他開了附子湯加上茵陳,但是生附子只用了半錢。服了兩劑後沒有效果,金子就又改用茵陳蒿湯,結果導致脾氣虛寒,大便呈白色而死亡,真是可惜。但是當時金子是一個學醫的人,如果給他開大劑量的四逆湯,他也不敢服。這樣以來,有方劑和沒有方劑是一樣的,有藥和沒有藥是一樣的。經方被世人所畏懼,像這種情況不禁令人感嘆。

心中懊憹而熱,不能食,時欲吐,名曰酒癉。

酒者,水與穀蘊蒸而後成,隨體氣強弱以為量。體氣強則從三焦水道下走膀胱,體氣弱則留於中脘,而成濕熱之媒介。胃絡上通於心,胃中酒氣上薰於心,故心中懊憹而熱。酒氣鬱而成熱,胃氣大傷,故不能食。酒性上泛,故時欲吐,得甘味則益劇,此酒癉之漸也。

陽明病,脈遲,食難用飽,飽則發煩,頭眩,小便必難,此欲作穀癉。雖下之,腹滿如故。所以然者,脈遲故也。

陽明病,胃病也。脈遲,胃寒也。寒則不能消穀,故飽食即發煩。所以發煩者,蘊積不消而生熱也。胃中生熱,必衝腦部,故頭眩。闕上痛,目中不了了者,亦即胃中熱邪上衝腦部之明證也。但彼為實熱,實熱則生燥,此為虛熱,虛熱則生濕。濕邪垢膩,流入三焦,故小便必難。

白話文:

飲酒後心中煩悶而發熱,無法進食,時常想吐,叫做「酒癉」。

酒是水和穀物蒸發而成,飲用的量會因身體氣血強弱而異。如果身體氣血強,酒會從三焦水道流到膀胱;如果身體氣血弱,酒會停留在胃部,成為濕熱的媒介。胃部與心部相通,胃中的酒氣會上薰到心,因此會出現心中煩悶而發熱的症狀。酒氣鬱結而化為熱氣,會嚴重損傷胃氣,導致無法進食。酒性上浮,所以時常想吐,吃到甜味的食物會更加劇烈,這是「酒癉」漸漸發作的徵兆。

陽明病,脈搏遲緩,吃飯無法吃飽,吃飽後會產生煩躁、頭暈的症狀,小便必定困難,這是即將演變成「穀癉」的徵兆。即使服用了瀉藥,腹脹的情況依然沒有改善。之所以會這樣,是因為脈搏遲緩。

陽明病指的是胃病。脈搏遲緩,代表胃中寒冷。寒冷會導致胃無法消化食物,所以吃飽後就會產生煩躁。煩躁的原因是食物鬱積在胃中無法消化而產生熱氣。胃中產生熱氣,必然會衝擊腦部,因此會頭暈。上腹疼痛、視物不清也是胃中熱邪上衝腦部的明顯證據。但前者屬於實熱,實熱會產生燥熱;後者屬於虛熱,虛熱會產生濕氣。濕邪黏膩,會流入三焦,因此小便必定困難。

胃中穀食不消,濕熱相摶,於是欲作穀癉。且陽明實熱,下之則腹滿除;陽明虛熱,雖下之而腹滿如故。所以然者,則以胃虛脈遲,中陽不運,非如滑大之脈便於峻攻也。餘詳《傷寒發微》陽明篇,不贅。

夫病酒黃癉,必小便不利,其後心中熱,足下熱,是其證也。

酒黃癉者,或無熱,靖言了了,腹滿欲吐,鼻燥。其脈浮者先吐之,沉弦者先下之。酒癉,心中熱,欲吐者,吐之愈。

酒癉,下之,久久為黑癉,目青面黑,心中如噉蒜虀狀,大便正黑,皮膚爪之不仁,其脈浮弱,雖黑微黃,故知之。

酒癉之病,有相因而洊至者。體虛之人,不勝酒力,故濕熱滲下焦而小便不利。不惟酒氣上薰而心中熱,且酒氣下移而足下熱,此為酒癉之垂成。亦有酒氣不冒於心而肺獨受其薰灼者,則心不熱。心不熱故神色安靖,出言了了,而鼻中燥熱者,亦為將成之酒癉。此時病在心肺,或為心中熱,或為鼻中燥,以及胃氣上泛欲吐者,皆可用瓜蒂散吐之。

白話文:

胃中食物久未消散,濕氣熱氣互相交結,於是將要產生穀脹病。而且陽明熱實,服藥下泄的話,腹脹就會消除;陽明虛熱,即使服藥下泄,腹脹也不會改善。之所以如此,是因為胃氣虛弱,脈搏遲緩,中陽不運作,不像脈象滑大那樣容易用峻攻法治療。其餘詳見《傷寒發微》陽明篇,不再贅述。

患有酒黃疸的人,一定會出現小便不通暢的情況,隨後會覺得心中發熱,雙腳發熱,這些都是酒黃疸的症狀。

酒黃疸的人,有時候沒有發熱,精神清醒,腹脹欲吐,鼻腔乾燥。脈象浮起來的人先用吐法治療,脈象下沉而弦緊的人先用下法治療。因飲酒而得的黃疸,心中發熱,想吐的,用吐法治療後會痊癒。

因飲酒而得的黃疸,服藥下泄,時間久了就會變成黑疸,眼睛發青,臉色發黑,心中感覺就像吃了生蒜一樣灼熱,大便顏色發黑,皮膚失去知覺,脈象浮弱,雖然顏色微黃,但還是可以識別。

酒黃疸的病情,有的相互連續而迅速發展。體虛的人,不勝酒力,所以濕氣熱氣滲透到下焦,導致小便不通暢。不僅酒氣向上燻蒸而心中發熱,而且酒氣向下移動而雙腳發熱,這是酒黃疸即將發生的徵兆。也有一些酒氣沒有上燻到心部,只有肺部受到燻灼的人,那麼心部就不會發熱。心部不發熱,所以精神安詳,說話清晰,而鼻腔乾燥發熱,也是即將形成酒黃疸的徵兆。此時病位在心肺,或者心中發熱,或者鼻腔乾燥發熱,以及胃氣上泛欲吐者,都可以用瓜蒂散來治療。

濕熱泄於上,酒癉可以不作。若小便不利,足下熱,即為濕熱下注,但需茵陳梔子大黃湯下之,以泄其熱,酒癉亦可以不作。然必審其脈浮,而後可吐,倘屬沉弦,即當先下,此即「在高者引而越之,在下者引而竭之」之例也。若心中熱而誤下之,則在上之熱未除,在下之陰先竭,積久遂成黑癉。

傷其血分,故目青,跌打損傷肌膚見青色者,傷血故也。濕熱不除,面色薰黃,此與濕家身色如薰黃同,但彼為黃中見黑,此為黑中見黃,為小異耳。心熱仍在,懊憹欲死,故如瞰蒜狀,猶謬所謂猢猻吃辣胡椒也。酒少飲則能生血,多飲反能傷血。熱瘀在下,薰灼胞中血海。

白話文:

如果濕熱往上發散,酒癉就不會產生。但如果小便不順暢,腳底發熱,就代表濕熱往下走,需要用茵陳梔子大黃湯來瀉掉熱氣,酒癉也就不會產生。不過一定要確認脈象是浮脈,才能使用吐法,如果是沉弦脈,就必須先使用瀉法。這就像「高處的要引導它往下,低處的要引導它排空」一樣。如果心裡發熱卻誤用瀉法,就會導致上方的熱氣未除,下方的陰氣先耗損,時間久了就會變成黑癉。

酒癉會導致血分受傷,所以眼睛會發青,跌打損傷造成皮膚青色也是因為傷血。濕熱不除,面色就會發黃,這和濕氣重的人面色如薰黃一樣,只是濕氣重的人是黃中帶黑,酒癉則是黑中帶黃,差別不大。心熱仍在,會感到煩躁痛苦,好像要死了一樣,所以臉色像吃蒜一樣,如同猴子吃辣椒一樣。少喝點酒可以生血,多喝酒反而會傷血。熱瘀在下,會灼傷胞中的血海。

熱血上行,則瘀積腸中,故大便色黑。血不榮於肌表,故皮膚爬搔而不知痛癢。酒氣在上,故脈仍見浮,特因誤下而見弱耳。面色黑而微黃,故知非女勞之比。竊意此證黃連阿膠湯或可療治,或借用百合病之百合地黃湯以清血熱而滋肺陰,附存管見,俟海內明眼人研核之。

師曰:「病黃癉,發熱,煩渴,胸滿,口燥者,以病發時,火劫其汗,兩熱相得。然黃家所得,從濕得之,一身盡發熱而黃,肚熱,熱在裏,當下之。」

黃癉所由成,胃熱與脾濕相參雜者為多,獨有「發熱,煩渴,胸滿,口燥」之證,為亢熱而無濕。推原其故,則以方遘他病時,證屬陽熱,復以火劫發汗,兩熱相得,便與濕熱參雜之證,判若天淵,概云從濕得之可乎?一身盡發熱面黃,肚熱,仲師既明示人以瘀熱在裏,直可決為獨陽無陰之大黃硝石湯證。傷寒陽明病之但惡熱不惡寒,宜大承氣湯者,即其例也。

白話文:

熱血往上衝,導致血液淤積在腸道,所以大便顏色發黑。血液無法滋潤肌膚表面,因此皮膚搔癢卻感覺不到疼痛。酒氣上湧,所以脈象仍然浮,只是因為誤用瀉下藥才顯得虛弱。面色黑中帶黃,所以可以確定不是女性勞損所致。我認為可以用黃連阿膠湯治療,或者借用百合病的百合地黃湯來清熱血滋潤肺陰。以上僅供參考,希望有識之士能仔細研究。

老師說:「黃疸病發熱、口渴、胸悶、口乾,這是因為疾病發作時,用火來逼汗,兩種熱氣相合造成的。但是黃氏醫書所記載的黃疸病,是從濕氣引起的,全身發熱變黃,肚子也熱,熱在裡面,應該用瀉藥。」

黃疸病的形成,大多是胃熱和脾濕相互交雜,但只有「發熱、口渴、胸悶、口乾」這些症狀,就屬於純粹的熱症,沒有濕氣。推究原因,可能是因為病人原本就患有其他疾病,屬於陽熱證,又用火來逼汗,兩種熱氣相合,所以就與濕熱交雜的症狀截然不同,不能說這是從濕氣引起的。全身發熱面黃,肚子也熱,仲師已經明確指出是熱毒淤積在裡,應該直接判斷為純陽無陰的「大黃硝石湯」證。傷寒陽明病中,只怕熱不怕冷,適合用「大承氣湯」的,就是這個道理。

請更據傷寒發黃證而推求之,太陽魄汗未盡,瘀濕生熱,亦必發黃,此時濕尚未去,要不在當下之例,故有「陽明病,無汗,小便不利,心中懊憹者,身必發黃。」「陽明病,被火,額上微汗出,小便不利者,必發黃。」「但頭汗出,劑頸而還,小便不利,渴飲水漿者,此為瘀熱在裏。

身必發黃,茵陳蒿湯主之。」何以同一陽明病,仲師於前二證不出方治,非以其從濕得之,濕未盡者,不當下乎。本條熱在裏,與傷寒之瘀熱在裏同,法在可下。況本條一身盡發熱而黃,肚熱,陽明府實顯然,予故曰宜大黃硝石湯也。

脈沉,渴欲飲水,小便不利者,皆發黃。

白話文:

根據傷寒發黃的症狀推斷,太陽病發汗未盡,瘀濕生熱,也會導致發黃。此時濕氣尚未去除,所以不適合用一般的治療方法。因此有「陽明病,無汗,小便不利,心中煩躁者,身體必然發黃。」、「陽明病,被火灼傷,額頭微微出汗,小便不利者,必然發黃。」、「只有頭部出汗,汗液流到頸部就回流,小便不利,口渴想要喝水漿者,這是瘀熱停留在體內,身體必然發黃,茵陳蒿湯可以治療。」為何同樣是陽明病,仲師在前面兩個症狀中沒有開具處方治療?這是因為這些症狀是因濕氣引起的,濕氣尚未消失,不適合立即治療。這條症狀中的熱在體內,與傷寒的瘀熱在體內相同,可以用下法治療。而且這條症狀全身發熱並且發黃,肚子也熱,陽明經實證明顯,所以應該使用大黃硝石湯。

脈沉、口渴想要喝水、小便不利,這些症狀都可能導致發黃。

腹滿,舌痿黃,躁不得睡,屬黃家。

黃癉將成,起於蘊濕生熱,此固盡人知之矣。然其所以致此之由,則由於辨之不早。即如仲師所述「脈沉,渴欲飲水,小便不利者,皆發黃。」夫消渴,小便不利,脈浮者,宜利小便發汗,則仲師方治明有五苓散矣。小便不利而渴,果為腎寒不能化氣行水,則用栝蔞瞿麥丸亦足矣,何必待發黃而始治。

又如「腹滿,舌痿黃,躁不得睡,屬黃家。」夫腹為足太陰部分,舌苔黃膩屬濕,則濕在脾藏可知。陽明病多不寐證,緣胃中燥實不和也。此云躁不得睡,其為胃熱無疑。此證治濕則增燥,潤燥則滋濕,如欲兩全,但用白虎湯加蒼朮可矣。果其胃中有燥矢,用茵陳蒿湯亦足矣。

白話文:

腹部脹滿,舌苔黃膩,煩躁不安,無法入睡,屬於黃疸。

黃疸即將形成,起因於體內濕氣鬱積生熱,這點大家大多知道。然而導致此病發生的原因,卻是因為治療得太遲。就像仲景大師所描述的:「脈搏沉細,口渴想喝水,小便不利的人,都會患上黃疸。」如果是消渴,小便不利,脈象浮滑的人,應該利尿發汗,仲景大師的五苓散就有針對性的治療。如果小便不利而口渴,確實是因為腎臟寒冷無法化氣行水,那麼使用栝蔞瞿麥丸就足夠了,何必要等到出現黃疸才開始治療。

又如「腹部脹滿,舌苔黃膩,煩躁不安,無法入睡,屬於黃疸。」腹部屬於足太陰脾經的範圍,舌苔黃膩屬濕,說明濕氣在脾臟中。陽明經的疾病大多有失眠症狀,因為胃中燥熱,無法和順。這裡說煩躁不安,無法入睡,一定是胃熱。此病治療濕氣會加重燥熱,滋潤燥熱又會滋生濕氣,如果想兼顧兩個方面,只用白虎湯加入蒼朮就夠了。如果胃中確實有燥熱,使用茵陳蒿湯也足夠了。

曲突徙薪此為上策,何必焦頭爛額,乃為上客乎。

黃癉之病,當以十八日為期,治之,十日以上瘥,反劇為難治。

病氣之衰,不踰三候。傷寒太陽證發於陰者以七日為一候。仲師言黃家從濕得之,濕鬱生熱,乃傳陽明。發於陽者,以六日為一候。《傷寒論》「發於陰七日愈,發於陽六日愈」之文,謂一候也。玩「太陽病七日以上自愈」之條,足為明證。陽明篇云:「傷寒三日,陽明脈大。

」謂本太陽之病,過三候而反劇也。然則黃癉以十八日為期,即屬陽明篇三日之例。陰以七為候,則傷寒三日為二十一日。陽以六為候,故黃癉三候為十八日。所以然者,始病十八日內,可發汗及利小便,可清熱而去濕。正猶太陽傷寒,一汗病已,更無餘病。若過十八日,濕盡化熱,欲攻不得,故仲師言「反劇為難治」也。

白話文:

防止火災的最佳方法是提前採取措施,為什麼非要等火勢燒到頭頂上才著急呢?這難道就是明智的做法嗎?

黃疸病的病程通常為十八天,如果是十天以上才治癒,再次復發後就會難以治療。

病氣衰落的時間不會超過三個階段。傷寒太陽證如果從陰分發病,以七天為一個階段。仲景說黃疸是由濕邪引起的,濕邪鬱積生熱,傳入陽明經。如果從陽分發病,以六天為一個階段。《傷寒論》中「發於陰七日愈,發於陽六日愈」的說法,指的就是一個階段。查看「太陽病七日以上自愈」的條文,可以證明這一點。陽明篇說:「傷寒三日,陽明脈大。」這是指原本是太陽證的疾病,過三個階段後再次加劇。既然黃疸病的病程為十八天,就屬於陽明篇中三日之例。陰證以七天為一個階段,那麼傷寒三日即為二十一天。陽證以六天為一個階段,所以黃疸病的三個階段為十八天。這是因為,在發病後的十八天內,可以發汗和利小便,可以清熱祛濕。這就像太陽傷寒,一發汗,病就痊癒了,不會再有其他症狀。如果超過十八天,濕邪完全化熱,想要攻出去已經不行了,所以仲景說「反劇為難治」。

癉而渴者,其癉難治,癉而不渴者,其癉可治。發於陰部,其人必嘔,陽部,其人振寒而發熱也。

非渴之難,渴而飲水之難。黃癉之病,既從濕得之,則腸胃之中,必多粘滯宿垢,妨其水道,小便不利,濕乃日增,則其證益劇,此其所以難治也。若夫不渴之證,脾陽猶能化氣輸津,即不治亦當漸愈,此其所以可治也。但同一黃癉,不惟渴與不渴之異,即所發之部分,要自不同,故有脾陽不振,濕留中脘,胃底胆汁不容,勢必亢而上逆,故嘔。下文云:「諸黃,腹痛而嘔者,宜柴胡湯」,即此證也。

發於太陰故稱陰部。太陽寒水不行於膀胱,即出於皮毛。表虛不達加以外寒,水氣遇寒即病振慄。營熱內抗,即生表熱。後文所云:「諸病黃家,當利小便,脈浮者當以汗解,桂枝加黃耆湯主之。」即此證也。發於太陽,故稱陽部。陽部以太陽寒水言之,陰部以太陰濕土言之。

白話文:

發黃且口渴的人,病情難以治癒;發黃但不口渴的人,病情可以治療。黃疸從陰部開始發作,患者會嘔吐;從陽部開始發作,患者會發冷發熱。

難治的原因不在於口渴,而是口渴後喝水有困難。黃疸這種病,既然是由濕氣引起的,那麼腸胃之中必然會有很多黏濁的宿便,阻礙了排尿管道,小便不通暢,濕氣日積月累,症狀就會越來越嚴重,這就是難以治療的原因。

至於不口渴的黃疸,說明脾陽的功能仍然能夠化生氣血、輸布津液,就算不治療也會逐漸好轉,這就是可以治療的原因。但是,即使都是黃疸,除了口渴與不口渴之分,發作的部位也不同,因此會有不同的症狀。

如果脾陽不足,濕氣停滯在中焦,胃底的膽汁無法通行,必然會上逆,所以就會嘔吐。文章後面說:「各種黃疸病,有腹痛嘔吐症狀的,應使用柴胡湯」,指的就是這種情況。

太陰經受損,稱為陰部。陽明經受損,膀胱中的寒水無法運行,就會從皮膚表面發作出來。表氣虛弱,不能通達,加上外來的寒氣,水氣遇到寒氣就會發病,患者會感到發抖。營血的熱氣向內抵抗,就會產生外表的發熱。文章後面說:「各種黃疸病,都應該利尿,脈象浮的人應發汗來解除,以桂枝加黃耆湯為主」,指的就是這種情況。發作於陽明經,稱為陽部。從陽明經的寒水角度來說,陽部是指外在的部位;從太陰經的濕土角度來說,陰部是指內在的部位。

要知黃癉病源,以水與濕為主要,而成於胆汁之摻雜。胆火炎上,不能容水與濕,乃合併而溢出皮外,此為黃癉所由成。胆汁色黃,故其汁亦如柏汁之染物,可見太陽病由汗出不徹而有發黃之變者,皆胆汁與濕熱混雜為之也。

穀癉之病,寒熱,不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為穀癉,茵陳蒿湯主之。

茵陳蒿湯方

茵陳蒿(六兩)梔子(十四枚)大黃(二兩)

上三味,以水一斗,先煮茵陳,減六升,納二味煮取三升,去滓,分溫三服,小便當利,尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。

白話文:

瞭解黃疸的病因,主要由水和濕氣引起,並因膽汁的混入而形成。膽火上炎,無法容納水和濕氣,於是二者結合溢出皮膚表面,這就是黃疸形成的原因。膽汁呈黃色,所以其液體就像柏樹汁液染過的物體,可以發現,太陽病如果出汗不足,會導致黃疸的變化,都是因為膽汁和濕熱混雜造成的。

谷疸病症,表現爲寒熱交替、食慾不振,進食後頭暈,心胸不安,久而久之會出現黃疸。這種情況適用茵陳蒿湯來治療。

茵陳蒿湯配方

  • 茵陳蒿(六兩)
  • 栗子(十四枚)
  • 大黃(二兩)

以上三種材料,用一斗水,首先煮茵陳蒿,煮至剩六升水,再加入其他兩種材料煮至三升,然後去除渣滓,分成三次服用,使小便暢通,尿液呈皁角汁狀,顏色鮮紅,一夜後腹部減輕,黃疸通過小便排出。

穀癉之病,起於太陰之濕,成於陽明之熱。太陰寒濕,與陽明之熱交爭,則生寒熱。寒熱作時,胃中飽懣,不食,有時思食,穀氣引動胃熱,上衝腦部,即病頭眩。心胸不安者,胃熱合胆汁上攻,胸中之濕鬱而生熱也。濕熱與胆汁混合,上於頭目,則頭目黃,發於皮外,則一身之皮膚黃,於是遂成穀癉。

所以用茵陳蒿湯者,用苦平之茵陳以去濕,苦寒清熱之梔子以降肺胃之濁,製大黃走前陰,疏穀氣之瘀,俾濕熱從小溲下泄,則腹脹平而黃自去矣。按此節後仲師言「分溫三服,小便當利,尿如皂角汁狀」,鄙意大黃當走大腸,惟製大黃走小便。服製大黃者,小便多黃,而其色極深,以意會之,當是脫去「製」字。

白話文:

穀癉病的起因是太陰濕邪,發展成陽明熱邪。太陰的寒濕和陽明熱邪互相爭奪,就會產生寒熱交替的症狀。寒熱發作時,胃中會感到飽脹,食慾不振,偶爾也會想吃東西。穀氣引動胃熱,向上衝擊腦部,就會導致頭昏眼花。心胸不安的人,胃熱會和膽汁一起向上攻擊,胸中的濕氣鬱積而生熱。濕熱和膽汁混合,向上到達頭目,就會出現頭目發黃,如果蔓延到皮膚表面,則全身皮膚都會發黃,最終就會形成穀癉病。

所以用茵陳蒿湯治療,是利用苦平的茵陳來去除濕氣,苦寒清熱的梔子來降低肺胃的濁氣,製大黃則走前陰,疏通穀氣的瘀積,讓濕熱從小便排出,這樣腹脹就會消退,黃疸也會自然消失。根據這段文字後面的記載,仲師說「分溫三服,小便當利,尿如皂角汁狀」,我認為製大黃應該走大腸,而不是小便。服用製大黃的人,小便會變黃,而且顏色非常深,所以我覺得應該去掉「製」字。

然既成穀癉,大便必少,或大便行後,繼以黃濁之小便,亦未可知也。

黃家,日晡所發熱而反惡寒,此為女勞得之。膀胱急,少腹滿,身盡黃,額上黑,足下熱,因作黑癉。其腹脹如水狀,大便必黑,時溏,此女勞之病,非水病也。腹滿者難治,硝石礬石散主之。

硝石礬石散方

硝石(熬黃)礬石(燒等分)

上二味為散,大麥粥汁和服方寸匕,日三服,病隨大小便去,小便正黃,大便正黑,是其候也。

硝石即芒硝之成塊者,礬石即皂礬,能化糞為水,女勞用此方治,此亦急下存陰之義,為上文「腹如水狀」言之也(皮水其腹如鼓,外浮而中空)。日晡所發熱,證情以屬陽明,陽明當不惡寒,而反惡寒者,則以腎陰虧則陽明更燥(觀少陰三急下證可知),相火敗也,則表陽更虛也(觀虛勞證,手足逆寒可知)。燥則發熱,虛則惡寒,仲師所謂「女勞得之」者,為其陰虛而陽越也。

白話文:

但若已經形成穀癉,大便一定很少,或者大便後,接著出現黃濁的小便,這也是可能的。

黃家

黃家說:下午時分發熱,卻又怕冷,這是婦女勞累造成的。膀胱脹急,小腹部脹滿,全身發黃,額頭發黑,腳底發熱,這叫做黑癉。肚腹脹得像水一樣,大便一定黑色,有時稀溏,這是婦女勞累的病,不是水腫。肚腹脹滿難以治療,可以用硝石礬石散來治療。

硝石礬石散配方

  • 硝石(熬製成黃色)
  • 礬石(燒製成等份)

服用方法

將以上兩味藥研成散粉,用大麥粥煮成汁,和著藥粉,每次服用方寸匕,每天服用三次,病會隨著大小便排出,小便顏色變為正黃,大便顏色變為正黑,這是藥效顯著的徵兆。

硝石就是成塊的芒硝,礬石就是皁礬,有化糞為水的功能,婦女勞累可以用這個方子來治療,這也是急下存陰的道理,是針對上文「肚腹像水一樣」的說法(腹部的積水像鼓一樣,外表膨脹而內部空虛)。下午時分發熱,從證狀來看屬於陽明證,陽明證不應該怕冷,但是卻怕冷,這是因為腎陰虧虛,陽明更加燥熱(參照少陰三急下證可知),相火衰敗,表陽更加虛弱(參照虛勞證,手足逆冷可知)。燥熱就會發熱,虛弱就會怕冷,仲師所說的「婦女勞累造成的」,是因為陰虛而陽氣過旺。

膀胱不得溫和之氣,故急。虛氣膨於少腹,故滿。腎虧則腦虛,故腦氣不榮額上而見黧色。胆胃之火下陷湧泉,故足下熱,《傷寒論》所謂「穀氣下流」也。傷及血海,故便血。大便色黑者,瘀血之象也。脾腎俱虛,故濕陷大腸而時溏。方用硝石以去垢,礬石以化燥屎,和以大麥粥汁以調胃而疏肝,使病從大小便去。

此亦在下者,引而竭之之例也。

酒癉,心中懊憹,或熱痛,梔子大黃湯主之

梔子大黃湯方

梔子(十四枚)大黃(三兩)枳實(五枚)豉(一升)

白話文:

膀胱若得不到溫暖平和的氣息,就會感到急躁。虛弱的氣息在小腹聚集,所以會有脹滿感。腎功能不足會導致頭腦空虛,腦部的氣血不能充盈額頭,呈現出黧黑色。膽胃中的熱氣下陷到腳底,導致腳底發熱,這是《傷寒論》中所說的「穀氣下流」現象。如果傷害到了血液的藏處,就會出現便血的情況。大便呈黑色,是瘀血的徵兆。脾和腎都虛弱,因此大腸容易受潮而常溏瀄。治療方案是使用硝石來清除污垢,礬石來化解乾燥的宿便,並加入大麥粥汁來調和胃氣,同時舒緩肝氣,讓疾病通過大小便排出。

這也是屬於需要引導排除的病症。

酒癉,心中煩躁,或者有熱痛感,可以使用梔子大黃湯進行治療

梔子大黃湯配方

  • 梔子(十四枚)
  • 大黃(三兩)
  • 枳實(五枚)
  • 豆豉(一升)

上四味,以水六升,煮取二升,分溫三服。

酒氣留於心下,上逆心藏,則心氣亢而不下,往往有虛煩失眠之證,於是心陽不斂,轉為懊憹。酒之標氣為熱,從胃系上迫於心,故熱痛。方用梔、豉,與《傷寒.太陽篇》治心中懊憹同,加枳實則與梔子厚朴湯同,而必用大黃者,以酒癉胃熱獨甚也。但使胃熱一去,則黃從大便去,心下諸病將不治自愈矣。

諸病黃家,但利其小便,假令脈浮,當以汗解之,宜桂枝加黃耆湯主之。

桂枝加黃耆湯方

白話文:

取上述四味藥材,加入六升水,煎煮至剩兩升,分三次溫服。酒氣留在心窩處,向上逆流衝擊心臟,導致心氣亢奮難以下降,常常出現虛煩失眠的症狀。因此心陽不能收斂,轉變為煩躁不安。酒的氣味燥熱,從胃部向上逼迫心臟,所以會感到熱痛。本方使用梔子、豉,與《傷寒論.太陽篇》中治療心中煩躁不安的方法相同,加入枳實則與梔子厚朴湯相同,而必須使用大黃,是因為酒傷脾胃,導致胃熱尤其嚴重。只要胃熱消退,大黃就會隨著大便排出,心窩處的各種病症就會自然痊癒。

各種疾病中,若以黃家法治療,只會利其小便,如果脈象浮,就應該用汗法來解救,適合用桂枝加黃耆湯來治療。

見水氣。

黃癉之病,起於濕,成於水。利小便發汗,仲師既出茵陳五苓散及桂枝加黃耆湯方治矣。食古而不化,此笨材也。徐忠可言嘗治一垂死之證,令服鮮射干至數斤而愈。又有偏於陰者,令服鮮益母草至數斤而愈。由前之說,則「鼻燥,頭眩,心中熱痛,懊憹欲死」之證也。由後之說,則大便必黑之證也。

其有不係酒癉、穀癉、女勞癉者,但以小便不利,濕鬱發黃,服鮮車前根葉自然汁,當無不效。此又易利小便之變法也。

白話文:

觀察到水氣,黃疸病症是由濕氣引起,發展成水氣造成的。利尿發汗,仲景先生已經提出茵陳五苓散和桂枝加黃耆湯方來治療。吃進去的食物不能消化,就是笨拙的材料。徐忠可說他曾經治癒一個垂死病人,給他服用新鮮射干至數斤而痊癒。還有一種偏於陰虛的病人,服用新鮮益母草至數斤而痊癒。根據前者的說法,症狀會表現為鼻子乾燥,頭昏眼花,心口熱痛,煩躁欲死。根據後者的說法,大便一定會發黑。

如果病人不是酒疸、穀疸、女勞疸,只要是小便不利,濕氣鬱積導致發黃,服用新鮮車前根葉的自然汁液,必然有效。這是另一個容易利尿的變化方法。

諸黃,豬膏髮煎主之。

豬膏髮煎方

豬膏(半斤)亂髮(如雞子大三枚)

上二味,和膏中煎之,髮消藥成,分再服,病從小便出。

方用豬油半斤熬去滓,加亂髮如雞子大三團入煎,髮消藥成,分三服,病從小便出。仲師方治如此,然但言諸黃,而不言所治何證,予謂此酒癉、穀癉、女勞癉通治之方也。按婦人雜病篇云:「胃氣下泄,陰吹而正喧,此穀氣之實也。豬膏髮煎主之。」穀氣實非穀癉之漸乎。

《校千金》云:「太醫校尉史脫家婢黃病,服此下燥糞,而瘥,神驗。」徐忠可治駱天游黃癉,用豬膏四兩,髮灰四兩,煎服一劑,而瘥,皆其明證。至如女勞一證,相火熏灼,血分必燥,酒氣傷血,血分亦燥,故二證大便皆黑。豬膏以潤燥,髮灰為血餘,取其入血分而和血。

白話文:

一切黃疸,可以用豬油煎過的頭髮來治療。

豬油煎髮的藥方

豬油(半斤)亂髮(三小把)

把兩味材料放入豬油中煎,頭髮溶化後藥品就完成了,分兩次服用,病從小便中排出。

藥方使用半斤豬油煎去渣滓,加入三個雞蛋大小的亂髮一起煎,頭髮溶化後藥品就完成了,分三次服用,病從小便中排出。仲景的藥方是這樣記載的,但是隻說了「各種黃疸」,沒有說明治療哪些具體症狀,我覺得這是治療酒癉、穀癉、女勞癉的通用方。根據《婦人雜病篇》記載:「胃氣下泄,陰部有風吹過且有聲音,這是穀氣實證。用豬油煎髮來治療。」穀氣實是不是穀癉的徵兆呢?

《校千金》記載:「太醫校尉史脫家的婢女得了黃疸,服用此藥後排出了乾燥的糞便,痊癒了,效果神奇。」徐忠可治療駱天遊的黃疸,用豬油四兩,髮灰四兩,煎服一劑,也痊癒了,這些都是明顯的證據。至於女勞這一個證狀,相火過旺,血必然乾燥,酒氣會傷血,血也會乾燥,所以這兩個證狀的大便都是黑色的。豬油可以滋潤乾燥,髮灰是血液的殘餘,取其能夠進入血中和血。

凡大便色黑,肌膚甲錯者皆宜之,故不指定為何證也。

黃癉病,茵陳五苓散主之。

茵陳五苓散方

茵陳(十分末)五苓散(五分)

上二味和,先食飲服方寸匕,日三服。

黃癉從濕得之,此固盡人知之。治濕不利小便非其治,此亦盡人知之。五苓散可利尋常之濕,不能治濕熱交阻之黃癉,倍茵陳則濕熱俱去矣。先食飲服者,恐藥力為食飲所阻故也。

黃癉,腹滿,小便不利而赤,自汗出,此為表和裏實,當下之,宜大黃硝石湯。

大黃硝石湯方

大黃、黃柏、硝石(各四兩)梔子(十五枚)

白話文:

凡是大便顏色發黑,皮膚甲殼有問題的人,都適合使用這種藥方,所以不特指哪一種病症。

黃疸病,茵陳五苓散可以治療。

茵陳五苓散方:

茵陳(十分末)五苓散(五分)

將上述兩種藥材混合,飯前服用,每次一匙,一天服用三次。

黃疸病是由濕氣引起的,這點大家都知道。治療濕氣不利於小便排泄,這點也人盡皆知。五苓散可以治療一般的濕氣,但無法治療濕熱交阻引起的黃疸病,因此要加倍茵陳才能同時去除濕氣和熱氣。飯前服用藥物,是因為擔心藥力被食物阻礙。

黃疸病,肚子脹滿,小便不順暢且顏色發紅,自汗出,這是外寒裡熱的病症,應該要瀉下,適合使用大黃硝石湯。

大黃硝石湯方:

大黃、黃柏、硝石(各四兩)梔子(十五枚)

上四味,以水六升,煮取二升,去滓,內硝更煮取一升,頓服。

凡熱邪內壅陽明,小便必短赤,甚而宗筋內痛,時出白物,又甚則筋牽右髀而痛,此固審為大承氣證矣。腹滿,小便不利而赤,雖證屬黃癉,其為陽明裏實則固同。於傷寒,自汗出則為表和,病氣不涉太陽,故宜大黃硝石湯,以攻下為主。癉病多由胃熱上薰,故用苦降之梔子(此味宜生用)。

濕熱阻塞腎膀,故加苦寒之黃柏。或云梔子、黃柏染布皆作黃色。仲師用此,欲其以黃治黃,是說也,予未之信。

黃癉病,小便色不變,欲自利,腹滿而喘,不可除熱。熱除必噦,噦者,小半夏湯主之。

白話文:

將這四味藥材,用六升的水煮到只剩下兩升,去除藥渣,再加入硝石,繼續煮到剩下 一升,一次喝下。

凡是體內熱邪內壅於陽明經,小便一定短少且顏色赤紅,嚴重者甚至宗筋內痛,時常排出白色物質,更嚴重者會筋脈牽引右邊大腿疼痛,這就一定是服用大承氣湯的證據了。腹部脹滿,小便不順暢且顏色赤紅,雖然屬於黃疸病,但因為陽明經裏實的證狀是一樣的。在傷寒病中,自汗出就是表證和解,病氣沒有侵犯太陽經,所以應該用大黃硝石湯,以攻下為主。黃疸病大多是由於胃熱上熏導致,所以用苦寒的梔子來降熱(這個藥材要生用)。

濕熱阻塞腎膀胱,所以加入苦寒的黃柏。有些人說梔子和黃柏都能染布成黃色,仲師用這兩種藥材,是想用黃色來治療黃色,這是他們的想法,我並不相信。

黃疸病,小便顏色不改變,想要腹瀉,腹部脹滿並且喘不過氣,不能除熱。熱除掉一定會嘔吐,嘔吐用小半夏湯來治療。

小半夏湯方

見痰飲。

小半夏湯一方,以生半夏合生薑,為寒濕上逆者用之也,豈可以治黃癉。故陳修園於本條下極稱理中湯加茵陳之妙,然玩仲師本文,特為誤下成噦者言之,非以治癉也。小便色不變,則腎膀無熱。欲自利,則腸中無熱。腹滿而喘,便可決為太陰虛寒。若再事攻下,則熱除而轉噦。

噦者,虛寒上逆之變證,與欲嘔之病正同。用特借之以救逆,蓋此證當不能食,不能食則胃中本自虛冷,客熱不能消穀。《傷寒.陽明篇》云:「陽明病,不能食,攻其熱必噦。所以然者,胃中虛冷故也。」然則此證不經誤治,原宜四逆理中,予故謂用小半夏湯,為誤治成噦言之也。

白話文:

小半夏湯是針對痰飲症狀的方劑,用生半夏和生薑,專治寒濕上逆。它不適用於治療黃疸。陳修園認為理中湯加茵陳效果很好,但仲景原本的意思是針對誤下導致嘔逆的患者,並非用來治療黃疸。若小便顏色無變化,則腎膀胱沒有熱;若想排便,則腸中沒有熱。腹脹氣喘,可斷定為太陰虛寒。如果再使用攻下藥物,就會把熱氣清除,反而導致嘔逆。

嘔逆是虛寒上逆的變證,與欲嘔的病症相同。用小半夏湯來治療嘔逆,是因為這種情況下患者無法進食,胃中原本就虛寒,外來的熱氣無法消化食物。《傷寒論·陽明篇》說:「陽明病,不能食,攻其熱必噦。所以然者,胃中虛冷故也。」因此,這種情況不應該誤治,應該用四逆理中湯來治療。我認為使用小半夏湯,是因為誤治導致了嘔逆。

諸黃,腫痛而嘔者,宜柴胡湯。

柴胡湯方

即小柴胡湯,見《傷寒.太陽篇》,又見嘔吐。按本方加減法,腹痛去黃芩加芍藥。

黃癉之病,始於濕,中於水,成於燥。予讀雜病論至「痛而嘔者,宜柴胡湯。」恍然於胆火之為病也。夫濕勝則腹滿,水勝則小便不利,燥勝則胃熱上攻而心中熱疼,或上薰於肺而鼻燥,或食入胃熱上浮而頭眩,原其所以病黃癉之由,則由胃底原有之胆汁,不能容水與濕,水濕混入於胃,胆汁出而相抗,乃隨水濕溢出皮毛、手足、頭目而成黃色。腹為足太陰部分,胆邪乘脾,乃病腹痛。

白話文:

如果一個人出現全身發黃、腫痛並且嘔吐的症狀,就應該服用柴胡湯。柴胡湯的配方就是小柴胡湯,記載在《傷寒論》的太陽篇中,也有治療嘔吐的功效。根據方劑加減法,如果患者出現腹痛,可以去掉黃芩,加入芍藥。黃疸病的病因,始於濕氣,發展到水腫,最後因為乾燥而加重。我讀到雜病論中「痛而嘔者,宜柴胡湯」這句話,頓時明白膽火是致病原因。濕氣過盛会导致腹胀,水氣過盛会导致小便不利,燥氣過盛会导致胃热上攻,使人感到心口灼痛,或者上熏肺部,引起鼻干,或者食物进入胃后热气上浮,导致头晕。黃疸病的根本原因在于胃底原本存在的胆汁不能容納水濕,水濕混入胃中,膽汁出來與之抗衡,最终随着水濕溢出皮肤、手脚、头目,形成黄色。腹部属于足太阴经所管辖的范围,膽邪侵入脾臟,就會導致腹痛。

《傷寒.太陽篇》云:「脈弦緊者,腹中劇痛,先與小建中湯。不差,與小柴胡湯。」此即胆邪乘脾之治也。嘔固少陽本病,此可證柴胡湯統治諸黃之旨矣。

男子黃,小便自利,當與虛勞小建中湯。

此亦肝胆乘脾之方治也。首篇云:「知肝傳脾,必先實脾。」男子黃,小便自利,則脾藏之濕欲去,而本藏先虛。脾虛而胆邪乘之,必有前條腹痛而嘔之變,用甘味之小建中湯,此正因脾藏之虛,而先行實脾。歷來注家,不知仲師立方之意,專為胃底胆汁發燥,內乘脾藏而設,故所言多如夢囈也。

白話文:

《傷寒論·太陽篇》中提到,脈搏弦緊、腹痛劇烈的人,先服用小建中湯。若無效,再服用小柴胡湯。這是針對膽邪侵犯脾臟的治療方法。嘔吐是少陽病的本症,這也說明柴胡湯可以治療各種黃疸病症。

男子患黃疸,小便通暢,應該服用虛勞小建中湯。

這也是針對肝膽侵犯脾臟的治療方法。首篇中提到:「知肝傳脾,必先實脾。」男子患黃疸,小便通暢,說明脾臟儲藏的濕氣想要排出,而脾臟本身先虛弱了。脾虛弱,膽邪侵犯它,就會出現前面提到的腹痛嘔吐的症狀。用甘味的小建中湯,就是因為脾臟儲藏功能虛弱,先要補益脾臟。歷來的註解者,不了解仲師立方的本意,專注於認為是胃底膽汁乾燥,內侵脾臟而設方,所以他們的說法多像夢囈一樣。